Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte Ihnen jedoch den Rat geben, auf dem Boden zu bleiben.
Radil bych vám však, abyste zůstal nohama na zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn ich Ihnen einen Rat geben darf: Gönnen Sie sich eine anständige Mahlzeit.
Jestli vám mám radit, běžte ven a kupte si něco pořádného k jídlu.
Es ist schwer, den Griechen einen Rat zu geben, wie sie am 5. Juli wählen sollten.
Je těžké radit Řekům, jak mají 5. července hlasovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und worin könntest du mir einen Rat geben?
A v čem bys mi, jaksi, mohl radit?
Meine Mutter hat mir immer den Rat gegeben, stets die Wahrheit zu sagen, weshalb ich mich jetzt in einem Dilemma befinde: soll ich das vorlesen oder aus meinem Herzen sprechen?
Moje matka mi vždycky radila, abych vždy mluvil pravdu, takže teď stojím před dilematem: přečíst to, nebo říct svůj názor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist schwer, einen Rat zu geben, wenn ich die Einzelheiten nicht kenne.
Je těžké ti radit, když neznám všechny detaily.
Ich bin dein Freund und deshalb ist es mir unmöglich, dir einen Rat zu geben.
Můžu být jen tvůj přítel a nemůžu ti tedy radit.
Du musst hier sein, um mir Rat zu geben.
Jste tu proto, abyste mi radil.
Ich gebe Ihnen den Rat, sich bedeckt zu halten.
Radím vám, Johne, držte se zpátky.
Ich habe mir nie erlaubt, dir einen Rat zu geben.
Za celý ty léta mě nikdy nenapadlo ti radit.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einen Rat geben
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mohl bych vám něco poradit?
Asi budu potřebovat radu.
V tom případě mi poraďte.
Lassen Sie sich einen Rat geben.
Nechte mě dát vám nějakou radu.
Lass mich dir einen Rat geben.
Dürfen wir dir einen Rat geben?
Darf ich dir einen kleinen Rat geben?
Vadilo by ti kdybych ti dal malou radu?
Soll ich Ihnen einen Rat geben?
Darf ich dir einen kostenlosen Rat geben?
Wie soll ich Ihnen einen Rat geben?
Nedělejte mi tu přednášku o počítačích.
Darf ich Ihnen einen Rat geben?
Max, ich geben ihnen einen guten Rat.
Maxi, pojd' sem. Dám ti malou radu.
Kann ich dir einen Rat geben?
Smím ti dát jednu radu do života?
Darf ich Ihnen einen Rat geben?
Mohu vám doporučit akupunkturu?
Lass mich dir einen kostenlosen Rat geben.
Chtěl bych ti dát jednu radu.
Lass mich dir also einen Rat geben.
Hey, kann ich dir einen Rat geben?
Wenn ich dir einen Rat geben darf--
Nech mě dát Ti jednu malou radu.
Darf ich dir einen kleinen Rat geben?
Můžu ti dát jednu malilinkatou radu?
Ich möchte Ihnen einen Rat geben.
Wenn ich Ihnen einen Rat geben darf:
Nějakou radu od starého přítele.
Ich möchte dir einen Rat geben.
Dám ti jednu radu. Zapomeň na tu ženu.
Aber darf ich dir einen Rat geben?
Ale můžu ti dát malinkou radu?
Lass mich dir einen kleinen Rat geben,
Ich möchte Ihnen einen Rat geben.
Darf ich Ihnen einen kostenlosen Rat geben?
Mohu vám nabídnout radu zdarma?
Darf ich dir einen Rat geben?
Falkone, mohu ti něco poradit?
Darf ich dir einen kleinen Rat geben?
Nevadí, když ti dám malou radu?
Ich werde dir einen Rat geben.
- Lass mich dir einen Rat geben.
Darf ich dir einen kleinen Rat geben?
Hej, můžu ti dát malou radu?
Ich will dir mal einen Rat geben.
Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben.
Kann ich Ihnen einen Rat geben?
-Darf ich dir einen Rat geben?
-Můžu ti dát radu ohledně žen?
Soll ich dir einen Rat geben?
Chtěl jsi nějakou další radu?
Ich wollte ihm nur einen Rat geben.
Jen jsem se mu snažil nabídnout nějaké vedení.
Ich will euch einen Rat geben, Leute.
Dovolte mi, abych vám, dal radu, chlapci.
Wenn ich Ihnen einen Rat geben dürfte:
Kdybych byl na vašem místě, vrátil bych se, pane.
- Darf ich Ihnen einen Rat geben?
- Můžu vám dát malou radu, Weyoune?
Ich werd Ihnen einen Rat geben.
Rád bych Vám něco doporučil.
Darf ich euch einen guten Rat geben?
Dám vám jednu přátelskou radu.
Er könnte dir einen Rat geben.
Ich will Ihnen einen Rat geben:
Darf ich Ihnen einen Rat geben.
Dám vám jednu radu, smím-li.
- Darf ich dir einen Rat geben?
Ich möchte dir einen Rat geben, Diego:
Mám pro tebe, Diego, jednu radu:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Darf ich Ihnen einen Rat geben?
- pane Samson. Můžu vám říct, co jsem zjistila?
- Darf ich Ihnen einen guten Rat geben?
