Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IM RAHMEN DES VERFAHRENS EINGEGANGENE STELLUNGNAHMEN
PŘIPOMÍNKY OBDRŽENÉ V PRŮBĚHU ŘÍZENÍ
LISTE DER BEREITS EINGEGANGENEN GELDLEISTUNGEN FÜR DIE BAUPLANUNGS- UND DIE BAUPHASE (BIS EINSCHLIESSLICH JUNI 2015)
SEZNAM JIŽ OBDRŽENÝCH PENĚŽNÍCH PŘÍSPĚVKŮ PRO FÁZI PŘED ZAHÁJENÍM VÝSTAVBY A FÁZI VÝSTAVBY (AŽ DO ČERVNA 2015 VČETNĚ)
EINGEGANGENE STELLUNGNAHMEN NACH EINLEITUNG DES FÖRMLICHEN VERFAHRENS
PŘIPOMÍNKY OBDRŽENÉ PO ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO ŘÍZENÍ
Darin wurde auf ein vorangegangenes Schreiben, datierend vom 6. Dezember und eingegangen am 8. Dezember, verwiesen, das eine Antwort auf das Schreiben der Kommission vom 21. September 2005 enthielt (siehe Randnummer 5) der vorliegenden Entscheidung).
Tento dopis se odvolával na předchozí odpověď ze dne 6. prosince obdrženou dne 8. prosince, neboli odpověď zaslanou po dopisu Komise ze dne 21. září 2005 (viz 5. bod odůvodnění tohoto rozhodnutí).
Die in Rubrik 21 genannte zuständige Behörde muss eine Liste der eingegangen Zustimmungen (einschl. Bedingungen) und Verweigerungen (einschl. Begründungen) aller betroffenen zuständigen Behörden vorlegen bzw. eine entsprechende Liste beifügen, wenn der Platz nicht ausreicht.
Příslušný orgán uvedený v položce 21 musí uvést, nebo v případě nedostatku místa na zvláštním listu přiložit, výčet všech případných obdržených souhlasů (včetně podmínek) a zamítnutí (včetně důvodů) od všech dotčených příslušných orgánů.
die Arbeit der Eurofisc-Verbindungsbeamten der teilnehmenden Mitgliedstaaten in Reaktion auf eingegangene Warnmeldungen koordinieren.
koordinují práci kontaktních úředníků Eurofiscu zúčastněných členských států při reakci na obdržená varování.
Nach diesem Zeitpunkt eingegangene Anträge sollten nicht mehr zulässig sein.
Žádosti obdržené po tomto datu by již neměly být přípustné.
Wenn der Roamingkunde auf die eingegangene Meldung nicht entsprechend reagiert, stellt der Roaminganbieter unverzüglich die Erbringung und Inrechnungstellung regulierter Datenroamingdienste für diesen Kunden ein, es sei denn, der Roamingkunde verlangt die weitere oder erneute Erbringung dieser Dienste.
Pokud roamingový zákazník nereaguje způsobem uvedeným v obdrženém upozornění, poskytovatel roamingu okamžitě přeruší poskytování a účtování regulovaných roamingových datových služeb roamingovému zákazníkovi, pokud a dokud roamingový zákazník nepožádá o pokračování nebo obnovení poskytování těchto služeb.
Am 17. Februar 2012 eingegangene E-Mail der portugiesischen Behörden zur Beantwortung des Auskunftsersuchens der Kommission vom 8. Februar 2012, Frage 17.
E-mail portugalských orgánů obdržený dne 17. února 2012 v reakci na žádost Komise o informace ze dne 8. února 2012, otázka č. 17.
automatische elektronische Weitergabe von Informationen über (elektronisch oder nicht elektronisch) eingegangene Bestellungen an die Buchhaltung,
elektronické a automatické sdílení informací o (elektronicky i jinak) obdržených prodejních příkazech s účetní funkcí,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Uns war es auch wichtig, dass eingegangene Verpflichtungen quer durch die Rubriken nicht tangiert und gekürzt werden.
Bylo pro nás rovněž důležité, aby přijaté závazky nebyly dotčeny a kráceny napříč jednotlivými okruhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fällt der vereinbarte Termin nicht auf einen Geschäftstag des Zahlungsdienstleisters, so wird der eingegangene Zahlungsauftrag so behandelt, als sei er am darauf folgenden Geschäftstag eingegangen.
Není-li dohodnutý den pro poskytovatele platebních služeb pracovním dnem, má se za to, že přijatý platební příkaz byl přijat následující pracovního den.
"Zollentscheidung" ist eine hoheitliche Maßnahme der Zollbehörden, die eingegangene Zollanmeldungen betrifft und Rechtswirkung für eine oder mehrere Personen hat.
"rozhodnutím celních orgánů" se rozumí jakýkoliv správní akt celních orgánů, který se týká přijatých celních prohlášení a má právní účinek na jednu nebo více osob.
Die Aufstockung des Kapitals der FHB Commercial Bank sei eine in der Rekapitalisierungsvereinbarung eingegangene Verpflichtung.
Navýšení kapitálu v FHB Commercial Bank bylo závazkem přijatým v rámci dohody o rekapitalizaci.
Falls die Unionseinrichtung ein gesondertes Fakturierungssystem verwendet, wird der jeweils aufgelaufene Betrag der eingegangenen Gebühren und Abgaben vom Rechnungsführer regelmäßig, mindestens jedoch einmal monatlich, buchmäßig erfasst.
Používá-li subjekt Unie samostatný systém fakturace, zaznamenává účetní pravidelně, nejméně však jednou měsíčně úhrnnou částku poplatků přijatou do účetnictví.
Am Ende eines jeden Monats übermitteln die Mitgliedstaaten die eingegangenen Meldungen an die CCAMLR.“
Na konci každého měsíce předávají členské státy přijatá hlášení CCAMLR.“
Gewöhnliche Zahlungsmethode (kann auf der letzten eingegangenen Zahlung basieren)
Obvyklý způsob platby (může vycházet z poslední přijaté platby).
Die Zahlungen werden jährlich gewährt und entschädigen die Landwirte für die Gesamtheit oder einen Teil der zusätzlichen Kosten und Einkommensverluste infolge der eingegangenen Verpflichtung.
Platby se poskytují ročně a v plné výši či částečně kompenzují dodatečné náklady a ušlé příjmy zemědělců vyplývající z přijatého závazku.
Es kann festgestellt werden, dass sich nach der ständig steigenden Anzahl von eingegangenen Petitionen in den letzten Jahren eine Trendwende abzeichnet.
Uvedený pokles jasně odráží určitý obrat, který nastal po období posledních několika let, kdy počet přijatých peticí zaznamenával stálý růst.
Vor dem Hintergrund der Krise ist es schwierig, einen genauen Betrag festzulegen, aber es muss gewährleistet werden, dass er zumindest den eingegangenen Verpflichtungen entspricht!
V souvislosti s krizí je obtížné určit přesnou výši, ale bude nezbytné zajistit, aby přinejmenším odpovídala přijatým závazkům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zu überprüfen, ob die erhaltenen Gelder tatsächlich für die Durchführung der eingegangenen Verpflichtungen verwendet werden.
ověřit, že přijaté částky jsou skutečně použity na výkon sjednaných závazků.
zu überprüfen, ob die erhaltenen Beträge tatsächlich für die Durchführung der eingegangenen Verpflichtungen verwendet werden.
ověřit, že přijaté částky jsou skutečně použity na výkon sjednaných závazků.
