Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Parlamentspräsident überbrachte dem libanesischen Premierminister Fouad Siniora persönlich eine Einladung, dem Parlament einen Besuch abzustatten.
BORRELL dále navštívil oblasti Bejrútu poškozené při nedávném konfliktu s Izraelem.
Ich denke, ich werde Oggi noch einen Besuch abstatten.
Myslím, že by jsme měli znovu navštívit pana Oogi-Ya.
Etliche würden auch gern den EU-Institutionen, vor allem dem EuGH, einen Besuch abstatten.
Velká část by ráda navštívila orgány EU, obzvláště ESD.
Wenn erdraußen ist, will er mir'nen Besuch abstatten.
A jak se dostane ven, tak mě určitě navštíví.
In einem davon stand zu lesen, daß vor vielen Jahren ein berühmter arabischer Alchimist Europa einen Besuch abgestattet habe.
V jedné se dočetl, že před mnoha lety navštívil Evropu proslulý arabský alchymista.
Pepe war nach Ost-Berlin gefahren und hatte der russischen Botschaft einen Besuch abgestattet.
Pepe navštívil východní Berlín a ruskou ambasádu.
Ich reise morgen früh nach Georgien, wo ich Tiflis und den dortigen Behörden einen Besuch abstatten werde.
Zítra ráno jedu do Gruzie za účelem návštěvy Tbilisi a místních úřadů. Navštívím také Abcházii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie nett von dir mir einen Besuch abzustatten.
Jak milé, že jsi mě přišel navštívit.
Er teilt mit, dass er am Samstag Libyen einen offiziellen Besuch abstatten wird.
Oznámil, že Libyi navštíví příští sobotu.
Gestern Nacht hat mir der Geist meines Vaters einen Besuch abgestattet.
Minulou noc mě navštívil duch mého otce. Jen do toho.
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "einen Besuch abstatten"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und Boyd's Haus einen Besuch abstatten.
A poctím Boydův dům návštěvou.
Vielleicht sollten wir Cyrus einen Besuch abstatten.
Možná bysme se za Cyrusem měli stavit.
Ich werde ihm einen Besuch abstatten.
Ich werde Senator Crane einen Besuch abstatten.
Setkám se se senátorem Cranem.
- Werde St. Quentin einen Besuch abstatten.
- Unserem ehrwürdigen Gast einen Besuch abstatten.
Poctít našeho vzácného hosta návštěvou.
- Soll ich ihm einen Besuch abstatten?
- Neměl bych se po něm podívat?
- Ich werde Hannah McKay einen Besuch abstatten.
Zajedu na návštěvu k Hannah.
- Wir werden meiner Lieblingshexe einen Besuch abstatten.
Jdeme se podívat za moji oblíbenou čarodějnicí.
Ich werde ihm einen Besuch abstatten.
Půjdu k němu na návštěvu.
Willst du ihm einen Besuch abstatten?
Chceš mu oplatit návšťěvu?
Ich würde ihr gern einen Besuch abstatten.
Ich muss ihnen nur einen Besuch abstatten.
Stačí, když je navštívím.
Wir sollten Steve einen Besuch abstatten.
Myslím, že si uděláme malou návštěvu u Stevena.
Wir müssen hier einen Besuch abstatten.
Tady si musíme něco vyřídit.
Wir könnten Ophelia abstatten einen überraschenden Besuch.
Doumnívám se, že bychom mouhli na neouhlášenou návštěvu k Ofélii.
Ich werde ihnen unverzüglich einen Besuch abstatten.
Hned jim půjdu zaplatit cestu.
Lass Donald ihm einen Besuch abstatten.
Ať se za ním Donald zastaví.
Du musst mir einen Besuch abstatten.
Weißt Du, vielleicht sollte ich ihr einen Besuch abstatten.
Říkal jsem si, že bych za ní moh zajet třeba na kafčo.
Ich werde Glendon Manor einen offiziellen Besuch abstatten.
