Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Artikel 13 wird vor Absatz 14 folgender Absatz eingefügt:
V článku 13 se vkládá následující odstavec před odstavec 14:
Wir fügen die Musik da ein, wo sie hingehört und wir manipulieren die Bilder.
Vkládáme hudbu tam, kde je, a také zpracováváme vyobrazení.
In Artikel 73a wird nach Absatz 2a folgender Absatz eingefügt:
V článku 73a se za odstavec 2a vkládá následující odstavec:
Die folgenden Gefahrenhinweise werden nach Code H228 in die Tabelle eingefügt:
Do tabulky za kód H228 se vkládají nové věty o nebezpečnosti:
Nach Paragraph 22 wird ein Paragraph 22A eingefügt.
Za odstavec 22 se vkládá nový odstavec 22A.
Zwischen den Angaben für Belgien und Dänemark wird Folgendes eingefügt:
Mezi údaje pro Belgii a Dánsko se vkládá následující text:
Zwischen den Angaben für Deutschland und Griechenland wird Folgendes eingefügt:
Mezi údaje pro Německo a Řecko se vkládá následující text:
Zwischen den Angaben für Österreich und Portugal wird Folgendes eingefügt:
Mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko se vkládá následující text:
Zwischen den Angaben für Portugal und Finnland wird Folgendes eingefügt:
Mezi údaje pro Portugalsko a Finsko se vkládá následující text:
Nach Paragraph 97B wird der Paragraph 97C eingefügt.
Za odstavec 97B se vkládá nový odstavec 97C.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Artikel XI wird folgender neuer Artikel XI A eingefügt:
Po článku XI se vloží následující nový článek XI A:
Er fügte die Basis-DNS lebender Organismen in ein Material ein, das auf den Funktionen des menschlichen Körpers basiert.
Vložil značnou část DNA různých živých organismů do asi tekutého kovu, který poslouchal jeho myšlenky.
Startdatum ist gleich Enddatum! Es wird nur ein Tag eingefügt, möchten Sie fortfahren?
Počáteční i konečná data jsou shodná! Bude vložen pouze jeden den. Chcete pokračovat?
ABl.: Bitte Nummer und Datum der Richtlinie einfügen.
Úř. věst.: Vložte prosím číslo a datum směrnice.
Ich habe einfach deinen Gesang isoliert und ihn dann eingefügt.
Izoloval jsem tvůj hlas a pak ho tam vložil.
Daher sollte ein neuer Artikel 1a in Protokoll 23 zum Abkommen eingefügt werden —
Nový článek 1A by měl proto být vložen do Protokolu 23 k Dohodě,
Sie haben den "Stack ist unschuldig"- Code nicht eingefügt bei den neuen Bitcoins, Ms. Sharma?
Vložila jste do kódu "Stack je nevinný.", slečno Sharmo?
Der Rat hat hierbei das Wort "gegebenenfalls" in die neue Formulierung eingefügt.
Rada do nového textu vložila výraz „v případě potřeby“.
Können wir diese Anweisungen einfügen und den NARVlK-Virus umprogrammieren, sodass er sich selbst zerstört.
Mohli bychom ty pokyny vložit přeprogamované - a NARVIK by se sám zničil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ermöglicht die zielgerichtete Entwicklung emissionsmindernder Technologien, die sich in die bereits vorhandenen umweltschonenden Techniken einfügen und diese weiter unterstützen.
To umožní cílený vývoj technologií omezujících emise, které budou doplňovat a podporovat stávající technologie šetrné k životnímu prostředí.
Ich möchte alle Anwesenden bitten, die Änderungsanträge zu unterstützen, die beraten und aufgenommen wurden, vor allem Änderungsantrag 44, mit dem wir auf Antrag des Rates neben Fahrzeugen auch Eisenbahnwagen und Binnenschiffe einfügen, um mögliche Missverständnisse zu vermeiden.
Rád bych všechny přítomné požádal, aby podpořili projednané a vložené pozměňovací návrhy - zejména pozměňovací návrh 44, v němž na žádost Rady k vozidlům doplňujeme ještě vagony a plavidla vnitrozemské plavby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher ist es angebracht, die Empfehlungen mit einem einzigen Rechtsakt umzusetzen, in den künftige Empfehlungen in Form von Änderungen eingefügt werden können.
Je tedy vhodné provést uvedená doporučení v jediném právním aktu, k němuž lze budoucí doporučení doplňovat prostřednictvím změn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Nummer 6.2 wird folgende Tabelle für Bulgarien und Rumänien eingefügt:
Za bod 6.2 se pro Bulharsko a Rumunsko doplňuje tato tabulka:
Die Fußnoten 12, 13 und 14 werden in Anhang IV der Richtlinie 2002/24/EG eingefügt:
v příloze IV směrnice 2002/24/ES se doplňují poznámky pod čarou 12, 13 a 14:
In Anhang IIa der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 ist ein neuer Buchstabe betreffend Norwegen einzufügen —
V příloze IIa nařízení (EHS) č. 1408/71 se doplňuje nová položka týkající se Norska,
Er fügt sich sehr schön in den hervorragenden Bericht von Herrn Onesta ein, und ich denke, dass dieses Paket insgesamt funktionieren wird.
Velmi pěkně se to doplňuje s vynikající zprávou pana poslance Onesty a myslím, že se vším dohromady tento balíček bude fungovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
umgesetzt werden müssen, ist es angezeigt, sie mit einem einzigen Rechtsakt umzusetzen, in den künftige Empfehlungen in Form von Änderungen eingefügt werden können.
, je vhodné provést uvedená doporučení v jediném právním aktu, k němuž lze budoucí doporučení doplňovat prostřednictvím změn takového aktu.
Nach Tabelle 7 wird folgende Tabelle für Bulgarien und Rumänien eingefügt:
Za tabulku 7 se pro Bulharsko a Rumunsko doplňuje tato tabulka:
Nach Kodierung H373 werden die folgenden kombinierten Gefahrenhinweise in die Tabelle eingefügt:
za kód H373 se do tabulky doplňují následující kombinované standardní věty o nebezpečnosti:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einfügen
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ABl: Bitte Nummer einfügen.
+ Pro Úř. věst: Prosím, vložte číslo.
* ABl.: Bitte Nummer einfügen.
* Pozn. pro Úř. věst.: Vložte prosím číslo směrnice.
+ ABl.: Bitte Nummer einfügen. + .
+ Úř. věst.: vložte prosím číslo. + agentura konzultuje všechny zúčastněné strany.
+ ABl: Bitte Nummer ║ einfügen. + .;
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + ;
& In untere Ebene einfügen
Sloučit s & nižší vrstvou
Sie können sich einfügen.
[Falls zutreffend einfügen:
[Vlož, přichází-li v úvahu:
Das [Produkt einfügen] von [Name des kontoführenden Kreditinstituts einfügen] wird
Produkt [vložte název produktu] společnosti [vložte jméno úvěrové instituce, která vede účet] je
+ ABl.: Bitte Nummer einfügen ║. + zusammen.
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + .
Amtsblatt: Nummer des Beschlusses einfügen.
Úř. věst.: vložte prosím datum tohoto rozhodnutí.
* ABl.: Bitte das Datum einfügen:
Pro Úř. věst.: vložte prosím datum :
- Wir dürfen so'n Zeug einfügen.
Er wird sich perfekt einfügen.
Nezapomeň, že je to Tenza.
* Bitte Nummer und Datum einfügen.
* Úř. věst. prosím vložte číslo a datum
+ ABl.: Bitte Nummer einfügen ║. + ein.
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + ;
Ritte 201 der Richtlinies einfügen
Viz strana 201 v tomto čísle Úředního věstníku
Ich kann mich hier einfügen.
Zařídím, aby se to hodilo.
Format für das Einfügen von Uhrzeit & DatumName
Formát vložení data a časuName
] , bei [ Name der Zentralbank einfügen ] , vertreten durch [.....
] u [ vlož název centrální banky ] , zastoupeným [.....
Ausgewähltes Zeichen in den Text einfügen
Text, který nahradí znaky ve starém textu
ABl.: Bitte Nummer, Datum und Fundstelle einfügen.
Úř. věst.: vložte prosím číslo, datum a odkaz na zveřejnění v Úř. věst.
Amtsblatt: Bitte Nummer, Datum und Fundstelle einfügen.
Úř. věst.: Vložte prosím číslo, datum a odkaz na zveřejnění v Úř. věst.
Bitte Nummer, Datum und Amtsblattfundstelle einfügen.
+ Úř věst. prosím vložte číslo, datum a odkaz na Úř. věst..
Amtsblatt: Bitte Nummer dieser Verordnung einfügen.
Pozn. pro Úř. věstník: Doplňte, prosím, číslo nařízení.
ABl.: bitte Nummer der vorliegenden Richtlinie einfügen.
Poznámka pro Úř. věst.: vložte prosím číslo této směrnice.
Überschrift (neu) nach Artikel 6 einfügen
Nadpis (nový) za článkem 6
Überschrift (neu) vor Artikel 1 einfügen
Nadpis (nový) před článkem 1
Bitte die Nummer einfügen (siehe Erwägungsgrund 11).
než požadavky stanovené v přílohách I a II této směrnice.
Bitte die Nummer einfügen (siehe Erwägungsgrund 11).
První pododstavec se dále použije na investiční podniky, které nemají jednu z právních forem uvedených v čl.
ABl: bitte Nummer dieser Verordnung einfügen.
Úř. věst.: vložte prosím číslo tohoto nařízení.
ABl.: Bitte die Nummer der Verordnung einfügen.
Úř. věst.: vložte prosím číslo tohoto nařízení.
* ABl.: bitte Nummer der vorliegenden Verordnung einfügen.
* Úř. věst.: vložte prosím číslo tohoto nařízení .
** ABl.: Bitte Nummer und Datum einfügen. ** vor.
** Pro Úř . věst . : vložte prosím číslo a datum. * .
+ ABl: Bitte Nummer ║ einfügen. + eingenommenen Engpasserlöse.
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + .
+ ABl: Bitte Nummer ║ einfügen. + erlassenen Leitlinien steht.
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + .
ABl.: Bitte Nummer, Datum und Fundstelle einfügen.
Úř. věst.: vložte prosím číslo, datum a odkaz.
Trenner zwischen Titelleiste und Fensterinhalt einfügen:
Smíchat barvu titulku s obsahem okna
Modul zum Einfügen von Befehlen einrichten
Nastavte modul pro vkládání příkazu
Den ausgewählten Text in die Zwischenablage einfügen
Zkopíruje označený text do schránky
Zwischen dem" Einfügen' und" Überschreiben' -Modus umschalten
Přepne mezi módem 'vkládání' a 'přepis'
Daten aus einer einfachen Quelle einfügen
Vkládání dat z jednoduchého zdroje
digiKam-Modul zum Einfügen von TextName
Modul digiKamu pro vkládání textu do obrázkuName
Sie sollten herausstechen, nicht sich einfügen.
Poslouchej, ty máš vyčnívat, ne splývat.
Kontaktinformationen, insbesondere: (bitte mitgliedstaatsspezifische Informationen einfügen)
Základní kontaktní informace: (Vyplňte informace týkající se konkrétního členského státu)
Ich kann mich nicht gut einfügen.
Stejně nikam moc dobře nezapadám.
Amtsblatt: Bitte die Nummer dieser Verordnung einfügen.
] + Úř. věst.: Vložte prosím číslo tohoto nařízení.
Amtsblatt: Bitte die Nummer dieser Verordnung einfügen.
, nebo přesnější název či popis kouřového aromatického přípravku/kouřových aromatických přípravků,
Amtsblatt: Bitte die Nummer dieser Verordnung einfügen.
Úř. věst: vložte prosím číslo a datum nařízení.
+ + ABl.: Bitte Nummer einfügen ║. + + genannten Regulierungsbehörden;
+ + Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + + ;
+ ABl.: Bitte ║Nummer ║.einfügen. + gewahrt ist.
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║.
Hier noch einen Scarface-Witz einfügen.
Teď se hodí vtip o jizvách.
Die sollten Sie in die Rede einfügen.
Myslela jsem, že byste je mohla zapracovat.
für einheitliche Visa das Füllzeichen < einfügen
V případě jednotných víz vložte zástupný znak <.
Falls nicht zutreffend, bitte „XXX“ einfügen.
Pokud tento údaj chybí, vepište „XXX“.
Wenn wir hier eine Rückblende einfügen?
- Není to moc velká odbočka?
