Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Austauschbarkeit bedeutet, dass der Inhaber die Schuldverschreibung gegen Aktien einer anderen Gesellschaft als der des Emittenten eintauschen kann.
Vyměnitelností se rozumí, že držitel může dluhový cenný papír vyměnit za akcie jiné korporace, než je emitent.
Billy musste Alkohol gegen Antibiotika eintauschen.
Billy musel vyměnit alkohol za antibiotika.
Januar 2002 ausgegeben wurden und bei den NZBen noch nicht eingetauscht worden sind .
lednem 2002 , které ještě nebyly u národních centrálních bank vyměněny .
Ja. Wir tauschten Lynches ein und wandern zurück ins Kittchen.
Jo, vyměnili jsme Lynche a jsme zase zpátky v lapáku.
Januar 2002 ausgegeben wurden und bei den NZBen noch nicht eingetauscht worden sind .
lednem 2002 , které ještě nebyly u národních centrálních bankách vyměněny .
Ich bin gewillt, Jack Bauer gegen meinen Sohn einzutauschen.
Jsem ochoten vyměnit život Jacka Bauera za život svého syna.
Darüber hinaus wurden 31,5 % der Forderungen gegen neue griechische Staatsanleihen mit einer niedrigeren Verzinsung und längeren Laufzeiten eingetauscht.
Kromě toho bylo 31,5 % pohledávek vyměněno za nové dluhopisy ŘSDL s nižšími úrokovými sazbami a delšími dobami splatnosti.
Trotzdem würde ich sie alle gegen einen Phaser, eine Keule eintauschen.
Ale všechny bych je vyměnil za ruční phaser, nebo za kyj.
Dann hat er ihn gegen das Bild eingetauscht.
A pak mi ho vyměnil za tenhle obraz.
Ich würde Tylers Sicherheit gegen nichts eintauschen.
Tylerovu bezpečnost bych také nevyměnila za nic.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andersrum könne man Kartoffelchips herstellen, sie in gegen Halbleiterchips eintauschen, die dann in seinen PC einbauen und ein Computergenie werden!
Na druhou stranu můžete vyrábět brambůrky, směnit je za polovodičové čipy, ty si osadit do počítače a stát se počítačovým mágem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du hast sie vor 20 Jahren für Ian Fells Leben eingetauscht.
Před 20 lety jsi ji směnil za život lana Fella.
Das Einzige, was ich dafür eintauschen musste, war die eine Person, die uns hätte anfechten können.
Jediná věc, kterou jsem musela směnit, byl jediný člověk, který se nám mohl postavit.
Man kann sie für alles eintauschen.
Můžete je směnit za cokoliv.
Ich habe ihn eingetauscht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit eintauschen
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will sie eintauschen.
Alles eintauschen, meine Herren!
Posbírejte si žetony kluci.
Sie gegen Malcolm eintauschen?
Ihr könntet Gus' Arsch eintauschen.
Můžete požadovat výkupný za Guse.
Ich würde dich nie eintauschen.
Já bych tě za nic nevyměnila.
Vielleicht kann man hin eintauschen.
Nejspíš bude mít při obchodování nějakou cenu.
- Hondas lassen sich gut eintauschen.
-Hondy jsou dobré na protiúčet.
- Vielleicht können wir ihn eintauschen.
- Možná bychom mohli udělat výměnu.
Das würde ich gegen nichts eintauschen wollen.
Za nic bych to nevyměnila.
Aber ich würde dich für niemanden eintauschen.
Ale nikdy bych tě za nikoho nevyměnila.
Ich würde euch niemals gegen die eintauschen.
Nevyměnil bych vás za ně.
Wollt Ihr etwas Wertvolles gegen Geld eintauschen.
Můžeš zaplatit něčím cenným? Rád uzavírám dohody.
Ich könnte Euch ja gegen ihn eintauschen!
Co jiného bych jim měl dát, tebe?
Vielleicht könnte ich es gegen Bargeld eintauschen.
Víš, jako, že bych za něj mohla dostat nějaký peníze.
Ich würde Tylers Sicherheit gegen nichts eintauschen.
Tylerovu bezpečnost bych také nevyměnila za nic.
Ich soll mein Leben gegen ihres eintauschen.
Požádali mě, abych vyměnila svůj život za její.
Ich würde diese Freundschaft gegen nichts eintauschen.
A to přátelství bych za nic nevyměnil.
- Das werd ich nicht dafür eintauschen.
- Ich werde mein Zeug dafür eintauschen.
- Vyměním to za svoje věci.