☐ der Mitgliedstaat ein unabhängiges und zeitnahes Monitoring der in den Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen sicherstellt;
☐ členský stát zajišťuje nezávislé a včasné sledování toho, jak jsou plněny závazky sjednané v těchto dohodách;
die Vertragspartei stellt ein unabhängiges [70] und zeitnahes Monitoring der in den Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen sicher;
smluvní strana zajišťuje nezávislé [70] a včasné sledování toho, jak jsou závazky sjednané v dohodách plněny, a
Strategieelement 2: Umsetzung der international eingegangenen Verpflichtungen durch nationale Forstprogramme
Strategický bod 2: Uplatnění závazků sjednaných na mezinárodní úrovni v rámci národních programů pro lesy
eine vor der Annahme der Zollanmeldung eingegangene vertragliche Verpflichtung zu erfüllen;
smluvní povinnost sjednanou před přijetím celního prohlášení;
Die Behörden Ihres Landes sorgen dafür, dass eine unabhängige Stelle die Einhaltung der in diesen Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen auf der Grundlage des Zeitplans überprüft.
členský stát zajišťuje nezávislé a včasné sledování toho, jak jsou plněny závazky sjednané v těchto dohodách;
für die ordnungsgemäße Durchführung der eingegangenen Verpflichtungen zu sorgen;
dohlížet na řádný výkon sjednaných závazků;
Die Behörden Ihres Landes sorgen dafür, dass eine unabhängige Stelle die Einhaltung der in diesen Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen auf der Grundlage des Zeitplans überprüft.
stát ESVO zajišťuje nezávislé a včasné sledování toho, jak jsou plněny závazky sjednané v těchto dohodách;
Die EFTA-Staaten müssen dafür sorgen, dass eine unabhängige Stelle [66] die Einhaltung der in diesen Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen auf der Grundlage des Zeitplans überprüft.
Stát ESVO musí zajistit nezávislé [66] a včasné sledování toho, jak jsou plněny závazky sjednané v těchto dohodách,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit eingegangen
304 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende Dokumente sind eingegangen:
Byly předloženy tyto dokumenty:
– eingegangene bzw. gelieferte Menge,
– obdržené nebo odeslané množství,
Folgende Dokumente sind eingegangen:
Poslanci předložili tyto dokumenty:
Jeder ist Kompromisse eingegangen.
Každý udělal nějaké kompromisy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eingegangene Prüfungs- und Zwischenprüfungsanträge,
přijatých žádostí o ověření a ISV;
Folgende Dokumente sind eingegangen:
Rada a Komise předložily tyto dokumenty:
Auch der ist eingegangen.
Folgender Bericht ist eingegangen:
Výbor AFET předložil tuto zprávu:
Doch, er ist eingegangen.
Ne, to nebyl příliš velký.
- Oh, ist sie eingegangen?
Die Kommission ist darauf eingegangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eingegangene Verpflichtungen müssen erfüllt werden.
Musíme plnit naše závazky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf Einige soll eingegangen werden.
Několik z nich je uvedeno níže.
- Ok. - Ist er drauf eingegangen?
Ich wär im Knast eingegangen.
Vypadám snad jako dobrý vězeň?
Das Risiko sind wir eingegangen.
To je riziko, které podstupujeme.
Ich wäre nie darauf eingegangen.
To by mě nikdy nenapadlo.
Diesen Handel bist du eingegangen.
Tenhle obchod jsi uzavřela ty, Elizabeth.
Es ist ein Notruf eingegangen.
Právě někdo volal na tísňovou linku.
Folgende Meldung ist soeben eingegangen.
Právě jsme dostali tuhle zprávu.
Es sind keine Stellungnahmen eingegangen.
Komise neobdržela žádné připomínky zúčastněných stran.
Eingegangene Bruttorückflüsse während der Periode
Hrubá výše vymožených částek přijatých během daného období.
Anzahl in FÜZ eingegangener Anmeldungen
počet předchozích oznámení obdržených střediskem pro sledování rybolovu
Innerhalb eines Monats eingegangene Antworten
Odpovědi obdržené do 1 měsíce
eingegangene Anträge auf EG-Baumusterprüfung,
obdržených žádostí o ES přezkoušení typu,
Eingegangene Kommentare wurden ebenfalls veröffentlicht.
Byly obdrženy a zveřejněny připomínky.
Es sind keine Stellungnahmen eingegangen.
Žádné připomínky obdrženy nebyly.
BEI DER KOMMISSION EINGEGANGENE STELLUNGNAHMEN
PŘIPOMÍNKY, KTERÉ KOMISE OBDRŽELA
Bisher ist keine Antwort eingegangen.