Für die Geschäftsbeziehung zwischen der [Name der Zentralbank einfügen] und den Geldkontoinhabern in TARGET2-[Zentralbank-/Ländercode einfügen] gilt [Adjektiv, das den Staat bezeichnet, einfügen] Recht.
Dvoustranný vztah mezi [vlož název centrální banky] a majiteli DCA v TARGET2-[vlož odkaz na centrální banku/zemi] se řídí [vlož přídavné jméno odvozené od názvu země] právem.
Für die Geschäftsbeziehung zwischen der [Name der Zentralbank einfügen] und den TARGET2-[Name der Zentralbank/Ländercode einfügen]-Teilnehmern gilt [Adjektiv, das den Staat bezeichnet, einfügen] Recht.
Dvoustranný vztah mezi [vlož název centrální banky] a účastníky TARGET2-[vlož odkaz na centrální banku/zemi] se řídí [vlož přídavné jméno odvozené od názvu země] právem.
Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen.
Ve schránce není žádný element pro vložení.
( 8 ) Die Teilnehmer informieren die [ Name der Zentralbank einfügen ] über :
Účastníci informují [ vlož název centrální banky ] o :
Mitteilungen an die [ Name der Zentralbank einfügen ] sind an den Leiter der [ Zahlungsverkehrsabteilung oder zuständige Stelle bei der Zentralbank ] bei der [ Name der Zentralbank einfügen ] , [ Adresse der Zentralbank einfügen ] oder an die [ SWIFT-Adresse der Zentralbank einfügen ] zu richten .
Oznámení adresovaná [ vlož název centrální banky ] se zasílají vedoucímu [ vlož oddělení platebního styku či příslušný odbor centrální banky ] [ vlož název centrální banky ] , [ vlož příslušnou adresu centrální banky ] nebo na adresu [ vlož adresu SWIFT centrální banky ] .
Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen.
Za jeho vzorec pro podmíněné rippování zvuku.
Bitte wählen Sie eine Lektion vor dem Einfügen von Vokabeln.
Před přidáním slovní zásoby vyberte lekci.
Einen neuen Linux-Kernel in das Bootmenü einfügen
Přidá nové jádro Linuxu do startovací nabídky
Bitte das Datum sechsunddreißig Monate nach Ende des Übergangszeitraums einfügen.
do třiceti šesti měsíců od konce lhůty pro provedení.
Weitere Informationen sind erhältlich bei [Website des zuständigen Einlagensicherungssystems einfügen].
Další informace je možné získat na [vložte adresu internetových stránek příslušného systému pojištění vkladů].
ABl.: Bitte die Nummer wie in Erwägungsgrund 3 einfügen.
Pro Úř. věst.:vložte prosím číslo a datum aktu uvedeného v bodu 3 odůvodnění.
+ ABl.: Bitte Nummer einfügen ║. + unter folgenden Voraussetzungen ausgenommen werden:
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo ║. + za těchto podmínek:
* Bitte das Datum (zwei Jahre nach Annahme dieser Verordnung) einfügen.
* * Vložte prosím datum dva roky po přijetí tohoto nařízení.
Amtsblatt: Nummer des in Erwägungsgrund 1 genannten Beschlusses einfügen.
Pro Úř. věst.: Vložte prosím číslo rozhodnutí uvedeného v 1. bodě odůvodnění.
ABl.: bitte Nummer, Datum und Titel der vorliegenden Richtlinie einfügen.
Poznámka pro Úř. věst.: vložte prosím číslo, datum a název této směrnice.
Überschrift (neu) nach Artikel 6c und vor Artikel 7 einfügen
Nadpis (nový) za článkem 6 c a před článkem 7
ABl.: Bitte die Nummer und das Datum dieses Beschlusses einfügen.
Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum tohoto rozhodnutí.
ABl.: Bitte Datum der Veröffentlichung der vorliegenden Richtlinie einfügen.
Úř. věst: vložte datum vyhlášení této směrnice v Úředním věstníku.
Abschnitt 2 a (neu) ++++ vor Artikel 107h einfügen
Oddíl 2 a (nový) se vloží před článek 107 h
* ABl.: Bitte die Nummer und das Datum dieser Richtlinie einfügen.
* Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum této směrnice.
