Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
EMISSIONEN AUS ALS PROZESS-INPUT BEI DER AMMONIAKHERSTELLUNG EINGESETZTEN BRENNSTOFFEN
EMISE Z PALIV POUŽÍVANÝCH JAKO VSTUP DO PROCESŮ NA VÝROBU ČPAVKU
Unter einer Behandlung mit Betablockern sprechen Atopiker und Patienten mit schweren anaphylaktischen Reaktionen auf verschiedene Allergene in der Vorgeschichte auf die zur Behandlung anaphylaktischer Reaktionen üblicherweise eingesetzte Dosierung von Adrenalin nicht bzw . nur unzureichend an .
Užívají-li betablokátory pacienti s atopií nebo těžkou anafylaktickou reakcí na různé alergeny v anamnéze , nemusí reagovat na obvyklou dávku adrenalinu používanou k léčení anafylaktických reakcí .
Das oben genannte Verfahren könnte für ausschließlich im innerstaatlichen Verkehr eingesetzte Fahrzeuge auf freiwilliger Basis angewandt werden.
Výše uvedený postup by se na vozidla používaná výhradně v domácí přepravě mohl uplatňovat na dobrovolném základě.
65 Zur Bemessung des beizulegenden Zeitwerts eingesetzte Bewertungstechniken müssen einheitlich angewandt werden.
65 Techniky ocenění používané ke stanovení reálné hodnoty by měly být používány konzistentně.
Das in Terminal B eingesetzte System verfügt über ein integriertes Röntgengerät zur Gepäckkontrolle.
Systém používaný v terminálu B disponuje integrovaným rentgenovým přístrojem ke kontrole zavazadel.
Es herrscht ein Mangel an Informationen, was Chemikalien und verschiedene in der Textilherstellung eingesetzte Erzeugnisse betrifft.
Ohledně chemických látek a různých výrobků používaných v textilní výrobě nejsou k dispozici dostatečné informace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zahlungskarten sind das im Einzelhandel am häufigsten eingesetzte elektronische Zahlungsmittel.
Platební karty jsou při nákupech v maloobchodu nejčastěji používaným prostředkem elektronické platby.
‚im Verkehrssektor eingesetzte flüssige oder gasförmige erneuerbare Kraftstoffe nicht biogenen Ursprungs‘ flüssige oder gasförmige Kraftstoffe mit Ausnahme von Biokraftstoffen, deren Energiegehalt aus erneuerbaren Energiequellen mit Ausnahme von Biomasse stammt und die für den Verkehr verwendet werden;
‚obnovitelnými kapalnými a plynnými palivy nebiologického původu používanými v odvětví dopravy‘ se rozumějí jiná kapalná či plynná paliva než biopaliva, jejichž energetický obsah je získáván z jiných obnovitelných zdrojů energie než z biomasy a která jsou používána v dopravě;
Außerdem soll mit den neuen Normen eine Verpflichtung eingeführt werden, den Beitrag der im Straßenverkehr eingesetzten Kraftstoffe zur Klimaänderung zu verringern.
Nové normy navíc zavedou povinnost snížit míru, kterou paliva používaná v silniční dopravě přispívají ke změně klimatu.
Die bei der Robbenjagd eingesetzten Methoden gelten meist als inhuman und grausam.
Metody používané pro lov tuleňů jsou často považovány za nehumánní a kruté.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BEOBACHTETES AUF DER FANGREISE EINGESETZTES FANGGERÄT
POZOROVANÉ ZAŘÍZENÍ POUŽITÉ BĚHEM VÝJEZDU
in ihnen werden auf Grundlage der verfügbaren wissenschaftlichen Erkenntnisse für jedes eingesetzte Betäubungsverfahren die Schlüsselparameter gemäß Anhang I Kapitel I festgelegt, die sicherstellen, dass die Tiere damit wirkungsvoll betäubt werden;
definují pro každou použitou metodu omračování na základě dostupných vědeckých poznatků klíčové parametry uvedené v kapitole I přílohy I zajišťující účinnost těchto metod při omračování zvířete;
Die höchste in klinischen Studien eingesetzte Dosis betrug 6 mg ; diese Dosis führt jedoch zu keiner weiteren Wirkungssteigerung .
Nejvyšší dávka použitá v klinických studiích byla 6 mg , ale tato dávka se neprojevila vyšším účinkem .
Im Rahmen des Programms eingesetzte Methoden zur Untersuchung der Proben.
