Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=eintippen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
eintippen napsat 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

eintippen napsat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das funktioniert ähnlich wie die automatische Vervollständigung im Suchfeld von Google beispielsweise – anhand dessen, was Sie bereits eingetippt haben, wird permanent geraten, was Sie als Nächstes eingeben werden.
Tato představa se podobá funkci automatického dokončování, řekněme ve vyhledávacím políčku Googlu – neustálému odhadování, co dalšího napíšete, na základě toho, co už jste napsali.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wo man einfach was eintippen und nach Antworten suchen könnte.
Prostě tam napíšete co potřebujete, a to vám vyhodí odpovědi.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du es für mich eintippen?
Mohl bys ho napsat za mě?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie "Geschenk" eintippen, was kommt dabei raus?
Když napíšete "dárek, " co vám to ukáže?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können es eintippen, ich diktiere es Ihnen.
Můžete to napsat, nadiktuji vám to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ihre Nummer zwei Jahre lang in meinem Handy unter "Shretty" gespeichert, nur weil ich zu betrunken war, um "Shelby" einzutippen.
Dva roky jsem jí měl v telefonu uloženou jako "Shretty, " protože jsem byl moc ožralej, abych napsal "Shelby."
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es selbst eintippen.
Mohu to napsat sám.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "eintippen"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Startvorgang - Text beim Eintippen finden
Zahajuji režim hledání textu při psaní
   Korpustyp: Fachtext
Startvorgang -Verknüpfungen beim Eintippen finden
Zahajuji režim hledání odkazů při psaní
   Korpustyp: Fachtext
Eintippen kann ich ihn, nur nicht sagen.
Prsty ho znají, ale já, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Moment. Lasst mir Zeit zum Eintippen.
Počkejte ať si to zapíšu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie "Geschenk" eintippen, was kommt dabei raus?
Když napíšete "dárek, " co vám to ukáže?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ließ sie eintippen, als du nicht hingeschaut hast.
Zabalila mi je, když ses nedívala.
   Korpustyp: Untertitel
Wo man einfach was eintippen und nach Antworten suchen könnte.
Prostě tam napíšete co potřebujete, a to vám vyhodí odpovědi.
   Korpustyp: Untertitel
Alt+F2 öffnet ein kleines Fenster, in das Sie Befehle eintippen können.
Alt- F2 vyvolá malé okno s příkazovou řádku.
   Korpustyp: Fachtext
Lassen Sie mich einfach eintippen zu welchem Konto Sie es gesendet haben wollen.
Teď už jen zadám účet, na který chcete peníze převést.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Leute sagen mir, dass sie aufpassen, was sie in eine Suchmaschine eintippen.
Mnozí lidé, s nimiž jsem mluvil zmínili, že si dávají pozor na to, co píší do vyhledávačů.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst nur deine private Firmen-lD eintippen, um mich durch die Tür zu lassen.
Jen potřebuju, abyste naťukal svoje údaje a dostal mě tam.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst Du das behaupten, nur anhand des Eintippens von Worten in einen Computer.
Jak se dá tohle zjistit jen počítačovou analýzou?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM den Benutzernamen beim Eintippen automatisch vervollständigen.@option:check mode of the user selection
Je- li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání. @ option: check mode of the user selection
   Korpustyp: Fachtext
Hier kann die Hintergrundfarbe für die Lehrerzeile geändert werden (Die Zeile für die Buchstaben, die Sie eintippen müssen).
Zde můžete změnit barvu pozadí učitelova řádku (řádek s písmeny, která máte opsat.)
   Korpustyp: Fachtext
Sie können interaktiv nach Tastenkürzel-Namen (z. B. für" Kopieren") oder Tastenkombinationen (wie Strg+C) suchen, indem Sie sie hier eintippen.
Zde můžete aktivně interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) nebo kombinace kláves (např. Ctrl+C).
   Korpustyp: Fachtext
Die US-Regierung hat nicht nur die Möglichkeit, Metadaten zu sammeln, sondern auch die Inhalte Ihrer E-Mails und Ihrer Telefongespräche. Die Wörter, die Sie bei Google ins Suchfeld eintippen.
Americkávládadokážezískat nejenmetadata, ale iskutečný obsah vašich mailů nebotoho, co říkátedotelefonu, slova, kterávyhledávátevGooglu, stránky, které navštěvujete,
   Korpustyp: Untertitel