Gegen dieses Risotto würde ich Charlotte eintauschen.
Za doživotní zásobu tohoto rizota bych vyměnila naši Charlotte.
Er will ihn gegen Alexis eintauschen.
Vymění Jacka za svého syna.
Sie werden mich nie dagegen eintauschen.
- Nikdy mě za něj nevymění.
- Ich werde es gegen etwas anderes eintauschen.
Vyměním to za něco jiného.
* Warum also sollte er sie eintauschen?
Ich würde euch nie gegen die eintauschen.
Nevyměnil bych vás za ně.
Ich würde die Ehre gegen Wasser eintauschen.
Vyměnila bych čest za vodu.
Und ich würde dich für nichts eintauschen.
A za nic na světě bych se tě nevzdala.
Das hieße, die Pest gegen die Cholera eintauschen.
To jednoduše znamená skočit z bláta do louže.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde die Rothaarige gegen das Blondchen eintauschen.
Vyměním zrzku za blondýnku.
Und ich würde es nie gegen irgendetwas eintauschen.
A nikdy bych ho za nic nevyměnil.
Gar nicht neugierig, was sie für dich eintauschen?
Nezajímá tě, čeho se kvůli tobě vzdali?
Du kannst ihn gegen dein Land und Geld eintauschen.
Muže ti opatřit zemědělskou půdu a peníze.
Sie wollen wohl die Flasche gegen ein Stück Seife eintauschen.
Počítáte, že namísto flašky mi strčíte do ruky mýdlo, a do druhé
Die würde ich für eine Dusche und einen Whiskey eintauschen.
Duši bych dal za koupel a whisky.
Die Lannisters werden deine Töchter für den Königsmörder eintauschen.
Lannisterové vymění tvoje dcery za Králokata.
Ich würd das sofort gegen das Original eintauschen.
Pusa se mu nezastaví. Raději bych tady měl tohohle.
Das Dezernat kann nicht ein Opfer für ein anderes eintauschen.
Vážně si myslíte, že tohle Adam Kemper je?
Wenn du hungrig bist, würdest du alles dafür eintauschen.
Když vyhladovíš, někdo ti to za něco vymění.
Die USA würde einen Spion eintauschen, unter den richtigen Umständen.
Amerika by za normálních okolností špiona vyměnila.
Ich würde euch nicht gegen alle Ärzte der Welt eintauschen.
Nevyměnil bych vás za všecky doktory na světě.
lm Notfall hätte ich mein Leben dagegen eintauschen können.
Mohlo mi to zachránit život.
Ich würde sie jederzeit gegen ein Ohr eintauschen.
Vyměnil bych ho za ucho hned.
Ich würde sie für nichts auf der Welt eintauschen.
Za nic na světě bych to nevyměnil.
Wenn ich eine Uhr hätte, würde ich sie eintauschen.
Mít takové hodinky, prodám je.
Die Menschen werden weiterhin ihre Freizeit für höhere Löhne eintauschen.
Lidé budou dál vyměňovat volný čas za vyšší příjmy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er sagte, er könnte meine Seele gegen die Platte eintauschen.
Říkal, že za gramodesku by mi mohl vrátit duši.
Jetzt wird mir klar, warum Sie sie eintauschen.
Už vidím, proč jste ji vyměnil.
Ich würde die Karte gegen eine anständige Mahlzeit eintauschen.
Kdybych měl tu mapu, vyměnil bych ji za dobré jídlo.
So, was haben wir, das wir eintauschen könnten?
Jo, ale co máme na výměnu?
Mein Vater würde nie mein Leben gegen deines eintauschen.
Můj otec by nikdy nevyměnil můj život za tvůj.
Ich werde etwas eintauschen für einige deiner Rüben.
Něco za tu tvou řepu vyměním.
Dass ich unsere gemeinsame Zeit für nichts eintauschen würde.
Že bych náš společný život nevyměnila za nic.
Ist es möglich, das Sie meinen alten Wagen eintauschen können.
Divil bych se kdyby jste nebyl spokojen.
Ich würde meine Mutter für so viel Gold eintauschen.
Za tolik zlata bych vyměnil vlastní matku.
Vielleicht kannst du deine Desert-Storm-Karten eintauschen.
Zaklepej a vyměň mu kartičky Pouštní bouře.
Süße, ich würde den Adrenalinrausch jederzeit gegen Eheglück eintauschen.
Zlato, vyměnil bych adrenalin za manželský blaho kdykoliv.
Du würdest deinen Glauben eintauschen, um mich zu behalten.
Že bys vyměnila svou víru za to, mě zadržet.