Metody použité při vyšetření vzorků v rámci programu.
Die Regulierungsbehörden tragen den Investitionen des Betreibers Rechnung und ermöglichen ihm eine angemessene Rendite für das entsprechend eingesetzte Kapital, wobei die damit verbundenen Risiken zu berücksichtigen sind;
Regulační orgány přihlédnou k investicím provedeným operátorem a umožní mu přiměřenou návratnost odpovídajícího použitého kapitálu s přihlédnutím k rizikům s tím spojeným;
Er forderte die Kommission auf, das gemäß dem Gesetz 808/1985 eingesetzte Beihilfeinstrument zu überprüfen und entsprechend die Rückerstattung der rechtswidrig gewährten Beihilfe zu verlangen.
Požádala Komisi, aby ověřila nástroj podpory použitý podle zákona 808/1985 a následně požádala o navrácení neoprávněně poskytnuté podpory.
– das Lebenszyklusmanagement von Gebäuden zu fördern und dabei gegebenenfalls dafür zu sorgen, dass beim Bau eingesetzte Stoffe rezykliert werden können,
– podpořila řízení životního cyklu budov a zajistila v případě potřeby recyklovatelnost materiálů použitých při jejich výstavbě,
Die Definitionen der Stufen beziehen sich im Wesentlichen auf die streckenseitig eingesetzte Ausrüstung, die Art, wie die streckenseitigen Informationen die Fahrzeugeinheiten erreichen, und welche Funktionen streckenseitig bzw. fahrzeugseitig verarbeitet werden.
Stanovení úrovně v zásadě souvisí s použitým zařízením na trati, s tím, jakým způsobem se informace z trati dostanou k palubnímu zařízení, a s tím, které funkce se zpracovávají podél trati a které v palubním zařízení.
In Abhängigkeit von der Verfügbarkeit von Rohmaterialien und Brennstoffen, dem eingesetztem Ofentyp, den angestrebten Produkteigenschaften und den technischen Möglichkeiten, die Brennstoffe dem jeweiligen Ofen zuzuführen, allgemein anwendbar.
Obecně použitelné v závislosti na dostupnosti surovin a paliv, typu použité pece, požadované kvalitě výrobků a technických možnostech vnášení paliv do vybrané pece
ROCE ist der Quotient aus EBIT und eingesetztem Kapital, ROA der Quotient aus EBIT und Gesamtkapital, ROE der Quotient aus EBIT und Eigenkapital und ROS der Quotient aus EBIT und Umsatz (siehe auch Abschnitt 5.1.5 des WIK-Gutachtens).
NPK je poměr mezi EBIT (provozní zisk před úroky a zdaněním) a použitým kapitálem, VA je poměr mezi EBIT a celkovými aktivy, NVK je poměr mezi EBIT a vlastním kapitálem a PZR je poměr mezi EBIT a obratem (viz také oddíl 5.1.5 studie WIK).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Länge der Netze beträgt jeweils höchstens vier Seemeilen, und die Gesamtlänge aller gleichzeitig eingesetzten Netze pro Schiff übersteigt nicht 20 km;
každá síť smí dosahovat maximálně délky čtyř námořních mil a celková délka všech současně nasazených sítí nesmí převýšit 20 km na plavidlo;
Er behauptet, Zivilisten wurden von Soldaten aus einem Black Hawk beschossen, von dem CENTCOM behauptet, ihn nie eingesetzt zu haben.
Tvrdí, že na civilisty stříleli vojáci z vrtulníku, o kterém CENTCOM tvrdí, že nebyl nasazený.
Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der EU;
mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace;
Im Irak und in Afghanistan seien 54 Prozent der eingesetzten Arbeitskräfte Sicherheitskräfte, nicht Söldner, "aber wie soll man sie voneinander unterscheiden"?
54% pracovníků nasazených v Iráku a v Afghánistánu jsou dodavatelé služeb, ne žoldáci.
O wenn für die Art des eingesetzten Fanggeräts erforderlich
CIF – pokud je požadováno pro druh nasazeného lovného zařízení
Multinationales Hauptquartier der im Operationsgebiet eingesetzten Task Forces der EU;
mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace
CIF für die Art des eingesetzten Fanggeräts erforderlich
CIF – pokud je požadováno pro druh nasazeného lovného zařízení
Multinationales Task Force-Hauptquartier Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der EU.
velitelství mnohonárodních sil mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace
Multinationales Task-Force-Hauptquartier Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der Union.
