Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da wundert es kaum, dass in Europa nur 15% der Konsumenten online einkaufen.
Není tak příliš překvapivé, že pouze 15% spotřebitelů napříč evropskými hranicemi nakupuje online.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sollte jeden Tag um elf Uhr im Supermarkt einkaufen.
Takže chodila do obchodu každé ráno v 11 hodin nakupovat.
Die Mehrheit der Menschen, mich eingeschlossen, kaufen online ein.
Většina lidí, včetně mě, bude nakupovat online.
Amy war gestern im Pleasure Palace einkaufen.
Amy šla včera nakupovat do Paláce Potěšení.
So können beispielsweise die Franzosen nicht auf bestimmten deutschen Internetseiten einkaufen.
Například na některých německých internetových stránkách francouzští občané nemohou nakupovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeder weiß, dass man zu Tiffanys stöbern geht, nicht einkaufen.
Každý ví, že se tam chodí jen koukat, ne nakupovat.
Für 2010-2012 sollen wir im Sinne der WHO und zur Bekämpfung des Protektionismus Nahrungsmittel auf dem Markt einkaufen, wo jedoch auch nicht europäische Waren auftauchen.
V letech 2010-2012 bychom kvůli WTO a v rámci boje proti protekcionismu měli nakupovat potraviny na trhu, kde se rovněž nachází jiné než evropské zboží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie will wohl den Leuten sagen: Zeit, fürs Abendbrot einzukaufen.
Možná tak lidem říká, že je čas jít nakupovat na večeři.
Verbraucher erfahren den Binnenmarkt in ihrem täglichen Leben als eine Realität, wenn sie reisen, einkaufen oder Zahlungen vornehmen.
Vnitřní trh je pro spotřebitele každodenní realitou, když cestují, nakupují a provádějí platby.
Wir gingen ins Kino, tanzen, einkaufen.
Chodili jsme do kina. Tančit. Nakupovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben eingekauft, sich in Gaza nicht erhältliche Medikamente oder Milch für Babys beschafft.
Chtěli chodit po obchodech, nakoupit si léky a mléko pro děti, které v Gaze není k dispozici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harper, du musst für mich einkaufen gehen.
Harpere, potřebuju, abys pak zajel nakoupit.
Vor allem Transitpassagiere scheinen davon betroffen zu sein, die im Transitflughafen Flüssigkeiten einkaufen und dann die Sicherheitskontrollen für ihren Weiterflug passieren wollen.
Zdá se, že problém se týká tranzitních cestujících, kteří zboží nakoupí na tranzitním letišti a potom se pokoušejí projít kontrolou na svůj další let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin einkaufen, hole das Notwendigste mit meinem neuen Fahrrad.
Jedu nakoupit pár nezbytností. A jedu na svém novém kole.
Umfragen haben ergeben, dass Männer bereit sind, einmal in der Woche einzukaufen oder eine Weile auf die Kinder aufzupassen, aber sie weigern sich, zu bügeln, zu nähen, Gemüse zu schnippeln oder den Herd oder die Toilette zu putzen, weil diese Tätigkeiten als unmännlich gelten.
Podle průzkumů jsou muži ochotní jít jednou týdně nakoupit nebo se na chvíli postarat o děti, ale odmítají žehlit, šít, krájet zeleninu nebo čistit troubu či záchod, neboť to jsou prý ženské práce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe nie erwartet ihn zu verlieren, wenn er einkaufen geht.
Nikdy mě nenapadlo, že o něj přijdu, když půjde nakoupit.
Kleinere Haushalte in reichen Ländern verschwenden pro Person tendenziell mehr, weil es schwieriger ist, alles zu verbrauchen. In reichen Haushalten kommt es zu Verschwendung, weil man es sich leisten kann, mehr einzukaufen, um „auf der sicheren Seite zu sein“.
Menší domácnosti v bohatých zemích vyplýtvají na osobu více, protože je pro ně těžší všechno spotřebovat, přičemž bohatší domácnosti zvyšují rozsah plýtvání, když si mohou dovolit nakoupit více potravin „pro všechny případy“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du musst ein paar Lebensmittel einkaufen.
Potřebuju, abys došla nakoupit potraviny.
(EN) Herr Präsident! Gaza bleibt eine menschliche Tragödie, und niemand von uns Parlamentariern kann es den leidgeprüften palästinensischen Menschen verübeln, dass sie durch die Öffnung in der Mauer des Grenzübergangs Rafah geströmt sind, um in Ägypten einzukaufen.