Ich werde Sir Horace heute Nachmittag einen Besuch abstatten.
Pokud chcete, navštívím sira Horáce dnes odpoledne.
Ich muss ihm wohl noch einen Besuch abstatten.
Budu ho muset poctít další návštěvou.
Ich glaub, sie muss ihrem Freund einen Besuch abstatten.
Myslím že potřebuje jít za přítelem.
Ich werde heute deiner MC-Familie einen Besuch abstatten.
Dneska navštívím tvoji motorkářskou rodinku.
So, Sie müssen nun einen kleinen Besuch abstatten.
Ted' musíte jít na malou návštevu.
Vielleicht werde ich deinem Mädchen mal einen Besuch abstatten.
Třeba zaplatím naší holce pokud si dokáže sednout.
Toll, ich werde dem Richter morgen einen Besuch abstatten.
Skvěle. Zítra půjdu za soudcem.
Vielleicht werden sie Ihnen einen Besuch, direkt am Krankenbett abstatten.
Možná vás navštíví u vašeho lůžka.
Ich finde, wir sollten ihnen zu Weihnachten einen Besuch abstatten.
Víc než kdy dřív mám pocit, že bychom za nimi na ty Vánoce, měli jet.
Lass uns ihnen einen kleinen Besuch abstatten, sollen wir?
Gut, ich werde gleich Pascal einen Besuch abstatten.
Dobře. Nejdřív si chci znovu promluvit s Pascalem.
- Und wir hätten Ihrer Familie einen Besuch abstatten können.
A my bychom navštívili tvoji rodinu.
Du musst für mich jemandem einen Besuch abstatten.
Potřebuju, abyste někoho navštívili.
Der alte Fettsack wird unserem Gegenüber einen Besuch abstatten.
Bečka sádla jde na návštěvu naproti.
Ich glaube du solltest unserem nutzlosen Vater einen Besuch abstatten.
Myslím, že by ses měl vydat za naším píčusáckým fotrem.
Etliche würden auch gern den EU-Institutionen, vor allem dem EuGH, einen Besuch abstatten.
Velká část by ráda navštívila orgány EU, obzvláště ESD.
Er teilt mit, dass er am Samstag Libyen einen offiziellen Besuch abstatten wird.
Oznámil, že Libyi navštíví příští sobotu.
Mr. Spock, wollen Sie hinunterbeamen und den Eltern einen Besuch abstatten?
Ne, pane Spocku! Váš agonyzér, prosím!
Denn sobald dieses Boot repariert ist, werde ich ihr einen Besuch abstatten.
Protože jakmile bude ta loď opravená, jsem si jist, že je navštívím.
Ich denke, wir sollten der Witwe von Luthor Corp einen Besuch abstatten.
Myslím, že je na čase zvážit návštěvu vdovy z LuthorCorpu.
Ja, ich glaube, ich werde Davis mal einen Besuch abstatten müssen.
No, tak to abych Davise navštívil.
Vielleicht werde ich Euch heute Nacht einen Besuch abstatten. Nachdem mein Onkel einschläft.
Možná, že tě dnes v noci poctím návštěvou, potom, co můj strýc skončí.
Der neue Plan ist, dass wir nicht auf ihn warten, sondern ihm einen kleinen Besuch abstatten.
Nový plán, místo čekání na Krále, ho poctíme malou návštěvou.
Und wenn es so weit ist, werden wir euren Brüdern einen Besuch abstatten.
A až k tomu dojde, navštívíme vaše bratry.
Aber wenn ich kann, werde ich dir und deinem Mann einen Besuch abstatten.
Ale až to půjde, tak tebe a tvého manžela navštívím.
Dexter, du musst mit mir und Miller Hamilton einen Besuch abstatten.
Dextere, budu potřebovat, abys se mnou a Miller zajel za Hamiltonem.
Gib die Pistole meinem Freund und lasst uns Ted einen Besuch abstatten, hmm?