K dnešnímu dni neobdržela žádnou odpověď.
Nach der Unterrichtung eingegangene Stellungnahmen
Připomínky obdržené po poskytnutí informací
eingegangene Anträge auf EG-Prüfung;
přijatých žádostí o ES ověření,
Es sind keine Stellungnahmen eingegangen.
Nebyly obdrženy žádné připomínky.
eingegangene, gelieferte oder vermittelte Menge;
obdržené, odeslané nebo zprostředkované množství,
- Ich bin einen Deal eingegangen.
- Jo, mohl jsi to porušit.
Bisher ist keiner darauf eingegangen.
- Doteď to nikdo nechce přeplatit.
Wann ist dieser Anruf eingegangen?
Es ist doch eingegangen, oder?
Die sind uns einfach eingegangen.
Pár nám jich takhle uschlo.
Meine Kollegin ist eben darauf eingegangen.
Má kolegyně toto již zmínila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird nicht auf die Energieerzeugung eingegangen.
Ani slovo o energetické produktivitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf zwei davon ist schon eingegangen worden.
Dvě z nich se již pomalu plní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das irische Volk ist darauf eingegangen.
Irští občané na to odpověděli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vor den Mittelbindungen eingegangene rechtliche Verpflichtungen,
právní závazky učiněné před přijetím rozpočtových závazků,
die Positionen werden an einem Handelstisch eingegangen;
pozice jsou otevírány na obchodním desku;
Folgende Berichte sind von den Ausschüssen eingegangen:
Z parlamentních výborů byly předloženy tyto zprávy:
Auf verschiedene Aspekte wurde bereits eingegangen.
Mnohé z bodů už byly zmíněny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viele sind auf die transatlantischen Beziehungen eingegangen.
Mnozí hovořili o transatlantických vztazích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Folgende Dokumente sind eingegangen: Rat und Kommission:
Z Rady a Komise byly předloženy tyto dokumenty:
Von den Ausschüssen ist folgender Bericht eingegangen
Parlamentní výbory předložily tuto zprávu:
– eingegangene bzw. gelieferte oder gehandelte Menge,
– obdržené nebo odeslané množství nebo množství, které bylo předmětem obchodní transakce,
– eingegangene bzw. gelieferte , gehandelte oder vermittelte Menge,
– obdržené, odeslané , zprostředkované množství nebo množství, které bylo předmětem obchodní transakce,
Das folgende Dokument der Kommission ist eingegangen:
Z Komise byl předložen tento dokument:
Folgendes Dokument eines Ausschusses ist eingegangen:
Parlamentní výbor předložil tento dokument:
, zentrale Gegenparteien und Transaktionsregister eingegangen sind.
, ústředních protistran a registrů obchodních údajů*.
Folgende Berichte sind von den Ausschüssen eingegangen:
Z parlamentních výborů byly předloženy tyto dokumenty:
Folgende Dokumente sind von Abgeordneten eingegangen:
Poslanci předložili tyto dokumenty:
Folgende Berichte sind von den Ausschüssen eingegangen:
Parlamentní výbory předložily tyto zprávy:
Folgendes Dokument ist von einem Ausschuss eingegangen:
Parlamentní výbor předložil tento dokument:
ANLAGE I : Beim Europäischen Parlament eingegangene Petitionen
PŘÍLOHA I : Petice předložené Evropskému parlamentu
Meine Vorredner sind auch schon darauf eingegangen.
Moji předřečníci o tom již hovořili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eingegangene Ersuchen um wissenschaftliche Beratung, 2004-2006
Obdržené žádosti o vědecké poradenství, 2004– 2006
Du bist einen Deal mit Darby eingegangen.
Udělal jsi dohodu s Darbym.
Ich glaube, dein Shirt ist eingegangen.
Carle, tvůj dres se asi srazil.
Ich bin beschissene Kompromisse für dich eingegangen.
Vystavila jsem se kvůli tobě velkýmu riziku.