Poslechla byste mě v něčem, slečno Quinn?
Und können Sie mir einen Rat geben?
Darf ich dir einen Rat geben?
Darf ich dir einen Rat geben?
Můžu ti poradit jako přítel?
Kann ich dir einen Rat geben, Clark?
Můžu ti dát radu, Clarku?
Soll ich euch einen kleinen Rat geben?
Můžu vám nabídnout malou radu?
Kann ich dir einen Rat geben?
Wenn ich noch einen Rat geben darf.
Darf ich Ihnen einen Rat geben, Sir?
Můžu vám něco poradit, pane?
Darf ich dir einen Rat geben?
- Faith, darf ich dir einen Rat geben?
Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben.
Meister, geben Sie mir einen Rat.
Prosím, dejte mi pokyn, Mistře.
Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben.
Dám ti jednu dobrou radu.
Darf ich Ihnen einen Rat geben?
Darf ich dir einen Rat geben?
- Darf ich Ihnen einen Rat geben?
Sie müssen mir einen Rat geben können.
Wenn ich Ihnen einen persönlichen Rat geben darf:
A dovolte mi osobní poznámku.
Ich war wirklich dabei, einen Rat zu geben.
Sotva jsem začal dávat radu.
Ich möchte Ihnen, als der Galerist, gerne einen Rat geben.
dovolte, abych vám jako majitel téhle galerie dal malou přátelskou radu.
Erlauben Sie mir, Ihnen einen Rat zu geben.
Dovolte, abych vám dal radu.
Ich will dir einen sehr guten Rat geben.
Dám ti jednu dobrou radu, panáčku.
Darf ich Ihnen einen Rat für Ihr erstes Kommando geben?
Dám vám radu k prvnímu velitelování, smím-li ovšem?
Aber, fairerweise, werde ich euch einen Rat geben.
Ale, abych byl fér, dám vám radu.
Hey, Sohn, ich möchte dir noch einen kleinen Rat geben.
Synu, než odjedu, chci ti dát jednu radu
Aber zuerst darf ich Ihnen noch einen kleinen Rat geben.
Než zavěsím, něco vám poradím.
Hey, lass mich dir einen kleinen Rat geben.
Jen ti dám pár malejch rad.
Aber darf ich Ihnen einen völlig uneigennützigen Rat geben?
Ale směl byh vám dát jednu nezištnou radu?
Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben, junger Mann.
Dám vám radu, mladý muži.
Nun, ich möchte Ihnen allen einen guten Rat geben.
Tak. Povím vám to jenom jeden krát.
Ich versuche nur, dir einen kleinen Rat zu geben.
Jen se ti snažím trochu poradit.
Darf ich Ihnen einen Rat geben, von Vater zu Vater?
Můžu vám poradit? Jako otec otci?
Seltsamerweise dachte ich, du könntest mir da einen Rat geben.
Je to divný, ale myslel jsem, že bys mi mohl nějak poradit.
Darf ich dir einen Rat von Frau zu Frau geben?
Co bys řekla na jednu radu mezi námi děvčaty?
Sieh mal. Lass mich dir einen kleinen Rat geben.
-Du tätest besser daran, mir einen guten Rat zu geben.
- Raději mi poraď. Raději mi hned něco poraď.
Und darf ich dir einen professionellen Rat geben?
Můžu ti dát drobnou novinářskou radu?
Ich werde Ihnen jetzt einen sehr guten Rat geben.
Chci vám dát dobrou radu.
Leonard, können Sie Amerikas Jugend einen Rat geben?
Chcete vzkázat dětem této země nějakou radu?
Und, äh, lass mich dir einen großväterlichen Rat geben.
Jo, uh, dám ti jednu dědečkovskou radu.
Ich will dir vorher noch einen Rat geben.
Jake, lass mich dir einen kulinarischen Rat geben.
Jaku, dám ti malou kulinářskou radu.
Dr. Avery, lassen sie mich Ihnen einen kleinen Rat geben.
Dr. Avery, dám ti drobnou radu.
Ich werde Ihnen jetzt einen guten Rat geben.
Teď vám dám jednu dobrou radu.
Dir einen Rat geben, was du tun musst.
Ich werde dir einen Rat geben, mein naiver Neffe.
Dám ti jednu malou radu, ty můj naivní synovče.
Es gibt einen Präsidenten des Parlaments, einen Präsidenten der Kommission, und es wird einen Präsidenten des Europäischen Rats geben.
Existuje předseda Parlamentu, existuje předseda Komise a bude předseda Evropské rady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht könnte er einen guten Rat geben, schon um Hansens willen täte er es gern.
Třeba by mohl prospět dobrou radou, už kvůli Jeníkovi by to rád udělal.
Herr Präsident, darf ich der EU ganz bescheiden einen Rat geben?
Pane předsedající, mohl bych EU nabídnout svou skromnou radu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte Orlov jedoch einen Rat geben - denken Sie nach, bevor Sie sprechen.
Rád bych však panu Orlovovi něco poradil - nejdříve přemýšlejte, pak mluvte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darf ich dir einen Rat mit auf den Weg geben, bevor ich dich zurückschicke?
Mohu ti dát jednu dobrou radu, než tě pošlu zpátky?