Pane předsedo, Gaza zůstává lidskou tragédií, nikdo z nás v tomto Parlamentu nemůže obviňovat její dlouhodobě trpící palestinské občany za to, že se vrhli trhlinou ve zdi na hraničním přechodu Rafáh, aby si nakoupili zboží v Egyptě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Phillip meinte, wenn Sie was brauchen, kann ich für Sie einkaufen oder so.
Phillip řekl, že když budeš něco potřebovat, můžu ti jít nakoupit nějaké jídlo nebo věci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotz steigender Zuwendungen für die gesundheitliche Betreuung können von Jahr zu Jahr weniger Medikamente eingekauft werden.
Přestože se zdroje vyčleněné na zdravotní péči zvyšují, rok od roku za ně lze koupit stále méně léčiv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Arzt sagt, ich solle mich bewegen und ich musste einkaufen.
Doktor říkal, že mám chodit a musela jsem si něco koupit.
Der Knackpunkt davon ist, dass Subjekt B überhaupt nicht besteuert wird, obwohl die Grundlage seiner Geschäftstätigkeit darin besteht, zu einem niedrigen Preis einzukaufen und zu einem hohen Preis zu verkaufen.
Jádrem problému je to, že subjekt B není vůbec zdaněn, když základním principem jeho podnikání je koupit levně a prodat draho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Onkel und ich gehen jetzt einkaufen: Burek, Bier, Joghurt.
Dědek a já, jdem koupit nějakej burek, pivo, jogurt.
Finnen können im weniger als 100 km entfernten Estland günstig Spirituosen einkaufen, und das hält Finnland davon ab, das zu tun, was sich im Interesse der Gesundheit der Bürger als das Beste herausgestellt hat, nämlich verhältnismäßig hohe Steuern auf Alkohol zu erheben.
Finové si mohou lihoviny levně koupit v Estonsku, které není ani 100 km daleko, a to vede Finsko k tomu, aby upustilo od přístupu, který byl dosud považován za nejlepší a spočíval v uložení poměrně vysoké daně z alkoholu s cílem chránit zdraví občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du musst ja auch etwas zu essen einkaufen.
Budeš si muset zajít koupit něco k jídlu.
Kritikwürdig ist meines Erachtens auch, dass Chávez in dieser prekären Situation, in der die Bevölkerung unter Stromausfällen, Wassermangel und desolater Wirtschaftslage leidet, für über 70 Millionen US-Dollar Waffen für die Nationalgarde eingekauft hat.
Musím také vyjádřit svůj kritický postoj ke skutečnosti, že v této svízelné situaci, kdy Venezuelané trpí výpadky energie, nedostatkem vody a žalostným stavem hospodářství, prezident Chávez koupil zbraně pro Národní gardu v hodnotě přes 70 milionů USD.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das machte ich auch, als Conrad sich letztes Jahr in die Bar einkaufte.
To jsem udělal i já, když si Conrad vloni koupil podíl v baru.
Der relevante Punkt ist der, dass sich Millstream dazu entschied, sich in dieses Öl einzukaufen, und zwar in dem Wissen, dass das Öl für Trockenanlagen verwendet werden sollte, mit denen Futtermittel verarbeitet und Brotkrumen getrocknet werden. Warum hat das Unternehmen also Öl dieser Art gekauft, ganz gleich, woher es kam?
Věcnou poznámkou je, že Millstream se rozhodl koupit tento olej s vědomím, že hledá olej na použití v sušičkách - při práci s krmivy, na sušení strouhanky - takže proč kupoval takovýto olej, ať už pocházel odkudkoli?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hab für deinen Besuch heute Abend eingekauft.
Koupila jsem věci na večer pro tvé kamarády.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lebensmittel einkaufen
nakupovat potraviny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht gehe ich Lebensmittel einkaufen.
Nebo půjdu nakupovat potraviny.
einkaufen gehen
jít nakoupit
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe nie erwartet ihn zu verlieren, wenn er einkaufen geht.
Nikdy mě nenapadlo, že o něj přijdu, když půjde nakoupit.
Ich dachte, du wolltest einkaufen gehen.
Já myslela, žes chtěla jít nakoupit.
Ich gehe einkaufen, bin gleich zurück.
Musím jít do města nakoupit pár věcí na večeři. Hned se vrátím!
wir müssen Zubehör und Kleidung einkaufen gehen.
Musíme jít nakoupit oblečení a věci do školy.
Bist du zu beschäftigt mit deiner neuen Freundin, um einkaufen zu gehen?
Příliš zaneprázdněn svým novým děvčetem, abys šel nakoupit?
- Ich will nicht einkaufen gehen.
Nechce se mi jít dolů nakoupit a zase nahoru.