Sie erwähnten nie, dass Sie meine Crew-Mitglieder eintauschen wollen.
Ani jednou jste se nezmínil o výměně členů mé posádky.
Ich würde ihn gegen nichts eintauschen, aber es ist doch nur ein Traum.
Za nic bych ho nevyměnil, ale je to jenom sen.
Ich würde Sirella nicht gegen alle targs auf Kronos eintauschen wollen.
Ale musíte pochopit, že bych Sirellu nevyměnil za žádného targa na Kronosu.
Ich würde es für nichts eintauschen und mich wieder so entscheiden.
Nikdy bych to za nic nevyměnil, i teď bych si vybral stejně jako kdysi.
Das ist wahr, und ich würde das für Nichts in der Welt eintauschen.
To je pravda a neměnil bych za nic na světě.
Sie würden bestimmt gern die Wochenenden gegen einen ganzen Sommer in LA eintauschen.
Určitě by vyměnily víkendy za celé léto strávené v L.A.
Ich würde alles für sie tun und würde sie ohne zu zwinkern gegen dich eintauschen.
Hrozně ji miluju a udělal bych pro ni všechno, ale tebe bych za ni vyměnil, bez váhání.
Du glaubst, wenn du ihn zuerst findest, kann du Helena für ihn eintauschen?
Myslíš, že když se k nim dostaneš jako první, vyměníš je za Helenu?
Die echtes Geld virtuell machen, die echte Kohle für falsches Gold eintauschen.
Měníte měnu, tu virtuální i tvrdý prachy za falešný zlato.
Trotzdem würde ich sie alle gegen einen Phaser, eine Keule eintauschen.
Ale všechny bych je vyměnil za ruční phaser, nebo za kyj.
Würdest du das Leben eines anderen Mannes gegen deine Freiheit eintauschen?
Vyměníte život jiného muže za svou svobodu?
Innerhalb dieser Abteilung können offizielle Einrichtungen Sonderziehungsrechte – die internationale Reservewährung des IWF – gegen andere Währungen eintauschen.
Na tomto oddělení mohou oficiální aktéři vyměňovat SDR – což je mezinárodní rezervní aktivum MMF – za jiné měny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, Sie würden nie fünf unschuldige Leben für ihr eigenes Glück eintauschen.
Vím, že byste nikdy nevyměnil pět nevinných lidských životů za své štěstí.
Ich würde nie 10 Ryans gegen einen Vecchio oder Caparzo eintauschen.
Protože bych nevyměnil 10 Ryanů za jednoho Caparza nebo Vecchia.
Die falsche Moral ablehnen und sklavische Konventionen gegen das Wohlgefallen der Lust eintauschen?
Kteří odvrhli falešnou morálku a před otroctvím společnosti dali přednost svobodě slasti?
Ich würde alle Eure Bücher gegen ein paar gute Bogenschützen eintauschen.
Vyměnil bych všechny tvé knihy za pár dobrých zbrojí.
Holmes wollte Ronnies Knarren bei dem Araber gegen Heroin und Koks eintauschen.
Holmes se nabídl, že odnese Ronovy starožitný pistole tomu Arabovi a vyhandluje je za co nejvíc koksu a drog.
Wenn wir ein Weilchen hier sind, werden die Leute alles Mögliche dafür eintauschen.
Chvíli si tu spolu pobudeme a překvapilo by tě, co lidi za tyhle vymění.
Vielleicht erreichen wir ein Dorf oder so und können irgendwas eintauschen?
Časem musíme narazit na vesnici, kde bychom si domluvili odvoz.
Ich brauche schnell etwas Großes, dass ich mit der Firma eintauschen kann.
Rychle potřebuju něco velkého, co bych vyměnila se Společností.
Okay, aber ich muss gegen etwas eintauschen, das etwas weniger nach Top-Gun-Kieferorthopäde aussieht
Okej, ale vyměním ho za něco méně nápadné.
Nur ein Dummkopf würde sie für etwas so Gewöhnliches wie Geld eintauschen.
Jenom hlupák ho vymění za něco tak obyčejnýho jako peníze.
Denn es führte zu etwas, das ich gegen nichts in der Welt eintauschen würde.
Protože mě to dovedlo k něčemu, co bych nevyměnil za nic na světě.
Der Gewinner kann diese zu jedem Zeitpunkt eintauschen, um aus einer Prüfung zu kommen.
Vítěz ji může použít kdykoli, aby se vyhnul zkoušce.
Ich weiß nicht, was ihr macht. Aber ich werde meine Kuh gegen Bohnen eintauschen.