Amtsblatt: Bitte Nummer und Datum der Verordnung einfügen
Úř. věst: vložte prosím číslo a datum nařízení.
ABl.: Bitte das Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung einfügen.
* Pro Úřední věstník: vložte prosím datum
+ ABl.: Bitte Nummer und Datum dieses Rahmenbeschlusses einfügen .
* Úř. věst.: vložte prosím datum a číslo tohoto rámcového rozhodnutí.
ABl.: Bitte Nummer und Datum der Richtlinie einfügen.
Úř. věst.: Vložte prosím číslo a datum směrnice.
ABl.: Bitte Datum einfügen: 20 Tage nach Veröffentlichung dieser Verordnung.
Úř. věst.: Prosím vložte datum: 20 dnů po vyhlášení tohoto nařízení.
ABl.: Bitte Datum einfügen: 6 Monate nach Veröffentlichung dieser Verordnung.
Úř. věst.: Prosím vložte datum: šest měsíců po vyhlášení tohoto nařízení.
ABl.: Bitte Nummer der Verordnung einfügen ( COM(2010)0726 .
Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení ( KOM(2010)0726 ).
+ «ABl.: Bitte Nummer, Datum und Amtsblattfundstelle der genannten Verordnung einfügen. + .
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum přijetí a odkaz na vyhlášení tohoto nařízení. + .
Metadaten aus einer Datei in die Datenbank einfügen
Načíst metadata ze souboru do databáze
Metadaten aus allen Dateien in die Datenbank einfügen
Načíst metadata z každého souboru do databáze
Trenner zwischen Titelleiste und Inhalt des aktiven Fensters einfügen
Smíchat barvu titulku s obsahem okna
Kopieren: Den ausgewählten Text in die Zwischenablage einfügen
Kopírovat: zkopíruje označený text do schránky
Den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl einfügen
Vloží obsah schránky do aktuálního výběru
Überschreiben-Modus: Zwischen dem" Einfügen' und" Überschreiben' -Modus umschalten
Režim přepisování: Přepne mezi módem 'vkládání' a 'přepis'
Soll ich die Antimaterie einfügen oder auf mich warten?
Mám dat antihmotu já, nebo počkat na jednoho z vás?
Ich werde deine Köpfe wieder in die Familienfotos einfügen.
Půjdu nalepit tvé hlavy zpět do rodinných fotek.
Woher wusste er, dass er das Wort "streben" einfügen muss?
Jak věděl, že tam má dát tu část s hledáním.
Alle Änderungen der Datenbank (Einfügen, Ändern, Löschen) werden protokolliert.
Veškeré změny databáze (vkládání, aktualizace, výmaz) se zaprotokolují.
Bei Algorithmus 2 (‚partial‘) wird die [Name der Zentralbank einfügen]
Podle algoritmu č. 2 („partial“) [vlož název centrální banky]:
Bei Algorithmus 3 (‚multiple‘) wird die [Name der Zentralbank einfügen]
Podle algoritmu č. 3 („multiple“) [vlož název centrální banky]:
[Hier bitte den Namen wie unter Punkt 1 einfügen:] „ “
[VLOŽTE NÁZEV PODLE BODU 1 NÍŽE:] „ “
[Hier bitte den Namen wie unter Ziffer 1 einfügen:] „…“
[Vložte název podle bodu 1 níže:] „…“
dass dieser Sendung, Code-Nummer (Code-Nummer einfügen), bestehend aus:
že této zásilky, číselný kód (vlož číselný kód) sestávající z:
[bei weiteren wesentlichen Währungen bitte weitere Zeilen einfügen]
[doplňte příslušně další řádky pro relevantní měny]
Mitteilungen an die [ Name der Zentralbank einfügen ] sind an den Leiter der [ Zahlungsverkehrsabteilung oder zuständige Stelle bei der Zentral - bank ] bei der [ Name der Zentralbank einfügen ] , [ Adresse der Zentralbank einfügen ] oder an die [ BIC-Adresse der Zentralbank einfügen ] zu richten .
Oznámení adresovaná [ vlož název centrální banky ] se zasílají vedoucímu [ vlož oddělení platebního styku či příslušný odbor centrální banky ] [ vlož název centrální banky ] , [ vlož příslušnou adresu centrální banky ] nebo na adresu [ vlož adresu BIC centrální banky ] .