Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schweden übertrifft sämtliche EU-Beschäftigungsziele, einschließlich der Ziele für die Beschäftigung der Frauen und der älteren Arbeitskräfte.
Švédsko překračuje všechny cíle EU v oblasti zaměstnanosti, včetně cílů stanovených pro ženy a starší pracovníky.
Sozin und ich teilten viele Dinge. Einschließlich unseres Geburtstags.
Sozin a já jsme sdíleli mnoho věcí, včetně narozenin.
Herceptin kann eine Kardiotoxizität ( Schädigung des Herzens ) einschließlich Herzinsuffizienz verursachen .
Herceptin může vyvolat kardiotoxicitu ( poškození srdce ) , včetně selhání srdce .
Fünf, einschließlich Joe Carrolls Ex, wohnen im Gebiet Richmond.
5, včetně bývalé ženy Joe Carrolla je z oblasti Richmondu.
ReFacto kann bei Erwachsenen und Kindern aller Altersgruppen , einschließlich Neugeborenen , verwendet werden .
ReFacto je vhodný k použití u dospělých a dětí všech věkových skupin včetně novorozenců .
Das Ding kann das Schiff kontrollieren, einschließlich Lebenserhaltung.
Ta entita ovládá celou loď včetně systémů podpory života.
Der Verwaltungsrat besteht aus zehn Mitgliedern einschließlich des AD.
ŘV je složen z deseti členů, včetně PJ.
Funkgerät ist tot, einschließlich der CRM114.
Všechny vysílačky jsou zničené, včetně CRM114.
Arbeitskosten umfassen Bruttolöhne und -gehälter einschließlich aller vom Arbeitgeber abzuführenden Abgaben und des Arbeitgeberanteils an der Sozialversicherung, doch ohne Gemeinkosten.
Náklady práce zahrnují hrubé mzdy a platy, včetně poplatků zaměstnavatele a nákladů na sociální zabezpečení, ale nezahrnují nepřímé náklady.
Konnte oder wollte keine Frage beantworten, einschließlich der, wer er ist.
Nemohl nebo nechtěl odpovědět na žádnou otázku, včetně té, kdo je.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einschließlich
726 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einschließlich EEF zu Vergleichszwecken.
Zahrnuje EDF pro účely srovnání
, einschließlich Früherkennung der Bedürfnisse,
, která by zahrnovala včasnou identifikaci potřeb,
- Ja, einschließlich mir.
Alle: einschließlich genießbares Fischmehl.
Vše: Zahrnuje rybí prášek určený k lidské spotřebě.
Alle: einschließlich Milchstreichfette.
Vše: Zahrnuje mléčné pomazánky.
Einschließlich Bienen für Imkereien.
Zahrnuje včelí produkty pro použití ve včelařství.
Alle Tributylzinn-Verbindungen, einschließlich:
Všechny sloučeniny tributylcínu, k nimž náleží:
Betriebliche Verfahren, einschließlich:
im Wasser (einschließlich Trinkwasser)
Metody pro analýzu biocidního přípravku
Fischerei (einschließlich d. internationalen Fischereiabkommen)
Rybolov (vč. mezinár. dohod o rybolovu)
(einschließlich AB 1 und 2)
Indonesien, einschließlich Übergriffe auf Minderheiten
Indonésie: útoky proti menšinám
Einschließlich: nur Material tierischen Usprungs.
Zahrnuje: pouze výrobky získané ze zvířat.
Einschließlich nicht spezifisch erwähnter Fischereien.
Zahrnuje rybolovné činnosti, které nejsou výslovně uvedeny.
Andere Hefen, lebend (einschließlich Mutterhefen)
Živé kvasinky (kromě pekařského droždí)
Bis einschließlich 17. März 2005
Einschließlich aller gültigen Texte bis:
Zahrnující veškerá platná znění až po:
den Stand der Technik, einschließlich:
Einschließlich aller gültigen Texte bis:
Obsahuje všechny následující platné dokumenty až do:
Ohne Raffinerieverluste, aber einschließlich Raffineriebrennstoff.
