Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=elektrikář&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
elektrikář Elektriker 59 Elektroinstallateur 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

elektrikářElektriker
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

71 Řemeslníci a kvalifikovaní pracovníci na stavbách (kromě elektrikářů)
Bau- und Ausbaufachkräfte sowie verwandte Berufe, ausgenommen Elektriker
   Korpustyp: EU
Ahoj, jsem tady, abych odevzdala nějaké informace o elektrikářích pro Billa Comptona.
Hi, ich habe hier ein paar Informationen über einen Elektriker für Bill Compton.
   Korpustyp: Untertitel
Týká se to i Belgie, kde bruselské úřady požádaly o volnější přístup zdravotních sester, instalatérů, elektrikářů a automechaniků.
Dies gilt auch für Belgien, wo lokale Behörden in Brüssel eine bevorzugte Behandlung für Krankenschwestern, Installateure, Elektriker und Kfz-Mechaniker forderten.
   Korpustyp: EU DCEP
Mami, před dvěma dny jsme ti říkali, ať prostě zavoláš elektrikáře.
Mom, wir haben dir vor zwei Tagen gesagt, ruf einen Elektriker.
   Korpustyp: Untertitel
jménem skupiny GUE/NGL. - (PT) Dámy a pánové, právě dnes ráno obklíčilo budovu mexického odborového svazu elektrikářů asi sto až dvě stě příslušníků policejních sil.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (PT) Meine Damen und Herren! Heute Morgen wurde die mexikanische Gewerkschaft der Elektriker von 100 bis 200 Polizisten umstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V 9 přijde elektrikář podívat se na ten vypínač.
Der Elektriker kommt um 9.00 um den Kasten anzuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Nezaměstnaní nezahrnují jen stavební dělníky, ale i přidružené pracovníky, jako jsou realitní makléři a bankovní úředníci a dále ti, kdo na stavbách domů také pracují, jako instalatéři a elektrikáři.
Zu den Arbeitslosen zählen nicht nur Bauarbeiter, sondern auch Beschäftigte aus nebengeordneten Berufen wie Makler und Bankangestellte, sowie all jene, die an Häusern arbeiten wie etwa Installateure und Elektriker.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Potřebuji elektrikáře, ale nikdo mi nechce zvednout telefon.
Ich brauche einen Elektriker, doch keiner ruft zurück.
   Korpustyp: Untertitel
V budoucnu bude každá smlouva, která bude uzavřena mimo prostory společnosti, podléhat celé spoustě nařízení a práv na odstoupení, přestože spotřebitel, jak již uvedl pan Obermayr, požádal elektrikáře, dekoratéra, malíře nebo truhláře atd., aby přišel k němu domů.
Künftig ist grundsätzlich jeder Vertrag, der außerhalb von Geschäftsräumen abgeschlossen wird, mit vielen Vorschriften und Widerrufsrechten belastet, auch dann, wenn der Verbraucher - Herr Obermayr ist gerade darauf eingegangen - den Elektriker, den Maler, den Tüncher, den Schreiner usw. bestellt hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Já myslel, že jsi elektrikář, kamaráde?
Ich dachte, du bist Elektriker, mein Freund?
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "elektrikář"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jste v unii elektrikáře?
Seit ungefähr drei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Byla svázána páskou pro elektrikáře.
Sie war mit Isolierband gefesselt.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že jsem šikovný elektrikář.
Ich kenn mich ziemlich gut mit Strom aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zavolat elektrikáře ať opraví ten jistič.
Ich lasse die Sicherung reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Oba mají na sobě uniformy pro elektrikáře.
Sie haben beide Overalls des Stromunternehmens an.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem elektrikář a on mechanik.
Ich habe mich noch nicht entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Možná by nebylo na škodu, kdyby jsme taky zavolali elektrikáře.
Du solltest vielleicht auch jemanden wegen dem Strom anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Asistent elektrikáře, žil asi tak míli od domu Gretchen.
Elektrikergehilfe, lebte ungefähr eine Meile von Gretchens Haus entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrikář opravit světla v pokoji a v ložnici.
Ich soll das Licht im Wohn-und Schlafzimmer reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ve své zemi byl elektroinženýr, ale tady pracoval jako pro elektrikář pro kabelovou společnost.
Er war in seinem Land ein Elektroingenieur, aber er arbeite hier als Monteur für ein Kabel-Unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jsi luxovala dům? Nebo jsi čekala celý den než přišel elektrikář?
Staub gesaugt oder den ganzen Tag auf den Installateur gewartet?
   Korpustyp: Untertitel
Moje holka je tak blbá, že si chtěla koupit elektřinu od elektrikáře.
Mein Mädchen ist so dumm, sie hat versucht, von einem Klempner Klemmen zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš co, až se odtud dostaneme, mohla bych se uchytit jako elektrikář, a ty bys mohla dělat zahradnici.
Wenn wir hier rauskommen, könnte ich Elektrikerin und du Landschaftsgärtnerin sein.
   Korpustyp: Untertitel