Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Republik Moldau könnte als offenkundig souveränes und europäisches Land eines Tages der NATO und sogar der EU beitreten.
Moldavsko by jako zjevně suverénní a evropská země mohlo jednou přistoupit k NATO, a dokonce také k EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und eines Tages lag sie in einem anderen Zimmer.
A pak se jednou ocitla v úplně jiné místnosti.
Längerfristig ist Chinas Hauptsorge, dass man eines Tages versuchen wird, das Geld aus China abzuziehen.
Ba v dlouhodobém horizontu bude největší obavou Číny to, že jednou peníze budou chtít uniknout pryč.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich spürte, dass die Menschen das eines Tages fühlen würden.
Měl jsem pocit, že jednou to lidé taky tak pocítí.
Eines Tages wird man die Schaffung des Euro als entscheidenden Schritt für eine noch engere Union der Völker Europas betrachten.
Jednou se bude na vytvoření eura pohlížet jako na rozhodující etapu na dlouhé cestě ke stále jednotnější unii evropských národů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wusste, eines Tages würden sie sich wirklich umbringen.
Už tenkrát jsem věděla, že to jednou udělají doopravdy.
Das alles läuft möglicherweise althergebrachten Überzeugungen zuwider, aber wer hätte gedacht, dass die UdSSR eines Tages zerfallen würde?
Toto vše je možná v rozporu s konvenční moudrostí, ale koho by napadlo, že se jednou rozpadne SSSR?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eines Tages begegnete ich einem Mann, der ein Frachtschiff besitzt.
Jednou jsem potkal chlápka, který provozuje příbřežní nákladní loď,.
Wenn wir handeln, könnte die Lebenserwartung in Botswana eines Tages doch noch näher bei 80 als bei 30 Jahren liegen.
Budeme-li jednat, může se průměrná délka života v Botswaně jednou přiblížit osmdesátce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein weiterer Test des komplizierten Raumfahrzeugs, das die drei vielleicht eines Tages von der Erde zum Mond befördern würde.
Jen další test komplikovaného stroje, který by je všechny tři jednou mohl vzít na cestu ze Země na Měsíc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses Thema wird eines Tages vor den Rat gebracht werden.
To je něco, co bude předloženo Radě někdy v budoucnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wusste, dass ich dich eines Tages wiedersehen würde.
Věděla jsem, že bych tě mohla zase někdy vidět.
Vielleicht lassen wir Sie eines Tages gemeinsam mit Herrn Kallas und Frau Reding die Kommission vertreten.
Snad zde někdy budete zastupovat Komisi současně s panem Kallasem a paní Redingovou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cam und ich haben immer gewusst, dass wir eines Tages ein langes Gespräch mit Lily über ihre Mutter führen müssen.
Oba s Camem víme, že někdy si s Lily budeme muset vážně popovídat o tom, kdo je její máma.
Wir müssen auch hier auf diese Solidarität bauen, Solidarität mit den Mitgliedstaaten, die sie eines Tages vielleicht benötigen.
V této záležitosti se též musíme spolehnout na solidaritu, solidaritu s členskými státy, které by ji mohly někdy potřebovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es beruhigt mich, dass wir uns eines Tages wiedersehen.
Cítím teď jistou úlevu, že se někdy zase setkáme.
Das ist es, womit wir uns in diesem Bericht befassen wollten; ich hoffe, dass Sie ihn eines Tages lesen werden.
To je to, co jsme chtěli pokrýt v této zprávě; doufám, že si ji někdy přečtete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Mann wie Sie könnte eines Tages eine Gefallen vom FBI brauchen.
Člověk jako ty by někdy od FBI mohl potřebovat laskavost.
Eines Tages könnten öffentliche Amtsträger vielleicht sogar die Forschungsergebnisse in ihre Entscheidungen einfließen lassen.
Někdy možná dokonce veřejní činitelé využijí tohoto výzkumu k tomu, aby jím podložili svá rozhodnutí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eines Tages könnten wir eine Straßenkatze treffen.
Ale někdy můžeme potkat drsnou toulavou kočku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit eines Tages
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Mindestens ein paar Tage.
Und eines Tages: Vergangen.
Ein, zwei Tage vielleicht.
Ein paar Tage, vielleicht.
Potom to číslo vytoč dvakrát a polož.
Vielleicht ein paar Tage.
Přijde i náš den, Jennifer.
Vielleicht ein paar Tage.
- Vielleicht ein, zwei Tage.
Prevděpodobně den nebo dva.
Vielleicht ein paar Tage.
Höchstens, ein paar Tage.
Přikláním se k tvému odhadu.
A pak se najednou vypařil.
Wegen eines Tages gefeuert?
A za den absence vás vyhodil?
- Gib mir ein paar Tage Zeit. - Ein paar Tage?
-Vrátím ti je za pár dní.
- Vielleicht noch ein paar Tage.
Gedulde dich ein paar Tage.
Chce to jen trochu trpělivosti.
Hoffentlich nur ein paar Tage.
Doufejme, že ne více, než pár dní.
Verschwinde einfach ein paar Tage.
- Das dauert ein paar Tage.
Wir bleiben ein paar Tage.
Možná tady pár dní zůstaneme.
Plötzlich meinte er eines Tages:
- Wir bleiben ein paar Tage.
- Asi tam strávíme pár dnů.
Vielleicht noch ein paar Tage.
Dauert nur ein, zwei Tage.
- Das sind ein paar Tage.
- To znamená dva dny na cestě.
Und das innerhalb eines Tages?
A to všechno jste zvládli za jeden den?
- 3 Tage, vielleicht eine Woche.
Eines Tages fürchten sie uns.
Nakonec se nás začnou bát.
- Nur ein paar Tage, Sir.
Ich brauch ein paar Tage.
Vše co potřebuju je pár dní
- Oh, bloß ein paar Tage.
Eines Tages wird es klappen.
Warte ein paar Tage, okay?
Bude lepší je nerozrušovat.
Das dauert ein paar Tage.
Plus/minus ein, zwei Tage.
Den nebo dva nehrají roli.
- Ein oder zwei Tage lang.
Ein paar Tage, denke ich.
Myslím, že ještě pár dní.
Für ein paar Tage irgendwohin.
- Ich bleibe ein paar Tage.
Könnte ein paar Tage dauern.
Ale i tak to bude trvat několik dní.
Jedného dne prostě zmizel.
Das wird sie eines Tages.
Ich brauche ein paar Tage.
Eines Tages komme ich zurück.
Za nějaký čas se sám vrátím.
Eines Tages komme ich raus!
Wird ein paar Tage dauern.
Nun, ein paar Tage mindestens.
No, přinejmenším několik dní.
Ein paar Tage, plus/minus.
Könnte eines Tages nützlich sein.
Ein Glückszauber, für schlimme Tage.
Je to zaklínadlo proti nesnázím.
Vielleicht ein paar Tage alt.
Nur ein paar verdammte Tage.
Je to jen pár zasranejch dní!
- Nur noch ein paar Tage.
Eines Tages verstehst du das.
Potřeby svých dětí staví na první místo.
Eines Tages wird das gefährlich.
Každou chvíli se zhroutí.
Eines Tages könnte ich zurückkehren!
Kdykoliv se můžu zase objevit.
Dej mi pár dní, a oni to pochopí.