Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Möchten Sie wissen, welcher Videoclip bald den Entscheidungsträgern auf der ganzen Welt einen ungeheuren Schrecken einjagen wird?
Chcete vědět, který videoklip brzy nažene hrůzu zákonodárcům po celém světě?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre Mutter will Ihnen Angst einjagen.
Matka ti chce akorát nahnat strach.
Es gibt keinen Zweifel daran, dass diese Maßnahme ergriffen wurde, um sie zu demütigen und ihr Angst einzujagen.
Není zde pochyb o tom, že tento postup byl zvolen proto, aby byla ponížena a aby jí byl nahnán strach.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wieso hast das Spital so verlassen? Hast uns ein Schrecken eingejagt.
Nahnal jsi nám mnohem větší hrůzu tím že jsi takhle odešel z nemocnice.
Es reicht, ihnen Angst einzujagen, und schon kooperieren sie.
Stačí jim nahnat strachu, a hned budou spolupracovat.
Wir wollten ihm Angst einjagen, aber ihn doch nicht umbringen!
Ser na to, chtěli jsme ho zbít a nahnat mu strach, nechtěli jsme ho zabít.
Ja, ich bin mir sicher, dass ich dir Angst eingejagt habe.
Jo, jsem si jistý, že jsem ti nahnal strach.
Was, wollen Sie mir Angst einjagen indem Sie sagen dass ich es war?
Hodláte mě nahnat strach, abych řekl, že jsem to udělal?
Wie soll ich den Sündern damit Angst einjagen?
Jak s ní mám nahnat strach hříšníkům?
Ich schätze, ich hab denen ganz schön Angst eingejagt.
-Myslím, že měli nahnáno. -Byl jsi skvělej.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Dame jagt mir Angst ein.
Ta dáma nahání strach i mně.
Wer hat dir so eine Angst eingejagt?
Kdo by ti takhle naháněl hrůzu?
Du weißt genau, dass mir so was Angst einjagt.
Všechno tohle mi nahání hrůzu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Angst einjagen
nahánět strach
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Dame jagt mir Angst ein.
Ta dáma nahání strach i mně.
Wir müssen niemandem Angst einjagen.
Nemusíme nikomu nahánět strach.
67 weitere Verwendungsbeispiele mit "einjagen"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es möchte uns Angst einjagen.
Er will uns Angst einjagen.
Das würde mir Angst einjagen.
Z vysoké bych měl strach.
Willst du mir Angst einjagen?
Die wird ihnen Angst einjagen.
Můžete s ní strašit děti.
Lass dir keine Angst einjagen.
Těch mám dvanáct do tuctu!
Wollt ihr mir Angst einjagen?
Myslíte, že se vás bojím?
Ich wusste, dass Sie Ihr Angst einjagen!
Věděl jsem, že ji vyděsíš.
Der kann einem etwas Angst einjagen.
- Warum sollte ich ihm Angst einjagen?
Wollen Sie mir Angst einjagen, Murphy?
Ich hätte Ihnen niemals Angst einjagen können.
- Er wollte uns nur Angst einjagen.
- Protože on se nás snažil rozhodit.
Lassen Sie sich keine Angst einjagen.
Nenech je tě od toho odradit.
Man könnte ihr ein wenig Angst einjagen.
Co takhle polechtat pečínku.
Ich will dir keine Angst einjagen.
Hele, Marion nechci tě strašit ale..
Wollen Sie mir schmeicheln oder Angst einjagen?
Nevím, jestli mi chcete lichotit nebo vyhrožovat, pane
Einer wird niemandem Angst einjagen, Sir.
Ten nikoho nevyděsí, pane.
Ich lasse mir doch keine Angst einjagen.
- Ano Nic mě nezastraší, abychom odsud odešli.
Ich wollte dir keine Angst einjagen.
Promiň, že jsem tě navedl.
Die wollen uns 'n Schrecken einjagen!