Nezahrnuje rafinérské ztráty, ale zahrnuje rafinérské palivo.
Einschließlich aller gültigen Texte bis:
Obsahuje veškerá platná znění až po:
Glasseidenstränge (einschließlich Rovings) aus Filamenten
Pramence, provazce ze skleněných vláken (vč. rovingů)
Alle, einschließlich Milcherzeugnisse für Säuglinge
Všechno, patří sem mléčné výrobky pro kojence
Einschließlich aller gültigen Texte bis:
Zahrnuje veškerá platná znění až po:
Bis einschließlich 19. April 2006
- Überempfindlichkeitsreaktionen, einschließlich Schwellungen vorwiegend im Bereich der
- Ve vzácných případech byly hlášeny alergické reakce, např. otoky, hlavně v oblasti očních
einschließlich Änderungen, für Arzneimittel, die Paroxetin enthalten.
předpisů, pro lékařské produkty obsahující paroxetin.
Thromboembolien (einschließlich Lungenembolien und tiefer Venenthrombose)
Př echodné asymptomatické zvýš hladiny
– soziale Aspekte mit entsprechenden Maßnahmen einschließlich
– sociální rozměr zahrnující činnosti, jakými jsou například územní
c) eine Begründunge, gegebenenfalls einschließlich eines Finanzbogens.
c) vysvětlujícího prohlášení v případě potřeby zahrnujícího finanční prohlášení.
zu überarbeiten einschließlich eines Zeitplans, der vorsieht:
, jejíž součástí bude také tento harmonogram:
Abmessung beträgt mehr als 50 cm), einschließlich
rozměr není delší než 50 cm) zahrnující
Indonesien, einschließlich Übergriffe auf Minderheiten (Abstimmung)
Indonésie: útoky proti menšinám (hlasování)
1084/ 2003 der Kommission , einschließlich Änderungen .
1084/ 2003 , v platném znění .
Alles, einschließlich unser Auftauchen, war arrangiert.
Všechno až do našeho příjezdu bylo předem naplánované.
Ich brauche gute Männer, einschließlich Sie.
Potřebuji skupinku mužů, osobně vybraných, počínaje vámi.
Wir brauchen jeden, der anheuerte, einschließlich dir.
Takže se musí zapojit všichni, ty taky.
Das kostet uns unseren Kopf, einschließlich Ihren.
Idiote, to nás může stát život.
Das 3.Mal einschließlich der Jugendstrafen.
Potřetí, pokud počítáte pasťák pro mladistvé.
Masse des Prototyps einschließlich der Prüfeinrichtung;
hmotnost prototypu se zkušebním zařízením,
Individuell geführte Aufzeichnungen für jedes Besatzungsmitglied, einschließlich:
individuální záznamy o každém členu posádky obsahující tyto údaje:
Einschließlich getrocknete Schweineohren für den menschlichen Verzehr.
Zahrnuje sušené vepřové uši určené k lidské spotřebě.
die Hintergrundgeräusche im Cockpit, einschließlich ohne Unterbrechung:
zvukové prostředí prostoru letové posádky zahrnující bez přerušování:
Einschließlich des gesamten gültiges Textes bis:
Zahrnuje veškerá platná znění až po:
Einschließlich (sofern vom OGAW-Aufnahmemitgliedstaat verlangt):
Uveďte (pokud to vyžaduje hostitelský členský stát SKIPCP):
Einschließlich des gesamten gültigen Texts bis:
Zahrnuje veškerá platná znění až po:
über 50000 kg bis einschließlich 150000 kg
Nad 50000 kg do 150000 kg
Einschließlich einer Verbindung zum Schwarzen Meer.
Einschließlich Branding — Anpassung für Quasi-Transit-Handel.