Komm schon, wir sind immer Risiken eingegangen.
No tak, vždycky jsme riskovali.
- ist sie auf den Test eingegangen?
Tak co, půjde na ten test?
Du bist ein Risiko bei Damon eingegangen.
Zariskovala jsi s Damonem.
Ich bin "anrüchige Verbindungen" eingegangen, sagt man.
Říkají, že jsem uzavřela podivné svazky.
Deine Maisstauden, sind die oft eingegangen?
To práškování taky takhle hnojíš?
Ja, also meine sind immer eingegangen.
Ano. Ale moje většinou hynou.
Ich bin ein kalkuliertes Risiko eingegangen.
Vzala jsem na sebe ty rizika.
Ohne Dich wäre ich sicherlich schon eingegangen!
Bez vás bych byla jistojistě ztracená.
Eingegangene Textnachrichten 1) Schau auf deinen Fernseher.
Es sind keine Stellungnahmen von Beteiligten eingegangen.
Žádnou připomínku od třetích stran však neobdržela.
- Du bist ein großes Risiko eingegangen. Danke.
Podstoupil jsi velké riziko, děkuji ti.
Ja, das Risiko sind sie eingegangen.
Jo, tenhle risk podstoupili.
Bin ich nicht auf dich eingegangen?
Du bist so auf mich eingegangen!
Stellungnahmen von Beteiligten sind nicht eingegangen.
Od ostatních zúčastněných stran nebyly obdrženy žádné připomínky.
Es sind keine Stellungnahmen von Beteiligten eingegangen.
Zúčastněné třetí strany nepodaly žádné připomínky.
Innerhalb dieser Frist sind keine Informationen eingegangen.
Komise v požadované lhůtě od Itálie nedostala žádnou informaci.
Von dritter Seite sind keine Bemerkungen eingegangen.
Žádná zúčastněná třetí strana se neohlásila.
Äußerungen Dritter sind jedoch nicht eingegangen.
Připomínky nepodala žádná třetí strana.
Es sind jedoch keine Stellungnahmen eingegangen.
Nebyly obdrženy žádné připomínky.
Es sind Stellungnahmen verschiedener Beteiligter eingegangen.
Komise obdržela připomínky několika zúčastněných stran.
TRANSPORTDOKUMENTANGABEN BEI ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DES MITGLIEDSTAATS EINGEGANGEN
ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVNÍCH DOKLADŮ OBDRŽENY PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ČLENSKÉHO STÁTU
Anzahl eingegangener Anmeldungen in FÜZ des Küstenstaats
počet předchozích oznámení obdržených střediskem pro sledování rybolovu pobřežního státu
Auf diese Behauptungen wird im Folgenden eingegangen.
Tato tvrzení jsou analyzována níže.
Eingegangenes Ersuchen um Zustellung durch die Verwaltung
Obdržené žádosti o doručení prostřednictvím správních orgánů
Es sind keine Stellungnahmen von Beteiligten eingegangen.
Komise neobdržela žádné připomínky.
Stellungnahmen von anderen Beteiligten sind nicht eingegangen.
Nebyly předloženy žádné připomínky třetích stran.
Stellungnahmen von anderen Beteiligten sind nicht eingegangen.
Nebyly obdrženy žádné připomínky třetích stran.
Italien ist jedoch keine diesbezügliche Verpflichtung eingegangen.
Itálie závazky v tomto smyslu nepřijala.
Auf diesen Aspekt wird später eingegangen.
Tento bod bude probrán níže.
Stellungnahmen von anderen Beteiligten sind nicht eingegangen.
Od zúčastněných stran žádné připomínky neobdržela.
April 2007 in Berlin eingegangen sind .
Er ist sicher sofort ins Himmelreich eingegangen.
Nepochybuji o tom, že odcházel na vrcholu své slávy.
Folgende Dokumente sind von den Abgeordneten eingegangen:
Od poslanců byly předloženy tyto dokumenty:
Aber du bist zu viele Risiken eingegangen.
Du bist einen Deal mit ihm eingegangen?
Uzavřel jsi s ním dohodu?