Velitelství mnohonárodních sil mnohonárodní velitelství sil Unie nasazených v oblasti operace.
Anzahl der eingesetzten Larven je Prüfgefäß
počet larev nasazených do nádoby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Antrag enthält Informationen über den Zeitpunkt des Sprühens, die versprühten Mengen und die eingesetzten Pestizidarten.
Oznámení obsahuje údaje o době postřiku a množství a druhu aplikovaných pesticidů.
Der Antrag enthält Informationen über den Zeitpunkt des Sprühens, die versprühten Mengen und die eingesetzten Pestizidarten.
Oznámení obsahuje údaje o době postřiku, množstvích a druhu aplikovaných pesticidů.
Allerdings sollte die behandlungsfreie Periode die pharmakokinetischen Eigenschaften des vorher eingesetzten Produktes berücksichtigen.
Nicméně délka období bez léčby musí být zohledněny podle farmakokinetických vlastností již dříve aplikovaných přípravků.
Er enthält Informationen über den voraussichtlichen Zeitpunkt des Spritzens oder Sprühens, die verspritzten bzw. versprühten Mengen und die eingesetzten Pestizidarten.
Obsahuje údaje o předběžné době postřiku a množství a druhu aplikovaných pesticidů.
Die Bevölkerung sollte umfassend über den Zeitpunkt des Sprühens, die versprühten Mengen und die eingesetzten Pestizidarten aufgeklärt werden, damit sie sich vor den Expositionsgefahren schützen kann.
Veřejnost by měla být plně informována o době postřiku, množstvích a druhu aplikovaných pesticidů, aby se mohla vyhnout riziku jejich působení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
eingesetzt werden
nasazena
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die gute Nachricht allerdings ist, dass für den einzelnen unter Depressionen leidenden Patienten die Chance auf eine vollständige Genesung hoch ist, vorausgesetzt, dass wirksame Behandlungsformen auf fachkundige und beharrliche Weise eingesetzt werden.
Je zde však jedna dobrá zpráva: u individuálních pacientů s depresí je možnost úplného uzdravení vysoká za předpokladu, že bude kvalifikovaným a důsledným způsobem nasazena efektivní léčba.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In diesem Zusammenhang sollte die EUPOL RD Congo auch im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo eingesetzt werden, wobei Sicherheitsfragen, geschlechtsspezifische Gewalt, Kinder in bewaffneten Konflikten und internationale Koordination die in besonderem Maße zu berücksichtigenden Aspekte darstellen.
V této souvislosti by mise EUPOL RD Congo měla být rovněž nasazena ve východní části KDR, přičemž zvláštní pozornost by měla být věnována bezpečnostním otázkám, násilí páchanému na základě pohlaví, dětem v ozbrojených konfliktech a mezinárodní koordinaci.
eingesetzt wird
nasazuje se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frontex ist in diesem Gesamtkontext das Sicherheitsinstrument, auf das es im Kampf gegen illegale Einwanderung und Schlepperbanden ankommt, und wird dort eingesetzt, wo die Mitgliedstaaten überfordert sind.
V tomto celkovém kontextu představuje agentura Frontex bezpečnostní nástroj, na němž závisí kampaň proti ilegální imigraci a pašerákům lidí. Agentura Frontex se nasazuje v oblastech, v nichž mají členské státy těžkosti vyrovnat se s tímto problémem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit eingesetzt
728 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
den Küsten eingesetzt werden.
- Wen haben wir eingesetzt?
Odešel řídit JPL. - Koho jsme jmenovali?
Die Totenstarre hat eingesetzt.
Dort sind Kraftfelder eingesetzt.
Je uvězněn mezi silovými poli.
Sie sind wieder eingesetzt.
- Meine Wehen haben eingesetzt.
- Myslím, že už to přišlo.
eingesetztes Werbe- oder Verkaufsmedium“.
použité prostředky reklamy a prodeje.“
eingesetztes Werbe- oder Verkaufsmedium;
použité prostředky reklamy nebo prodeje;
Vom Versender eingesetzter Auftragnehmer?
Smluvními dodavateli, které odesílatel využívá?
Üblicherweise werden Ratten eingesetzt.
Standardním druhem je krysa.
außerhalb des Finanzrahmens eingesetzt,
- Wurden Sie je eingesetzt?
- Využil jste někdy ten výcvik?
Ich hatte ihn eingesetzt.
Wo werden Sie eingesetzt?
-A jaké je tvé zařazení Jamesi?
