Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verpflichtend ist in der Praxis ja nicht die Abgabe einer gültigen Stimme, sondern der Gang zur Wahlurne, um dort sein Erscheinen bestätigt zu bekommen und seinen Stimmzettel in die Wahlurne einzuwerfen.
V praxi není povinné odevzdat platný hlas, nýbrž přijít do volební místnosti, nechat si odškrtnout své jméno a vhodit do volební urny hlasovací lístek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bitte werfen Sie $3 für die ersten 3 Minuten ein.
Vhoďte prosím 3 dolary za první tři minuty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als ich eines Tages in meinen Postkasten schaute hatte jemand eine Kassette eingeworfen.
Když jsem se jednoho dne podíval do schránky, někdo tam hodil kazetu.
Du kannst nur anrufen, wenn du Geld einwirfst.
Nemůžeš volat, pokud tam nehodíš peníze.
Würden Sie bitte diese Münzen einwerfen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nein, das war dein Händler, der hat das Fenster eingeworfen.
- Ne, to okno rozbil tvůj majitel obchodu.
Als Soo Hyuk das hörte, da nahm er einen Stein und warf deren Fensterscheibe ein.
Když to Soo Hyuk zaslechl, vzal kámen a rozbil jim okno.
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "einwerfen"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Musím jít dát deseťák do parkovacího automatu.
Ich möchte einen Brief einwerfen.
Musím dát dopisy do schránky.
Liebste, Liebste, darf ich eine Bemerkung einwerfen?
Miláčku, můžu něco pronést?
- Ich kann den Brief für Sie einwerfen.
Ich wollte gerade den Zettel einwerfen.
- Právě jsem tu chtěla nechat vzkaz.
Moment, ich werde mehr Geld einwerfen!
"Počkej, počkej! Došly mi drobné.
Kann ich nicht 'ne Pille einwerfen?
Nestačilo by, kdybych si vzal jenom nějakej prášek?
Dann lasst mich eine kleine Bedingung einwerfen.
Přihodím vám malou podmínku.
Wahrscheinlich müssen wir diese Pillen einwerfen.
Asi bychom měli brát Tyto pilulky poté.
Würden Sie bitte diese Münzen einwerfen?
Warum sollte ich ein Autofenster einwerfen?
Proč ještě rozmlátil okno u auta?
Da muss ich erst etwas Anabolika einwerfen.
Musím si doplnit nějaké stereoidy.
In diese Debatte möchte ich gern drei kurze Überlegungen einwerfen.
Rád bych přispěl do této rozpravy třemi stručnými připomínkami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt endlich kann ich es in einem ungezwungenen Gespräch einwerfen.
Teď to můžu používat při neformální konverzaci.
Weil die Geschäftsbesitzer Kontenbücher mit ihrer täglichen Ausbeute einwerfen mussten.
Protože obchodníci museli svoje příjmy odevzdávat ve větších množstvích.
Ich wollte eine Cialis einwerfen und mir einen runterholen.
Chtěl jsem si nadrtit a šnupnout Cialis.
Könnte ich an dieser Stelle nur einen Gedanken einwerfen?
Jen malou poznámečku v pro tuhle chvíli.
Dieser Hurensohn, der nur ans Raven und Pillen einwerfen denkt!
Celonoční řádění, polykání prášků, ten malej parchant!
Solltest du die Pille nicht vor der Hauptaktion einwerfen?
Nemáš si brát prášek spíš před tím?
Ja, aber nur, weil Sie sich Speedpillen einwerfen wie Bonbons.
Jste rozrušená proto, že je hltáte takovou rychlostí jako bonbóny.
Ihr seid nicht besser als die Kids, die Schaufenster einwerfen.
Nejste o nic lepší než parta děcek, co rozbíjí výlohy.
Solange sie ihr Geld einwerfen, wen kümmert das?
Dokud tam házejí své čtvrťáky, komu na tom kurva záleží?
Gleich wird es piepen, lass mich noch eine Münze einwerfen.
Vydrž! Začne to pípat, takže vhodím další minci.
Wenn Gott auf Erden lebte, würden ihm die Leute die Scheiben einwerfen.
Řeknu ti, pokud by Bůh žil na Zemi, lidé by mu porozbíjeli okna.
Bin überrascht, dass Sie nicht psychische Symptome mit in die Differentialdiagnose einwerfen.
Divím se, že jsi nezmínil psychologické symptomy.
Oder sie zu mir mitnehmen, was einwerfen und sie dann ficken.
Nebo ji vezmu k sobě na pokoj, zkouřím se a ošukám ji.
Komm bitte, ich soll jetzt einen Vierteldollar einwerfen, und den habe ich nicht, kannst du dich bitte beeilen?
To volání jde z dalšího čtvrtdolaru, a ten já nemám, můžeš to urychlit?
Aber ich würde einwerfen, dass ich ein wunderbarer Liebesengel bin, der Probleme dabei hat, seine eigene Liebe zu finden.
Dobře, ale hádal bych se že jsem překrásný anděl lásky, který nemůže najít lásku sám sobě.
Äh, Trainer, ich will nichts einwerfen, aber, ähm, wir sollten am Ende eine Show ins Auge fassen.
Um, kouči, nechci se do toho plést, ale myslím, že bychom měli dokončit celý tanec.
Mir fällt ein, der Postbote konnte das hier nicht bei Ihnen einwerfen ich sagte ihm, ich würde es Ihnen geben.
Mimochodem, pošt'ákovi se tohle nevešlo do schránky, tak jsem řekla, že ti to dám.
Wenn ich mal einwerfen dürfte, aber ich denke, eine arrangierte Ehe für Lacey ist eine sehr schlechte Idee.
Pokud k tomu můžu něco říct, tak podle mě je dohodnutá svatba pro Lacey špatný nápad.
Und, was man jetzt aufgrund deiner aktuellen gesellschaftliche Stellung als ironischen Twist bezeichnen könnte, der Poloverband hat gefragt, ob du beim Spiel morgen den ersten Ball einwerfen möchtest.
A co je nejspíš ironický obrat, díky tvému součastnému sociálnímu postavení, polo spolek se ptal, jestli zítra vhodíš první míč v zápase.