Zahrnuje očištění o branding – kvazitranzitní obchod.
vom 1. Juni bis 31. August einschließlich:
od 1. června do 31. srpna:
vom 1. Mai bis 31. August einschließlich:
od 1. května do 31. srpna:
Komponenten des Liquiditätspuffers des Instituts, einschließlich
Složky rezervy instituce v oblasti likvidity, které zahrnují
Einschließlich der Gefangenen, die die Thraker spielen?
Vězňové, hrající Thráky, jsou v ceně?
Einschließlich der folgenden Vorhaben von europäischem Interesse :
Z toho projekty evropského zájmu:
Einschließlich des gesamten gültiges Textes bis:
Zahrnující veškerá platná znění až po:
die Hintergrundgeräusche im Cockpit, einschließlich ohne Unterbrechung:
zvukové prostředí pilotního prostoru zahrnující bez přerušování:
Maximum net power [12] Einschließlich Toleranzangabe.
Maximální netto výkon [12] Uveďte povolenou odchylku.
Einschließlich des gesamten gültigen Textes bis:
Obsahuje všechny následující platné texty až do:
Regionale Fragen einschließlich des Nahost-Friedensprozesses
regionální otázky zahrnující mírový proces na Blízkém východě,
Einschließlich des folgenden Vorhabens von europäischem Interesse:
Z toho projekt evropského zájmu:
Einschließlich des gesamten gültigen Textes bis:
Obsahuje všechny platné změny až do:
Einschließlich des zur Stromerzeugung verfeuerten Rohöls.
Zahrnuje surovou ropu spalovanou na výrobu elektřiny.
Einschließlich des gesamten gültigen Textes bis:
Obsahuje všechny následující platné dokumenty až do:
Einschließlich aller gültigen Texte bis zu:
Zahrnující veškerá platná znění až po:
Einschließlich des gesamten gültigen Textes bis:
Zahrnuje veškerá platná znění až po:
Einschließlich des gesamten gültigen Textes bis:
Zahrnující veškerá platná znění až po:
Anmerkung 4: Alle Beträge einschließlich Zinsen.
Pozn. č. 4: Všechny částky jsou uvedeny bez započtení úroků.
Einschließlich des gesamten gültige Textes bis:
Zahrnuje veškerá platná znění až po:
Zwei Paar passende Schuhe (einschließlich eines Allwetterpaars)
Dva páry dobře padnoucích bot (z toho alespoň jeden celoroční pár)
Einschließlich des zur Stromerzeugung verfeuerten Rohöls.
Zahrnuje surovou ropu spalovanou za účelem výroby elektřiny.
Einschließlich des gesamten gültigen Textes bis:
Zahrnuje všechna platná znění až po:
Alle, einschließlich der Unterpositionen 051110 bis 051199.
Všechny, zahrnuje položky 051110 až 051199.
Alle, einschließlich konserviertes Fleisch verschiedener Art
Vše, zahrnuje konzervované maso různých forem.
Überprüfen Sie immer die Patrone, einschließlich des Gummistopfens.
Vždy zkontrolujte zásobní vložku v etn gumového pístu.
Bis heute haben 12 Mitgliedstaaten, einschließlich Irland, diese Frist eingehalten.
K dnešnímu dni splnilo tento termín 12 členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Aufnahme eines Warnhinweises für Verordner, NSAR-Arzneimittel, einschließlich Celecoxib, in
- doplnění upozornění pro předepisující lékaře, aby byli velmi opatrní při předepisování
• Allergische Reaktionen, einschließlich anaphylaktischer Reaktionen, Angioödeme, än Hautrötungen und Urtikaria.
gi vznik aplazie červené krevní řady (PRCA), zprostředkovaný neutralizujicími protilátkami proti erytropoetinu.
- Aufnahme eines Warnhinweises für Verordner, NSAR-Arzneimittel, einschließlich Celecoxib,
- doplnění upozornění pro předepisující lékaře, aby byli velmi opatrní při předepisování
die Forschungspolitik der Union, einschließlich Verbreitung und Auswertung wissenschaftlicher Erkenntnisse;
Nominovaní kandidáti musí mít podporu nejméně čtyřiceti poslanců, kteří jsou státními příslušníky nejméně dvou členských států.