Jeder Beamte wird eingesetzt.
Na pomoc povoláme všechny detektivy.
Das Schmelzen hat eingesetzt.
- Je to beznadějné, tavení začalo.
Welche Transportmittel sollen eingesetzt werden?
Jaké dopravní prostředky mají být použity?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden eingesetzt.
Tímto se zřizuje Smíšený výbor evropských orgánů dohledu.
zur Unterstützung eingesetzt werden können.
, aby vykonávaly podpůrné funkce.
Erforderlichenfalls müssen Kriegsverbrechertribunale eingesetzt werden.
V případě potřeby musí být ustaveny soudy pro válečné zločiny.
Wird erst seit kurzem eingesetzt.
Poprvé ho použili před dvěma měsíci.
"mit sofortiger Wirkung eingesetzt wird."
Die Ausbildung hat einfach eingesetzt.
A hned jim naskočil výcvik.
- Hoffentlich wird es nie eingesetzt.
Doufejme, že ji lidstvo nepoužije.
Tony hat mich wieder eingesetzt.
Tony mě vrátil do byznysu.
- Er hat einen Lockvogel eingesetzt.
- Ich habe mich dafür eingesetzt.
- Udělala jsem mnohem víc.
Klappen sind eingesetzt und funktionsfähig.
Laloky jsou připravené a prokrvené.
Wir werden im Randgebiet eingesetzt.
Nás posílají do míst, kde je ještě klid.
Die Betäubung sollte eingesetzt haben.
Anestetika by už měla působit.
Da werden die Implantate eingesetzt.
Tam se umisťují jejich implantáty.
GR-44 wird weiterhin eingesetzt.
- GR44 zůstává v programu.
Warum wurden die Scheiben eingesetzt?
Z jakého důvodu bylo to sklo objednáno?
Eristbisjetztnoch niemalsineiner Ausscheidung eingesetzt worden
Ve skutečnosti za celou soutěž.
Wir haben keine Tricks eingesetzt.
My tu ale nic nepřichystali.
Ist das die nicht eingesetzte?
Cítím se jako páté kolo u vozu.
Im internationalen Verkehr eingesetzte Fahrzeuge
Vozidla používaná při mezinárodní přepravě.
Im innerstaatlichen Verkehr eingesetzte Fahrzeuge
Vozidla používaná při domácí přepravě.
Anzahl eingesetzter Netze oder Leinen
Počet použitých sítí nebo šňůr
Der Kater hat bereits eingesetzt.
Už se mi dostavuje kocovina.
Die Leichenstarre hat vollständig eingesetzt.
Strnulost je už dokonalá.
Sie ist als Erbin eingesetzt.
Amplituden-und Frequenzmodulation werden eingesetzt.
Používají amplitudovou i frekvenční modulaci.
"Dafür Direktive 7-11 eingesetzt."
V platnosti je direktiva 7-11.
Die Verwandlung hat schon eingesetzt.
Kurva jeho kůže praská! už se začal měnit.
Wir haben 2500 Kronen eingesetzt.
Drohnen werden für Firmenspionage eingesetzt.
Trubci se můžou používat jako firemní špioni.
Ich bin jetzt wieder eingesetzt.
Už jsem zpátky ve službě.
Für Klimaschutzziele eingesetzte Unterstützung [4]
B. Podpora použitá na cíle v oblasti změny klimatu [4]
Es wird ein Assoziationsrat eingesetzt.
Tímto se zřizuje Rada přidružení.
Es wird ein Assoziationsausschuss eingesetzt.
Zřizuje se Výbor pro přidružení.
das eingesetzte Werbe- oder Verkaufsmedium;
použité prostředky reklamy nebo prodeje;
von der Organisation eingesetzte Techniken,
technologií, které organizace využívá,
Es wird ein Sicherheitsausschuss eingesetzt.
Zřizuje se Bezpečnostní výbor.
ANFORDERUNGEN AN FAHRDYNAMIKREGELUNGEN, SOFERN EINGESETZT
POŽADAVKY NA SYSTÉMY ELEKTRONICKÉHO ŘÍZENÍ STABILITY, JESTLIŽE JSOU NA VOZIDLE
Du hast dich dafür eingesetzt,
Šel si si za tím, si někdo.
SCHULLEITER VON HOGWARTS WIEDER EINGESETZT
Bradavický ředitel zpět v úřadu
Wir haben Borg-Technik eingesetzt.
Použili jsme na něj Borgskou technologii.