Dej svou zbraň mému příteli, a navštivme Teda, huh?
Sieht aus, als sollten wir unserer Priesterin noch einen Besuch abstatten.
Vypadá to tak že bychom se měli věnovat voláním naší kněžky.
Am Donnerstag wird Pascal Lamy, Vorsitzender der WTO, dem Europäischen Parlament einen Besuch abstatten.
V úterý navštíví Parlament šéf Světové obchodní organizace (WTO) Pascal LAMY .
Du sagst ihm, dass ich ihm morgen einen Besuch abstatten werde.
Řekni mu, že tam ráno přijdu.
Vielleicht sollten Sie beide gehen und June Brimmer einen Besuch abstatten.
Možná byste měli k June Brimmerové zavítat.
Ich denke, ich werde ihm einen Besuch abstatten, sehen, was ich herausfinden kann.
Myslím, že ho navštívím, uvidíme, co z toho dostanu.
Ich werde Carver einen Besuch abstatten und ihm etwas Vernunft in seinen dürren Arsch treten.
Zajdu za Carverem a nakopu mu do zadku trochu rozumu.
Und eigentlich sollte er mir heute auch wieder einen Besuch abstatten.
Vlastně je docela možné, že sem přijde právě dnes.
Nun, warum fragen wir es nicht unseren Gast, last uns einen kleinen Besuch abstatten.
Proč si tedy pro odpovědi nedojdeme a nenavštívíme hosta?
Ich nehme Mike mit und werde unserem Mr. Perfect einen Besuch abstatten.
Vezmu Mikea a zajedeme k panu dokonalému na přepadovku.
Ich müsste einer Redaktion einen Besuch abstatten und denen den Skandal samt Beweis aushändigen.
Asi bych navštívila noviny, a řekla něco o tom skandálu podleženým vaším dopisem.
Wir sollten der Armee einen Besuch abstatten, um rauszufinden, was sie uns verschweigen.
Myslím, že bysme měli jít za armádou. Jestli nám něco zamlčujou, musíme zjistit co.
Also, Mr. Callen, Mr. Hanna, Ich habe Stones Vorgesetzten informiert, dass Sie Ihm einen Besuch abstatten.
Takže, pane Callene, pane Hanno, informovala jsem Stoneova nadřízeného, že ho poctíte návštěvou v laboratoři.
Sagen Sie Keen, dass ich der Mutter noch einen Besuch abstatten werde.
Řekni Keenové, že ještě jednou jedu k jejich matce.
Uns wurde zugetragen, dass uns General Cavanaugh einen Besuch abstatten wird.
Dostali jsme zprávu, že nás generál Cavanaugh poctí svou návštěvou.
Ich reise morgen früh nach Georgien, wo ich Tiflis und den dortigen Behörden einen Besuch abstatten werde.
Zítra ráno jedu do Gruzie za účelem návštěvy Tbilisi a místních úřadů. Navštívím také Abcházii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er hat gerade jemandem 2 Millionen Dollar gewaschen, also werde ich ihm morgen einen Besuch abstatten, und sehen, ob ich nicht einen Namen aus ihm herausquetschen kann.
Slyšel jsem, že zrovna propral dva miliony, tak ho zítra poctím návštěvou a uvidíme, jestli z něj vymáčknu nějaký jméno.
Dieser Beurteilungsprozess umfasst einen Fragebogen und Besuche, die EU-Sachverständige ausgewählten Orten, wie Konsulaten, Grenzen usw. des zu bewertenden Landes abstatten.
Součástí tohoto hodnocení je vyplnění dotazníku a návštěva odborníků EU na vybraných místech posuzované země, jako jsou např. konzuláty nebo hranice.
Ihr beide werdet gehen und sehen, was ihr über den Körper, den du jetzt besitzt, herausfinden könnt, und ich werde Josephine einen Besuch abstatten.
