Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie kann man einschlafen, wenn man schon schläft?
Jak by člověk mohl usnout, když už spí?
Siobhan, Darling, bist du wieder eingeschlafen?
Siobhan, drahoušku, ty jsi zase usnula?
Oliver schlief bald darauf wieder ein, und als er erwachte, war es beinahe Mitternacht.
Brzo po jeho odchodu Oliver znovu usnul, když se probudil, bylo bezmála dvanáct hodin.
Ralph ist sicher bei Tapper am Klo eingeschlafen.
Ralf nejspíš zase usnul na záchodě u Tappera.
Nicht einmal wieder einzuschlafen würde ihm hier gelingen.
Ani by se mu tu nepodařilo znovu usnout.
Catherine schlief ein, Jim lag die ganze Nacht wach
Katty usnula, Jim ležel a oči měl otevřené.
Fünfzig Prozent der Kraftfahrer haben zugegeben, schon einmal hinter dem Lenkrad eingeschlafen zu sein.
Padesát procent řidičů připustilo, že za volantem usnuli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man nimmt Schlafmittel, um einschlafen zu können, nicht?
Prášek pro spaní se bere, když chce člověk usnout.
Neupro könnte dazu führen , dass Sie sich extrem schläfrig fühlen und dass Sie ganz plötzlich einschlafen .
Neupro může způsobit , že se budete cítit velmi ospalý( á ) a můžete velmi rychle usnout .
Tschuldige, dass ich einschlief, während du die Langweilerparty schlechthin beschrieben hast.
Promiň, že jsem usnul, zatímco jsi popisovala nejnudnější oslavu na světě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Julia hatte sich auf die Seite gekuschelt und schien bereits im Begriff einzuschlafen.
Julie se uvelebila na své straně a zdálo se, že už skoro usíná.
Als ich im Krieg war, schlief ich nachts begleitet vom Rauschen des Flusses ein.
Když jsem byl ve válce chtěl jsem slyšet zvuk téhle vody, když jsem usínal.
Sie war inzwischen auch fast eingeschlafen, aber noch nicht ganz;
Už téměř usínala, ale ještě ne úplně;
Ich verliebte mich in ihn, so wie man einschläft.
Zamilovala jsem se do něj, jako když člověk usíná.
Der Vater schlief bald nach dem Nachtessen in seinem Sessel ein;
Otec brzy po večeři usínal v křesle;
Obwohl es irgendwie schien wie Sie waren eingeschlafen.
Ačkoli to vypadalo, jako bys tam usínala.
" Es ist dann nur zu befürchten, daß er bald einschläft, nach dem Essen schläft er bald ein.
Ale je potom nebezpečí, že brzo usne, po jídle brzo usíná.
Ich würde gerne mit Musik einschlafen, bevor alles vorbei ist.
Než bude po všem, chci usínat při zvuku hudby.
« Da der kleine Prinz einschlief, nahm ich ihn in meine Arme und machte mich wieder auf den Weg.
Poněvadž malý princ usínal, vzal jsem ho do náruče a vydal jsem se znovu na cestu.
Clark schläft vor dem Fernseher ein.
Clark usíná před televizí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt gerade sitzen zwei Menschen in der Todeszelle, deren Anwälte beim Kreuzverhör einschliefen.
- protože jejich právníci zaspali při vyšetřování okolností. - Já ale nejsem právník.
Anscheinend sind Sie am Steuer eingeschlafen.
Vy, pane Warfielde, jste zaspal dobu.
- Ich gab Ihnen nur ein mildes Sedativum. Etwas, das Sie beruhigt, nicht, damit Sie einschlafen.
Dal jsem ti slabé sedativum aby ses uklidnila, ale nezaspala.
Hey, Rachel, ich habe dir für alles die Schuld gegeben. Aber ich war eingeschlafen. Es tut mir leid.
Hej, Rach, já, vlastně jsem tě vinil za všechno, ale myslím, že jsem to sám zaspal, takže se omlouvám.
- Toll. Nicht alle sind eingeschlafen.
Víc než polovina třídy nezaspala.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einschlafen
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich würde sofort einschlafen.
To by mě okamžitě uspalo.
Vogelscheuche, nicht einschlafen!
Du darfst nicht einschlafen!
Detektive Yeo, vzbuďte se!
Ihr dürft nicht einschlafen!
- Wirst du wieder einschlafen?
Mr. Neal? Nicht einschlafen.
Pane Neale, chci abyste tu se mnou zůstal.
- Hilft das beim Einschlafen?