Also wurde ich nie eingesetzt.
Nikdy jsem nebyl k ničemu.
Hat das Jugelfieber schon eingesetzt?
Už se dostavila indická malárie?
Eingesetzt als Akteur für Moloch.
Zaměstnán jako Molochův agend.
Deshalb wird vom Militär abgereichertes Uran eingesetzt.
Proto armáda využívá ochuzený uran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier hat die Abwärtsspirale bereits eingesetzt.
Pokles po spirále již začal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird sie eingesetzt, zerstört sie alles.
Pokud ji použijeme, zničí vše.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
* Dosierung, die in Arzneimittelinteraktionsstudien eingesetzt wurde.
* dávka použitá ve studii interakcí.
– dass die Finanzinstrumente gezielt eingesetzt werden;
– aby finanční nástroje byly využívány cíleně;
- dass die Finanzinstrumente gezielt eingesetzt werden;
– aby byly finanční nástroje využívány cíleně;
gemäß Artikel 185 der Haushaltsordnung eingesetzte
zřízeným v souladu s článkem 185 finančního nařízení
oder von Lebensmitteln ohne Zuckerzusatz eingesetzt wird;
nebo potravin bez přidaných cukrů;
Dafür haben wir uns fraktionsübergreifend eingesetzt.
Právě to jsme v tomto Parlamentu prosazovali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher müssen entsprechende geeignete Fachleute eingesetzt werden.
K tomuto účelu bude třeba vhodných odborných pracovníků.
Seit 1995 wurden lediglich drei Untersuchungsausschüsse eingesetzt.
Od roku 1995 byly zřízeny pouze tři vyšetřovací výbory.
eingesetzt wurde (nachfolgend als "der Ausschuss" bezeichnet).
Seit 1995 wurden nur drei Untersuchungsausschüsse eingesetzt:
Od roku 1995 byly zřízeny pouze tři komise:
zur Bewältigung der "neuen Herausforderungen" eingesetzt.
Gasturbinen, die auf Offshore-Plattformen eingesetzt werden;
plynové turbíny používané na těžebních plošinách;
Sie sollten in vollem Umfang eingesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Clomicalm sollte unter tierärztlicher Aufsicht eingesetzt werden .
Clomicalm se musí podávat pod dozorem veterinárního lékaře .
- Sagen Sie, wenn er eingesetzt ist.
Kde budeš? U řízení prostředí.
Wir wissen nicht, wofür sie eingesetzt werden.
Protože nemůžeme vědět, jak je použijete.
Meine Instinkte haben eingesetzt, in Ordnung?
Zapracoval můj instinkt, víte?
Wurde dieses Interface schon mal eingesetzt?
Bylo to rozhraní někdy použito?
Ironie wird eingesetzt, damit wir glauben.
Vždy věříme jakýmsi podmíněným způsobem.
Eingesetzt während des Modoc-lndianischen Krieges.
Používané během válek s indiány.
Sie wurden bereits in den USA eingesetzt.
- Na území Států už teda zaútočili.
Zumindest haben da wohl seine Halluzinationen eingesetzt.
Přinejmenším to je čas, kdy začaly jeho halucinace.
Falsch eingesetzt könnte das nach hinten losgehen.
To tě může dostat na špatnou cestu.
Einmal eingesetzt, wird das Gerät aktiviert.
Jakmile se tam vloží, zařízení bude aktivní.
Gilroy hat Personal in anderen Stadtgebieten eingesetzt.
Ich werde als neuer Direktor eingesetzt.
To já budu nominován na ředitele.
Ich werde als neuer Direktor eingesetzt.
To já jsem nominovaný na ředitele.
Und die haben Sie hier offiziell eingesetzt.
On vás sem oficiálně jmenoval.
Die Schlampe hat uns Chips eingesetzt.
Charles hat uns allen einen Chip eingesetzt.
Charles nás všechny očipoval.
Die Schlampe hat uns einen Chip eingesetzt.
Genau, Sie haben ein Röhrchen eingesetzt.
Ich habe sie letzten Herbst eingesetzt.
Já je vysadila, minulý podzim.
Ich habe mich für dich eingesetzt.
Přimluvila jsem se za tebe.
Wird bei PTBS von Sicherheitskräften eingesetzt.
Používají je bezpečnostní složky na posttraumatické poruchy.
Wissenschaft sollte im wirklichen Leben eingesetzt werden.
Věda existuje jako síla, která se má ve skutečnosti používat.