Jděte a zjistěte, co půjde, o tomhle tvém novém těle, a já navštívím Josephine.
die von Personen eingeführt werden, die der Gemeinschaft einen offiziellen Besuch abstatten und die Gegenstände bei dieser Gelegenheit den gastgebenden Behörden als Geschenk zu überreichen beabsichtigen;
dovážené osobami, které přijíždějí do Společenství na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům;
Dann rennst du blitzschnell ins Gericht, gehst zu John Neully und den anderen, die herumstehen und sagst ihnen, dass sie mir einen Besuch abstatten sollen.
Pak si to tryskem poženeš k soudní budově, vyhledáš Johna Neullyho a všechny ostatní a řekneš jim, aby přijeli sem za mnou.
(EL) Herr Präsident! Eine ganz kurze Anmerkung zu unserer Tagesordnung für Donnerstag: Der französische Präsident, Nicolas Sarkozy, wird uns einen Besuch abstatten, um über die Zukunft Europas angesichts der tiefen Krise in Europa zu sprechen.
(EL) Pane předsedo, velmi stručná poznámka k našemu programu na čtvrtek: přijde sem francouzský prezident pan Sarkozy, aby uvedl otázku budoucnosti Evropy z hlediska velmi vážné krize v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer schon einmal wie ich auf einer Deponie gestanden hat, weiß, wie schrecklich es ist, dort einzuatmen und ich finde, dass die Öffentlichkeit, die ihren Müll dorthin verbringen lässt, vielleicht einmal einer Deponie einen Besuch abstatten sollte.
Pokud jste jako já někdy stáli na skládce a dýchali jste ten vzduch, víte, že to je dost strašné, a myslím, že by to měli zkusit i lidé, kteří ukládají odpad na skládky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sieh mal, mein Papa hat mir beigebracht, dass es heute Nacht um Respekt vor den Toten geht weil dies die eine Nacht ist, in der die Toten und allerhand andere Dinge umherschweifen und uns einen Besuch abstatten.
Víš, můj otec mě naučil, že dnešní noc je o úctě k mrtvým protože je to jediná noc, kdy mrtví a všechny ty ostatní věci se volně procházejí a navštěvují nás.
Gegenstände, die von Personen in das Zollgebiet der Union eingeführt werden, die dem Zollgebiet der Union einen offiziellen Besuch abstatten und die Gegenstände bei dieser Gelegenheit den gastgebenden Behörden als Geschenk zu überreichen beabsichtigen
Zboží dovážené na celní území Unie osobami, které přijíždějí na celní území Unie na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům
die von Personen in das Zollgebiet der Gemeinschaft eingeführt werden, die dem Zollgebiet der Gemeinschaft einen offiziellen Besuch abstatten und die Gegenstände bei dieser Gelegenheit den gastgebenden Behörden als Geschenk zu überreichen beabsichtigen;
dovážené na celní území Společenství osobami, které přijíždějí na celní území Společenství na oficiální návštěvu a které je při této příležitosti hodlají odevzdat darem hostitelským úřadům;
Im Juni 2001 wird Papst Johannes Paul II. der Ukraine und Armenien einen Besuch abstatten, beides vormalige Teilrepubliken der ehemaligen Sowjetunion und beide Länder noch immer argwöhnisch von der russisch-orthodoxen Kirche überwacht.
V červnu tohoto roku má papež namířeno na Ukrajinu a do Arménie, součástí někdejšího Sovětského svazu, které stále ostražitě sleduje ruská ortodoxní církev.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gründen einen Besuch abstatten, was Sie wohl kaum interessiert, aber dennoch benötige ich Ihre Hilfe, um mir ein Transportmittel zu verschaffen, eine Art gemietetes Fahrzeug, das mich zu meinem ersten Ziel bringen kann.
Avšak budu potřebovat vaši podporu v záležitosti sjednání přepravy mé osoby na mnou určené místo, pravděpodobně nějakým pronajatým silničním vozem.