Ich versprech dir wir gehen einkaufen Sobald der Katalog fertig ist.
Slibuju, že půjdu nakoupit potraviny hned, jak dokončíme ten katalog.
- Ich weiß, ich muss einkaufen gehen.
- Já vím, musím jít nakoupit.
Ich gehe einkaufen, wenn die dich bezahlt haben.
Až dostaneš výplatu, půjdu nakoupit.
Půjdu nakoupit nějaké jídlo.
einkaufen gehen
jít na nákup
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lola, gehst du einkaufen?
Ich gehe einkaufen, und dann koche ich dir Abendessen.
Jdu na nákup a pak si uděláme pěknou klidnou večeři.
Nun, vielleicht können wir später den Mist einkaufen gehen.
No, tak možná bychom mohli jít na nákupy blbostí později.
Aber du wirst Jeannie anrufen und ihr sagen, dass ich nicht mit ihr einkaufen gehe.
- Ale ty Jeannie zavoláš a řekneš jí, že s ní na ty nákupy nepůjdu.
Heute traut man sich nicht einmal mehr so recht, einkaufen zu gehen.
Některý lidi se tady neodvažujou jít ani na nákup.
Ich glaub, du wolltest einkaufen gehen.
Myslím, žes jen chtěla jít na nákup.
"Also, wir werden jetzt einkaufen gehen, Nicholas."
"OK, jdeme na nákupy, Nicholas."
Was habe ich dir noch erzählt, was mit einer Frau passieren kann, die einkaufen geht?
Co jsem ti říkal, že se ti může stát, když půjdeš na nákupy?
Eigentlich wollte ich gerade einkaufen gehen und wollte dich wegen unseres Abendessens zum Jahrestag fragen.
Právě se chystám jít na nákup, tak jsem se s tebou chtěla domluvit na večeři k našemu výročí.
ich muss einkaufen
musím nakoupit
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich weiß, ich muss einkaufen gehen.
- Já vím, musím jít nakoupit.
Ich muss sowieso einkaufen.
Stejně si musím nakoupit.
Ich muss für die Crew einkaufen.
Musím nakoupit pro posádku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einkaufen
177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tragédie při ilegální imigrace z ostrova Mayotte.
Wir werden woanders einkaufen.
Pojedem jinam, do Neapole.
- Soll ich einkaufen gehen?
"Sollen wir einkaufen gehen?"
Měl by sem ti dát nějaký dárek.
Ein Mädchen muss einkaufen.
Hin und wieder einkaufen.
Čas od času na nějaké nákupy.
- Ich war schon einkaufen.
- Už jsem byl na nákupech.
Skočíme do obchodu, dobře?
Ja, wir gingen Einkaufen!
Jo, byli jsme na nákupech!
Do města, pro nějaké potraviny.
- Ich gehe nur einkaufen.
- Kdepak, jen běžím do obchodu.
- Als Sie einkaufen waren.
- Když jste kupoval jídlo.
Nein, zuerst Kleider einkaufen.
- Ne, jde se po obchodech, pro šaty.
Du musst einkaufen gehen.
Sollen wir was einkaufen?
Abychom ti to mohli připravit nějakou dobrotu?
Pojd' se mnou do obchodu.
A teď vzhůru do dragstóru.
- Einkaufen mit meiner Schwester.
- S mou sestrou. Mám ji vzít sem?
Warum gehen wir einkaufen?
- Kupuju věci, co budeš večer potřebovat.
Asi něco koupím po cestě domů.
Na, Amador, einkaufen gewesen?
Ahoj, Amadore, co jsi nakoupil?
Ich muss einkaufen gehen.
- Sie ist einkaufen gegangen.
Komm, wir fahren einkaufen.
Pojeď se mnou do supermarketu.
Ich gehe schnell einkaufen.
Stejně musím doběhnout pro nějaké jídlo.
Hausarbeit, einkaufen, alles!
Uklízí, nakupuje, všechno!
Roboter gehen nicht einkaufen.
Sie ist einkaufen gegangen.
Ich wollte einkaufen gehen.
- Einkaufen macht dich glücklich?
- Máš radost, žes koupila kravatu?!
Claire war auch einkaufen.
Claire si taky koupila pár věcí.
Du warst lange einkaufen.
- Nein, ich war einkaufen.
Meine Mutter war einkaufen.
Dann gehen wir einkaufen.
- Řeknu vám, jak tu dívku zabil.
Ich wollte sowieso Einkaufen gehen.
I tak musím jít do potravin.
Davidson war bei Houston's einkaufen.
Davidson nakupoval u Houstonů.
damit wir einkaufen gehen können.
