Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Letzten Endes ist es einfach ekelig.
Jenže ono je mi to odporné.
Das ist der ekelige, stinkende Hippie, mit der ich zusammen bin.
Tohle je ta odporná, smradlavá hipísačka, se kterou chodím.
Mein Hirn hat rausgeguckt, das war ekelig.
Trochu mi koukal mozek, všem to přišlo odporný.
- Es war ekelig und du unansehnlich.
- Bylo to odporné, byl jsi nechutný.
Ich wette, seine Nase ist kalt und ekelig.
- Vsadím se, že jeho čumák studí a je odpornej.
Ihre Hände sind nicht so ekelig wie meine.
Její ruce ti nebyly odporné, že?
Ich für meinen Teil finde es ekelig wenn er isst.
Mně připadá hodně odporné, jak jí.
- Ano, je unylá a odporná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil du mich für eine Versagerin hieltest, ekelig und untalentiert.
Protože jsem ti připadala hnusná, neúspěšná a nenadaná.
Die Rülpser können total ekelig sein, aber ihr wisst ja, was nach einem Rülpser kommt?
Ulevení si může být hnusné, ale víte, co přijde, když si uleví?
Diese Eier-Dinger sehen ekelig aus.
- Ty vajíčka jsou fakt hnusný.
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "ekelig"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vypadají docela nechutně.
Byla jsem sama sobě protivná.
Er ist ekelig, hochtrabend!
Das ist gruselig und ekelig.
Schwitzt die ganze Zeit, ekelig.
Pořád se potila, nechutná.
Ehrlich, das ist so ekelig.
Teda, to je fakt nechutný.
- Ano, je unylá a odporná.
Ich habe etwas Ekeliges ausgekotzt.
Aber das ist ekelig genug.
Aber es fühlt sich ekelig an.
Letzten Endes ist es einfach ekelig.
Jenže ono je mi to odporné.
Wessen ekelige Unterhosen liegen unter dem Sofa?
Čí jsou ty zaprděný boxerky pod gaučem?
Irgendwie ekelig, aber ich mag es.
Trochu divné, ale chutná mi to.
- Es war ekelig und du unansehnlich.
- Bylo to odporné, byl jsi nechutný.
Manche finden mich fad und ekelig.
Někdo by řekl, že jsem unylá a nechutná.
Das ist auf Millionen Arten ekelig.
To je nechutný jako z milionu různých důvodů.
Hier bitteschön, genauso wie dus magst: ekelig.
Tady to je. Tak jak to máš ráda. Nechutné.
Du bist so ekelig, ich werde verrückt!
Jseš dotěrnej! Já z tebe zešílím!
Ich bin ganz klebrig, ekelig aufgewacht.
Vzbudím se celý lepkavý, nechutné.
Weil du mich für eine Versagerin hieltest, ekelig und untalentiert.
Protože jsem ti připadala hnusná, neúspěšná a nenadaná.
Hier sind überall ekelige Dinge in den Ecken und Kanten.
Ve všech rozích a koutech jsou fakt nechutné věci.
Ich hätte keinen Veggie-Dog nehmen sollen. Der ist ekelig.
Neměl jsem zkoušet vegetariánskej hot dog, je to nechutný.
Ihre Hände sind nicht so ekelig wie meine.
Její ruce ti nebyly odporné, že?
Ein paar gebrochene Rippen und ein riesiger, ekeliger Bluterguss.
Pár prasklých žeber a velkou nechutnou modřinu.
Du bist nicht misslungen und ekelig, du bist wunderbar.
Jsi skvělá. - Ne, nejsem.
Ich wette, seine Nase ist kalt und ekelig.
- Vsadím se, že jeho čumák studí a je odpornej.
Ich für meinen Teil finde es ekelig wenn er isst.
Mně připadá hodně odporné, jak jí.
Du bist ja auch ein ekeliger Teenager, kein Wunder.
Protože jsi nechutný teenager, proto.
Ein fettleibiger, ekeliger Mann, der kaum aufrecht gehen konnte?
Ten tlustý chlap. Nechutný muž, který sotva mohl stát.
Das ist sowas von nicht so ekelig, wie sonst.
To vůbec není nechutné, tak jako jindy.
Ich weiß, dass du gerade erst anfängst, aber es ist jetzt schon ekelig.
Vím, že to je teprve začátek, ale už je to nechutný.
Die Rülpser können total ekelig sein, aber ihr wisst ja, was nach einem Rülpser kommt?
Ulevení si může být hnusné, ale víte, co přijde, když si uleví?
Ist das hier so was wie ein bisschen ekeliger Gruppensex, den ihr hier oben alle praktiziert?
Je tohle nějakej zvrhlej grupáč, co tu chcete dělat?
Warte, du sagst, du bist gegen billige, bedeutungslose, ekelige One-Night-Stands?
Počkat, jenom aby bylo jasno, ty říkáš, že jsi proti laciným, bezvýznamným, nechutným jednorázovkám?
"Ekelig" ist kein Wort das wir sagen. Nennen Sie mir die möglichen Komplikationen.
"Kekel" si nech od cesty a vyjmenuj mi možné komplikace.
Ich muss vom Tempel Ekelig Shalom so schnell wie möglich weg.
Chci se dostat pryč z Temple Gross Shalom tak rychle jak jen to půjde.
Bevor wir alle so ein ekeliges Ding an der Lippe bekommen.
Předtím než všichni chytíme tu nechutnost, co máš na rtu!
Hast du jemals etwas in einem Eimer gesehen, dass nicht ekelig war?
Už ses někdy podíval do kbelíku, v kterém nebylo nic nechutného?
Das ist der ekelige, stinkende Hippie, mit der ich zusammen bin.
Tohle je ta odporná, smradlavá hipísačka, se kterou chodím.
Wisst ihr, ich dachte, das Ausräumen des Büros eines toten Professors wäre nur langweilig, aber dann fand ich seine Zahnprothese und erkannte, dass es zudem ekelig ist.
Víte, myslel jsem, že vyklízení kanceláře mrtvého profesora bude jen nudné, ale pak jsem našel jeho zubní protézy a uvědomil si, že je to taky nechutné.