- Nevím jak vy ale já si asi půjdu uloupnout kousek perníku.
Und realistisch betrachtet, würden Sie wirklich strategisch wichtige Luftstützpunkte für die Karriere Ihrer Frau eintauschen?
A opravdu byste vyměnil strategickou základnu za svou ženu?
Sag Ihr, dass ich ihn gegen einen anständigen eintauschen werde, sobald ich kann.
Řekni jí, že jej vyměním za nějaký jí více hodný, jakmile budu moci.
Falls wir Ärger bekommen, werden wir etwas brauchen, das wir eintauschen können.
Potřebujeme něco na výměnu, kdybychom se dostali do problémů.
80 Millionen Dollar auf der Bank, und ich würde sofort alles davon gegen Toilettenpapier eintauschen.
80 milionů $ v bance, a všechno bych to teď vyměnil za roli jemného toaletního papíru.
Ich hatte nicht mal 'n Fahrrad. Wollt ihr eure rosigen Implantate gegen meine beschissene Kindheit eintauschen?
S chutí bych si s vámi vyměnil své vzpomínky na dětství.
Die bleibt hier. Wenn Gabrielli ihr Leben dafür eintauschen wollte möchte ich wissen, warum.
Pokud by Gabrielli vyměnil její život za disk, chci vědět proč.
Ich wollte sie im Irak gegen ein amel eintauschen, als sie mich angegriffen hat.
Mířil jsem do Iráku, abych ji tam vyměnil za velblouda, když mě napadla.
Es gibt hier kein Gemälde, das ich nicht sofort eintauschen würde, um ihre Stimme zu hören.
Není zde jediný obraz, který bych bez váhání nevyměnil zato, abych slyšel její hlas.
Niemand möchte eine marktbeherrschende Position an der Weltspitze dagegen eintauschen als Paradebeispiel für wirtschaftliche Stagnation zu dienen.
Nikdo se nechce z pozice světové jedničky propadnout v odstrašující příklad ekonomické stagnace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ich zweifle nicht daran, dass keiner von ihnen seinen Ruhm gegen Banalität und längeres Leben eintauschen wollte.
Ale pochybuji, že by někdo z nich zemřel kvůli banalitě a delšímu životu.
Ich höre dauernd von Verknappungen auf den anderen Schiffen, dass Leute alles, was sie haben, gegen Essen und Medizin eintauschen.
Stále slyším o nedostatcích na ostatních lodích. Lidi mění co můžou za jídlo a léky.
Etwas, das wir brauchen, zum Beispiel eine Energiezelle, die er dann gegen etwas, das er braucht, eintauschen kann.
Něco, co potřebujeme. Jako zdroj, který potom vymění za to, co potřebuje on.
Wir bringen euch zwei und euren Gefangenen nach New York, wo wir euch für volle Begnadigung und Bares eintauschen.
Vezmeme vás dva a vašeho vězně do New Yorku, kde vás vyměníme za úplnou milost a těžké peníze.
Wer würde nicht gerne das kristallblaue Wasser des Pazifiks gegen die endlosen Schlickflächen von Altvater Themse eintauschen?
Kdo by nevyměnil křišťálově čistou vodu Pacifiku za věčně ucpané mokřiny staré dobré Temže.
Ich würde jeden von ihnen eintauschen, nur um Sie zu töten, mein Messer Fleisch schneiden zu fühlen, ein letztes Mal.
A každičkou z těch smrtí bych vyměnil za tu vaši, abych ještě jednou cítil, jak můj nůž naposledy proniká masem.
Ich wette, Ihr Vater würde das alles für einen einzigen Spaziergang im Park mit einem guten Freund eintauschen.
Vsadím, že váš otec by je všechny vyměnil za procházku parkem.
Ich denke, dass die erwiesenen Vorteile von IFRS auch dem europäischen Aktienmarkt zugute kommen können, vor allem, wenn die USA ihr System der US-GAAP gegen IFRS eintauschen.
Myslím, že osvědčené výhody standardů IFRS mohou být prospěšné i pro evropské akciové trhy, ovšem, jestliže Američané vymění svůj systém zásad GAAP za standardy IFRS.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denn das musste ich bei meinem Kerl bei der Telefongesellschaft eintauschen, um die Nachrichten des Mädchens ohne FBI Fallnummer oder Haftbefehl zu bekommen.
Protože to jsem slíbil chlápkovi z telefonní společnosti za to, že mi vytáhne všechny zprávy z telefonu té holky, aniž bych měl v ruce doklad FBI či nějaké jiné oprávnění.