Chtějí nás jenom polekat.
Das wird ihnen etwas Angst einjagen.
- Das würde meinen Leuten Angst einjagen.
Vystrašilo by to můj lid.
Ich wollte dir keinen Schrecken einjagen.
Kapitán po mně chtěl, abych jim přinesl něco k snědku.
Du kannst einem einen Schrecken einjagen.
Sakra, ty jsi mě vyděsil.
- Ich wollte Ihnen keine Angst einjagen.
Nechtěl jsem vás vylekat.
Die wird ihnen eine Heidenangst einjagen.
Könnten Sie ihm etwas Furcht einjagen?
Kdybyste mu alespoň nahnal strach.
Er konnte uns überhaupt keine Angst mehr einjagen.
Ať dělal, co dělal, nebáli jsme se ho.
- Ich dachte, wir wollten ihm nur Angst einjagen.
Myslel jsem, že ho jen vyděsíme.
Ich wollte nicht zustechen, sondern ihm Angst einjagen.
Tak myslím, že jsem nechtěl ho bodnout, Jen se snaží ho vystrašil.
Wie sehr würdet ihr sagen, würde dieser Typ Angst einjagen?
Jak moc si myslíš, že by vyděsil tohohle chlapa?
Nichts was du tun könntest, Dexter, würde mir Angst einjagen.
Nic, co bys mohl udělat, Dextere, mě neděsí.
Ja, meine Mutter kann einem echt Angst einjagen.
- Je tak trochu strašná matka.
Und ich lasse mir von ihr auch keine Angst einjagen.
A ani jí nedovolím, aby mě zastrašila.
Clark, musst du mir so einen Superschreck einjagen?
Clarku, prosím, už žádné superstrašení.
Wie kannst du uns so einen Schrecken einjagen, Mann?
Všichni si tady děláme o tebe starosti, člověče.
Aber momentan würden wir allen nur Angst einjagen.
Jenže zrovna teď toho víme jenom tolik, abychom je k smrti vyděsili.
Eine Legende, mit der man kleinen Kindern Angst einjagen kann.
Bajky, které používáme ke strašení malých dětí.
Sie können mich nicht kaufen oder mir Angst einjagen.
Me nevystrašíš, ani si me nekoupíš, a nemŕš jinou cestu.
Denn das, was passieren kann, wird Ihnen eine Mordsangst einjagen.
To, co se může stát, vás vystraší k smrti.
Wir wollen deinen Eltern einen gewaltigen Schrecken einjagen.
My tady teď pořádně vyděsíme tvoje rodiče.
Zumindest wird er den Schakalen eine Mordsangst einjagen.
Když už šakaly netrefí, aspoň je vystraší k smrti.
Sie wollten Jerry Angst einjagen, damit er nicht aussagt.
Chtěl jsi Jerryho odstrašit od svědectví.
Bei mir sind zu viele Leute, die ihm Angst einjagen können.
Když se zkusí dostat ke mně, uvidí všechny ty lidi a vylekà se.
Falls doch würde das meiner Familie Angst einjagen, und Renai muss im Moment nichts dergleichen hören.
Protože kdyby jo, vyděsilo by to mojí rodinu. Právě teď nechci, aby Renai takových věcech slyšela.
Hast du wirklich gedacht, dass du Boyd Crowder Angst einjagen kannst?
- Vážně sis myslel, že Boyda donutíš, aby ti zaplatil?
Sie müssen nicht die Teile von sich abspalten, die Ihnen Angst einjagen.
Nemusíte od sebe oddělovat ty části, které vás děsí.
Ich möchte dir keine Angst einjagen, dich aber auch nicht anlügen.
Nechci tě strašit, ale také ti nechci lhát.
Ich würde diesen Meta wirklich cool finden, wenn er mir nur nicht solche Angst einjagen würde.
- Myslel bych, že je fakt hustej, kdyby mě všechno na něm do morku kostí neděsilo.