Ich kann problemlos einschlafen.
Nemám problém s usínáním.
Nicht einschlafen, feiern!
- Pokud jste v Clichy - Broadway!
Lass sie friedlich einschlafen!
Bloß nicht wieder einschlafen!
- To byl pěkně zmrdanej sen.
Sie dürfen nicht einschlafen!
- Sie darf nicht einschlafen.
- Mluv na ni, nedovol, aby usnula.
Kommt schon! Nicht einschlafen!
- Ich konnte nicht einschlafen.
- Ich konnte nicht einschlafen.
- Minulou noc sem nespal ani hovno.
Alexandre, nicht einschlafen!
Alexandře, vstávej. Sotva jsi sem přišel.
Ich könnte direkt hier einschlafen.
Mohla bych si tu zdřímnout.
Und nicht am Steuer einschlafen.
Das half mir beim Einschlafen.
Nicht einschlafen, Ihre Einsätze bitte.
- Chci vidět vklady. Váš vklad pane?
- und dann wird sie einschlafen.
Nic neucítí, jenom navždy usne.
Es ist nur wie einschlafen.
Je to jako byste usínala.
- Bringe ich dich zum Einschlafen?
Ohne kann ich nicht einschlafen.
Jestli si něco nevezmu, tak neusnu.
Nicht einschlafen! Sonst erfrierst du!
Sie konnte ewig nicht einschlafen.
Trvalo hodiny, než usnula.
Wird ihn das einschlafen lassen?
Zum Einschlafen ist das egal.
Ich werde am Steuer einschlafen.
Nespal jsem už dva dny. Usnu za jízdy!
Nicht einschlafen oder du stirbst!
Bestimmt kann ich nicht einschlafen.
Myslím, že dneska ani neusnu.
Also ließ man sie einschlafen.
- Tak jsem je uložila ke spánku.
Das soll beim Einschlafen helfen.
Máš z něj být sexy ospalej.
- Wenn Sie nicht vorher einschlafen.
- A nebo usínáš zkoušejíc.
Er hilft mir beim Einschlafen.
Sie sollen nicht wieder einschlafen.
Nechceme, abyste znovu usnul.
Vergiß nicht, ich war am Einschlafen.
Nezapomeň, že jsem usínala.
Hilft er dir nachts beim Einschlafen?
Pomáhá ti do postele a z postele?
Die helfen doch nur beim Einschlafen.
Dann könnte ich erst recht nicht einschlafen.
Kdybych myslela na tvého otce, tak bych nikdy neusnula.
Ich hab Ryan beim Einschlafen geholfen.
Jenom jsem pomáhala Ryanovi s jeho spaním.
- Ohne ihn kann sie nicht einschlafen.
Oma hat gegessen, sie wird gleich einschlafen.
Babička je po jídle a za chvíli usne.
Eines ist sicher, niemand wird einschlafen.
Jedna vec je jistá: Nikdo ho neprospí.
Dieser gefühlvolle Scheiß bringt mich zum Einschlafen.
Všechny ty citlivý pasáže mě uspávaly.
Und ich will in deinem Schoß einschlafen.
A zaspíváš mě vlčí píseň?
Ich erzähle dir eine Geschichte zum Einschlafen.
Před spaním ti přečtu ti pěkný příbeh.
Wieso hast du ihn einschlafen lassen?
Füll sie ab, damit sie einschlafen.
Dej jim dost chlastu aby usnuli.
Nicht einschlafen, das ist sehr wichtig.
Neusínejte, je to důležité.
Du wirst doch hier nicht einfach einschlafen.
Hele, vstaneš snad sám, ne?
Unter seinem Einfluss werden Sie einschlafen.
Mein Dad erzählte mir Polizeigeschichten vorm Einschlafen.
Mj táta mi před spaním vyprávěl policejní historky.
Warum kannst Du nicht einschlafen, mein Kind?
Um dich zum Einschlafen zu bringen.
Ich habe vielleicht etwas zum Einschlafen.
Mùžu ti dát nìco, co ti pomùže.
Ich könnte schon im Stehen einschlafen.
Usnul bych i na hřebících.
- Ich wünschte Lily würde so einschlafen.
- Kéž by to s Lily bylo taky takhle snadný.
Ohne dich kann ich nicht mehr einschlafen.
Neusnu, když nejsi vedle mě.
Entspanne dich, du wirst schnell einschlafen.
Uklidni se. A brzy propadneš spánku.
Willst du vorm Einschlafen Pipi machen?
