Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=einsenden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einsenden zasílat 3 posílat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

einsenden zasílat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Datenreihen sollten in getrennten Dateien eingesandt werden, die alle Datensätze enthalten.
Jednotlivé soubory údajů je třeba zasílat v oddělených dokumentech obsahujících veškeré záznamy.
   Korpustyp: EU
Ein Teil dieser Isolate muss vierteljährlich an das GRL eingesandt werden.
Část těchto izolátů bude referenční laboratoři Společenství zasílána čtvrtletně.
   Korpustyp: EU
Ein Teil dieser Isolate muss vierteljährlich an das GRL eingesandt werden.
Poměrná část těchto izolátů bude referenční laboratoři Společenství zasílána čtvrtletně.
   Korpustyp: EU

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsenden"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie können uns beim Verbessern dieser Software helfen, indem Sie einen Fehlerbericht einsenden.@info/rich
Můžete nám pomoci vylepšit tento software vyplněním chybového hlášení. @ info/ rich
   Korpustyp: Fachtext
Sie können diesen Dialog auch einfach schließen, wenn Sie keinen Fehlerbericht einsenden möchten. @info/rich
Okno můžete klidně zavřít. Pokud nechcete, chybové hlášení vyplňovat nemusíte. @ info/ rich
   Korpustyp: Fachtext
Die Anzeie einsenden. Als Dank für den Test erhalten Sie ein Geschenk.
Pošlete tento inzerát a dostanete dárek za to, že děláte náš test.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission beabsichtigt sogar, die unentgeltliche Bereitstellung zugunsten Dritter zu verbieten, sodass auch das Einsenden von Proben an Forschungslabore verboten wäre.
Komise uvažuje i o zákazu bezplatného poskytování produktů třetím osobám, což by znamenalo i zákaz posílání vzorků do výzkumných laboratoří!
   Korpustyp: EU DCEP
Bitte überprüfen Sie das Antragsformular, bevor Sie es elektronisch einsenden. Bitte beachten Sie, dass ausschließlich die Endfassung Ihres Formulars elektronisch übertragen werden sollte.
Před elektronickým odesláním formuláře proveďte jeho ověření. Elektronicky odesílejte jen konečnou verzi formuláře.
   Korpustyp: EU
Du musst ein Online-Formular ausfüllen, ein Zwei-Minuten-Home-Video einsenden, und dann acht bis zehn Tage warten, bis eine Antwort kommt.
Musíš vyplnit přihlášku, připojit dvouminutové video a pak zhruba týden čekat na odpověď.
   Korpustyp: Untertitel
Zur ersten Stufe gehört die Sammlung der Fingerabdrücke innerhalb von 48 Stunden nach Einreichung der Asylbewerbung, während die zweite Stufe das Einsenden der so erhaltenen Daten an das Eurodac-Zentralsystem durch die Mitgliedstaaten innerhalb von 24 Stunden vorsieht.
V první fázi budou digitální otisky prstů sejmuty do 48 hodin od podání žádosti o azyl a v druhé fázi budou takto získané údaje do 24 hodin předány členskými státy do ústředního systému EURODAC.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte