Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=einschmieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einschmieren namazat 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

einschmieren namazat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vorwärts Jungs, erst schön einschmieren.
Pojďte chlapci, namažte si je.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Kopf einschmieren.
Potřebujeme mu něčím namazat obličej.
   Korpustyp: Untertitel
Gino und ich sind doch nur Kollegen, die sich immer im Studio treffen, es sei denn, sie wollen uns vor dem Shooting noch mit Babyöl einschmieren.
Gino je jen muž, kterého vidím u kanceláře. Až na to, že mou kancelář - namažou dětským olejem, než začneme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll mich überall einschmieren.
Říkala, že se musím celej namazat.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "einschmieren"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vorwärts Jungs, erst schön einschmieren.
Pojďte chlapci, namažte si je.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, wie sie den Boden einschmieren.
Podívej se na ně, jak kloužou po podlaze.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt müsst ihr euch damit einschmieren.
Frajeřinky!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden die Stadt mit deinem - Gehirn einschmieren.
Tohle město potřeme vaším mozkem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste sie schon wieder rundherum mit Salbe einschmieren.
Pořád jsem ji musel natírat mastí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns mit denen einschmieren, können wir vielleicht unentdeckt durch die Tunnel gehen.
Když je na sobě rozmažeme, možná se nám podaří projít jeskyněmi nepozorovaně.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie sich nicht nur mit Lavendelöl einschmieren, dann mag er Sie vielleicht wieder gerne.
Když se přestaneš natírat levandulovým olejem, možná tě zase bude chtít.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Sie persönlich einschmieren, damit Sie sich erleichtern können, wenn Sie jemanden lebendig begraben?
Potřebuješ nalubrikovat, aby sis mohl užívat, zatímco pohřbíváš člověka zaživa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte mich ja mit Schuhcreme einschmieren, wie damals in Baton Rouge.
Mohl bych se natrít krémem na boty, jako v Baton Rouge.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat gesagt, dass sie mich einschmieren und dann abschlecken will.
Říkala, že na mě chce něco nakydat a pak to slízat.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen die an diesem "Sabbat" teilnehmen wollten schlichen sich zum Zauberer wo sie sich ihren Rücken mit "Hexensalbe" einschmieren lassen konnten.
Ženy, jež se účastnily Sabatu, šly tajně ke kouzelníkovi kde si natřeli záda "čarodějnou mastí."
   Korpustyp: Untertitel
Gino und ich sind doch nur Kollegen, die sich immer im Studio treffen, es sei denn, sie wollen uns vor dem Shooting noch mit Babyöl einschmieren.
Gino je jen muž, kterého vidím u kanceláře. Až na to, že mou kancelář - namažou dětským olejem, než začneme.
   Korpustyp: Untertitel