Obergrenze der Rubrik 5 (einschließlich Beiträge der Personals zur Versorgungsordnung). ;
Strop okruhu 5 zahrnuje příspěvky zaměstnanců do důchodového systému. ;
Haushaltsplan 2004 (einschließlich Frontloading zur Verringerung der Kosten 2005)
Budget 2004 (incl. frontloading to reduce costs in 2005)
den freien Warenverkehr, einschließlich der Harmonisierung technischer Normen,
Parlamentu je nápomocen generální tajemník jmenovaný předsednictvem.
– einschließlich aller Rechtsetzungsvorschläge, die sie für erforderlich hält –
, jak to vyžaduje Smlouva,
– Symbolträchtige Aktionen einschließlich Auftakt- und Schlussveranstaltung: 2,4 Millionen Euro
- Emblematic actions including opening and closing events: EUR 2.4 million
, im Voraus vorgesehen, einschließlich angemessener Veränderungen oder Anpassungen.
prostřednictvím přiměřených přizpůsobení či úprav.
einschließlich der Verpflichtung, diese Pflichten an weitere Empfänger weiterzuübertragen.
zejména povinnost převést tyto povinnosti na jakéhokoli pozdějšího nabyvatele.
Förderung von alternierenden europäischen Berufsbildungsabschnitten einschließlich der Lehrlingsausbildung - Verwaltungsausgaben
Promotion de parcours européens de formation en alternance dont l'apprentissage - Dépenses pour la gestion administrative
Förderung von alternierenden europäischen Berufsbildungsabschnitten einschließlich der Lehrlingsausbildung
Promotion de parcours européens de formation en alternance, dont l'apprentissage
· Erleichterung des Zugangs zur Beschäftigung, einschließlich der beruflichen Bildung,
· facilitating access to employment, including vocational training,
hauptsächlich MEDA, Israel/Palästina (einschließlich UNWRA) und Irak
mainly MEDA, Israel/Palestine (including UNWRA) and Iraq
einschließlich 10 Millionen €, "front-loaded" Dezember 2003 (Haushalt 2003)
including € 10 million "front-loaded" to December 2003 (2003 budget)
Schwarzbrache (einschließlich Grünbrache), für die keine Beihilfe gewährt wird
Půda ležící ladem, na kterou se nevztahují žádné subvence
Die Daten wurden bis einschließlich Monat 24 erfasst .
K dispozici jsou data až do konce 24 . měsíce .
Unerwünschte Ereignisse des blutbildenden Systems einschließlich medizinisch signifikanter Zytopenie (z.
U přípravku Humira byly ojediněle hlášeny nežádoucí příhody v oblasti hematologického systému,
Unerwünschte Ereignisse des blutbildenden Systems einschließlich medizinisch signifikanter Zytopenie ( z .
U přípravku Trudexa byly ojediněle hlášeny nežádoucí příhody v oblasti hematologického systému , ve
Überprüfen Sie immer die Penfill Zylinderampulle einschließlich des Gummikolbens ( Stopfen ) .
Vždy se ujistěte , že zásobní vložka obsahuje gumový plunžrový píst .
Er hält alle Rekorde, einschließlich des schnellsten Knockouts.
Drží všechny rekordy. Nejrychlejší K.O.
Einschließlich Krebstiere in Dosen oder andere wirbellose Wassertiere.
Zahrnuje konzervované korýše či jiné vodní bezobratlé.
Einschließlich verarbeitetes tierisches Eiweiß für den menschlichen Verzehr.
zpracovanou bílkovinu živočišného původu, jinou než k lidské spotřebě.
Einschließlich Milch und Milcherzeugnisse (für den menschlichen Verzehr).
Zahrnuje vedlejší mléčné produkty určené k lidské spotřebě.