Ich dachte, er wüürde uns helfen und uns nicht nur Angst einjagen.
Já myslela, že nám pomůže, ne že nás vystraší.
Also denken Sie, dass ein schicker Anzug und ein $500 Haarschnitt mir Angst einjagen?
Vážně si myslíte, že mě fešáckej oblek a sestřih za pět set dolarů zastraší?
Hoffentlich ist es nichts, aber ich möchte ihr vor der Hochzeit keinen Schreck einjagen, okay?
Snad o nic nejde, ale nechci, aby ji to odradilo od svatby, víš?
Sie wissen doch, dass Sie mir keine Angst mehr einjagen können.
Už je trochu pozdě na to mě zastrašovat, Harvey.
Falls der Junge meint, dass er mir Angst einjagen kann, dann täuscht er sich.
Jestli si ten hoch myslí, že mě vyděsí, tak se plete.
Ich hatte gehofft, dass deine Auslieferung ihm genug Angst einjagen würde. Aber Fehlanzeige.
Doufala jsem, že to zadržení bude samo o sobě dost na to, aby ho to zastrašilo.
Ich werde in deinem Zimmer warten und dir eine scheiß Angst einjagen.
Počkám ve tvém pokoji a vyděsím tě k smrti.
Captain Reeves wird dir als Toter mehr Angst einjagen als als Lebender.
Kapitán není mrtvý a vám se budou třást ruce.
Wir können ihr sagen, wir wollten ihr nur einen Schrecken einjagen.
Řekneme, že jsme ji chtěly vylekat.
Ich wollte dir keinen Schrecken einjagen, aber ich brauche dringend deine Hilfe.
Nechtěla jsem tě vylekat. Ale zoufale potřebuji tvoji pomoc.
Ehrlich, es kann nicht sein, dass Autos mir für den Rest meines Lebens Angst einjagen.
Fakt, nemůžu přece mít strach z aut až do konce života.
Solange diese Regierung im Amt ist, wird sie meiner Meinung nach weiterhin den Leuten ab und zu Angst einjagen:
Oni podle mého názoru, dokud bude tahle vláda u moci, nepřestanou tu a tam podněcovat v lidech strach.
Möchten Sie wissen, welcher Videoclip bald den Entscheidungsträgern auf der ganzen Welt einen ungeheuren Schrecken einjagen wird?
Chcete vědět, který videoklip brzy nažene hrůzu zákonodárcům po celém světě?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr Punkt ist, abgesehen davon, dass Sie Chase Angst einjagen wollen, dass die Klinik in diesem Fall haftbar ist?
Takže mimo toho, že se snažíš aby se tu Chase z tebe pomočil, ti jde o to, že nemocnice bude čelit žalobě.
Wir wollten prüfen, ob er irgendwelche Kenntnisse hat, bevor wir damit in die Breite gehen und damit jeder Touristin in der Stadt eine Heidenangst einjagen.
Chtěli jsme vědět, jestli k tomu nemůže něco říct, před tím, než to zveřejníme a vyděsíme tak každou turistku ve městě.
Jeder Hinweis, dass geldpolitische Entscheidungen in Zukunft politisch außer Kraft gesetzt werden könnten, würde den Märkten einen Schreck einjagen, um es einmal umgangssprachlich zu formulieren.
Jakýkoli náznak, že rozhodnutí v oblasti měnové politiky by v budoucnu podléhala politickému přehlasování, by trhy vystrašil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du hast jeden Moment deines Lebens damit verschwendet, Wege zu finden, wie du Kindern Angst einjagen kannst, um zu versuchen dich besser zu fühlen, wegen des Umstands, dass du wahrscheinlich den Rest deines Lebens alleine verbringen wirst!
Trávíš každičký okamžik svého života tím, že vymýšlíš způsoby, jak zastrašovat děti, aby ses pak sama mohla cítit líp.