Nechceš se před spaním vyčurat?
Ich hoffe, dass ich nicht einschlafen.
Doufám, že u toho neusnu.
-Setz dich. -Nein. Ich würde sofort einschlafen.
Jsem tak unavený, že kdybych si sedl, tak bych usnul.
Ich werde vermutlich auf dir einschlafen.
Es soll beim Einschlafen helfen, sonst nichts.
Člověk z toho má být jen ospalej.
Ja, diese Nummer ist wirklich zum Einschlafen.
Jo, tohle vystoupení působí jako zbloudilá střela vystřelená na přítomné.
Nach drei kann ich nicht mehr einschlafen.
Když neusnu do tří, tak už neusnu.
Die Kälte lässt einen einfach einschlafen.
Chlad vás v podstatě ukolébá ke spánku.
Deine Mutter sagt, du kannst nicht einschlafen.
Tvoje matka říká, že špatně spíš.
Wie wusstest du, dass ich einschlafen werde?
Jak jsi mohla vědět, že jsem usnul?
Ich hab ihn gerade zum einschlafen gebracht.
Zrovna se mi povedlo ho složit.
Nehmen Sie es, wenn Sie einschlafen.
Když budete cítit, že zase usínáte, musíte si ho vzít.
Du bist am einschlafen, nicht wahr?
Von der Ersten wirst du einschlafen.
Eine ausgezeichnete Lektüre vor dem Einschlafen.
Znamenitá četba, třeba před spaním.
Und beim Einschlafen dem Geschützfeuer zuhörten.
A usínali jsme, poslouchajíc střelbu ze zbraní.
Sein Herz flehte daß er nicht einschlafen möge:
Srdce však žádalo, aby nespal:
- übermäßige Schläfrigkeit während des Tages und plötzliches Einschlafen
- Nadměrná denní ospalost a náhlé upadnutí do spánku
Daran werde ich heute nacht vor dem Einschlafen denken;
Tak o tomto budu dnes v noci přemýšlet, zatímco budu čekat až usnu;
- übermäßige Schläfrigkeit während des Tages und plötzliches Einschlafen
- nadmě denní ospalost a náhlé upadnutí do spánku,
Im Gehirn ist GABA an dem Prozess des Einschlafens beteiligt.
V mozku se GABA podílí na vyvolání spánku.
Myrtle, hol was zu trinken, ehe hier alle einschlafen.
- Myrtle, nalej všem sklenku, než usnou.
Ohne das Eichhörnchen konnte er abends nicht einschlafen.
Byla jeho oblíbená. Všude ji bral sebou.
Aber sie werden ihm ganz sicher beim Einschlafen helfen.
Vše je popsáno v předpisu.
Nur sage ich es mir nicht vorm Einschlafen.
Jen si to neříkám před spaním.
Ich bin so müde, ich könnte überall einschlafen.
Jsem tak utahaná, že bych usnula i na balvanu.
Du weißt wirklich wie man ein Mädchen zum Einschlafen bringt.
Ty víš, jak zchladit nadrženou holku.
Süße, die sind eigentlich nicht besonders gut zum Einschlafen.
No, zlato, moje písničky nejsou k uspávání zrovna nejvhodnější.
Vor dem Einschlafen sieht sie sich manchmal in erregenden Situationen.
Někdy, když se zasní představuje si sama sebe v situacích více než choulostivých
Würden Sie gern einschlafen und in einer neuen Welt aufwachen?
Pane Čechove, vaše údaje z trikordéru jsou zcela nedostatečné.
Wenn Sie einschlafen, wachen Sie nicht wieder auf.
Pokud usneš, nevrátíš se.
Warum sagte dieser Typ, er will nicht einschlafen?
Proč myslíš, že ten kluk říkal "hlavně neusnout"?
Und konnte eine Stunde lang nicht wieder einschlafen.
Pak už nespal ani hodinu.
Sie wird auf keinen Fall jetzt noch einschlafen.
- Ona v žádném případě nepůjde.
Aus irgend einem grund sagtest du das manchmal beim Einschlafen.
Z nějakého důvodu jsi to někdy říkala, když jsi usínala.
Okay, wenn du es hasst, kannst du vielleicht besser einschlafen.
Když se ti nebude líbit, třeba tě uspí.
Sieht er kurz vor dem Einschlafen immer dein Gesicht?
Je tvůj obličej to poslední co vidí, před tím než usne?
Und dann schloss er die Augen, als würde er einschlafen.
A pak zavřel oči, jako kdyby usnul.