Tady uprostřed ničeho nejsou žádné obchody a my potřebujeme zásoby.
Sie sind jetzt gerade einkaufen?
Jsou právě teď na nákupech?
Dann sollte ich einkaufen gehen.
Potom bych měla jít do obchodu.
Ich werde später einkaufen gehen.
Jídlo vám přinesu později.
- Ja, ich muss sowieso einkaufen.
"wer würde hier jemals einkaufen?"
- Ich will nicht einkaufen gehen.
Vielleicht ist er einkaufen gegangen?
2. Der Leibwächter war einkaufen.
Za druhé: Jeho osobní strážce byl na nákupu.
Kommt, Kinder. Wir gehen einkaufen.
Pojďme, zajdeme do krámu.
Wir gehen nicht zusammen einkaufen.
Takže nebudeme muset jít do obchodu.
Oder bei Louis Vuitton einkaufen.
Ich werde bei Woolworth einkaufen.
Budu utrácet ve Woolworth's.
Sie müssen nicht da einkaufen.
Nemohli jsme se do toho vměšovat.
Wollen wir jetzt Einkaufen fahren?
Nechceš odsud vypadnout a zajít na jídlo?
Auf der Carnaby Street einkaufen.
Nákupy na Carnaby Street.
Lass uns zuerst mal einkaufen!
Co si nejdřív zanakupovat?
Wir kommen gerade vom Einkaufen.
Právě jsme přišli z nákupu.
Was möchtest du gern einkaufen?
Favi Tarr, kvůli čemu jste na trhu?
Ich bin heute einkaufen gewesen.
Jetzt muss ich einkaufen gehen.
Teď s ním musím jet do obchoďáku.
Rachel, ich geh was einkaufen.
- Rachel, zajdu si do obchodu.
So viel besser als einkaufen.
Mnohem lepší než nákupy, co?
Ihr gefällt das zollfreie Einkaufen.
Samozřejmě, ona má ráda bezcelní nákupy.
Nein, sie war nicht einkaufen.
- Ich dachte, ihr wärt einkaufen.
- Jakto že nechodíte po nákupech.
Heiligabend gehen viele Leute einkaufen.
Nezapomeňte, na Štedrej den je tu spousta zákazníku.
Deine Mutti ist wohl einkaufen.
Maminka bude na nákupech.
Heute Morgen war ich einkaufen.
Dnes ráno jsem byla v obchodě.
Mein Gott, geht er einkaufen?
Die Mädchen sind gerade einkaufen.
Děvčata jsou momentálně na nákupech
- Nein, du wolltest doch einkaufen.
- Ne, musíte udělat ty nákupy.
Ich war sechs Stunden einkaufen.
Da kann man gut einkaufen.
Wir sind fertig mit Einkaufen!
Josh - bin mit Renai einkaufen gegangen.
"Joshi - Vzala jsem Renai na nákupy.
Ich dachte sie wäre zum Einkaufen.
- Myslel jsem, že je na nákupech.
Ich darf beim Einkaufen den Behindertenparkplatz benutzen!
Musela jsem si useknout předloktí.
Aki, wir gehen in den Laden einkaufen.
Aki, my jdeme do obchodu.
Wir hatten keine Zeit zum Einkaufen.
- Nepřivezli jsme nic nikomu.
Nein, ich war in der Nähe einkaufen.
Ne, jenom jsem byla v okolí na nákupech.
Ich muss jetzt einkaufen gehen. - Und?
Schau, ich bin nicht zum Einkaufen hergekommen.
Hej! Nejsem tu na nákupech!
Ich sah sie mal beim Einkaufen.
- Viděl jsem ji jednou v obchodě.
- Ich werde selber einkaufen. In Zivil.
Na nákupy budu chodit já osobně večer, až budu mít po službě.
Ich geh einkaufen nach der Arbeit.
Až půjdu z práce tak nějaké koupím.
Danke, dass du für mich einkaufen gehst.
Děkuji, že jsi mi je koupil.
Ich muss heute noch einkaufen gehen.
Stejně musím jít do obchodu.
Ich geh in die Stadt einkaufen.
Jen musím zařídit pár věcí ve městě.
Ja, wir sind nicht zum Einkaufen hier.
Wir gehen diese Woche zusammen einkaufen.
Wie ich sehe waren wir wieder einkaufen.
Vidím že jsmme zase nakupovali.
Oh, warte, kannst du morgen einkaufen gehen?
Oh, počkej, můžeš zítra jít do obchodu?
Gab es die Kassetten gratis beim Einkaufen?
To ti dali tyhle kazety zadarmo k těm nožům?