Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben noch immer Regime, die versuchen, sich an ihrer Macht festzuhalten und dazu auf Gewalt zurückgreifen. Wir haben noch immer Menschen, die diskriminiert werden und es gibt auch noch immer Menschen, die unterhalb der Armutsgrenze in elendigen und erniedrigenden Umständen leben.
Stále existují režimy, které se snaží udržet u moci a uchylují se k násilí, stále existují lidé, kteří zakouší diskriminaci, a ti, kteří žijí v bídných a ponižujících podmínkách pod hranicí chudoby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zuerst werde ich sie töten, dann euch alle, dann den Rest eurer elendigen Spezies!
Najdřív zabiju jí, potom vás a pak zbytek vaší bídný rasy.
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "elendig"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe elendig versagt.
Selhal jsem na plné čáře.
Du elendiger, kleiner Gauner.
Oh verdammt, dieses elendige Teil.
Sie weinen für deine elendige Seele.
Budou plakat pro tvou ubohou duši.
Elendige Feiglinge! halten am Leben fest!
Ubozí zbabělci, co lpí na životě!
Welcher Ort ist elendiger als dieser hier?
Na kterém místě je víc utrpení než tady?
Eure Steuereintreiber ließen ihre Familien elendig verhungern.
Jejich rodiny zemřely hlady kvůli vašim výběrčím.
- Kein Wunder, dass er so elendig aussieht.
- Nedivím se, že vypadá tak nešťastně.
Und das Elendige ist alles andere.
A nešťastní jsou všichni ostatní.
Du hast Glück, elendig zu sein.
Máš velké štěstí, že jsi nešťastná.
Welcher ignorante, elendige, verleumderische Hurensohn sagte das?
Jaká ignorantská pomlouvačská svině to řekla?!
Ja, sie endet mal fett, elendig und als Alkoholikerin.
Jo, a skončí jako tlustá a nešťastná alkoholička.
Weil sie ein Haufen elendig beschissener Britenschweine waren.
Protože je to banda anglánskejch kund!
Ich bin grundlos unglücklich, das macht mich noch elendiger.
Jsem nešťastná a nejvíc z toho, že nemám důvod.
Weißt du, wie du enden wirst, elendige Hure?
Koukej, jak dopadneš, ty mizerná děvko!
Ich will, dass es ihr genauso elendig geht wie mir.
Chci, aby jí bylo mizerně stejně jako mně.
Sie krepiert elendig, und Ihr kommt uns mit Lupinen.
- Kruci, ona tu umírá, a ty nám doneseš lupinus!
Diese Elendige hat jeden Sinn für unsere Gemeinde verloren.
Tahle troska ztratila veškerou lásku k naší komunitě.
Ist vielleicht nicht so elendig, wie du denkst.
Nemusí to být tak špatné, jak myslíš.
Und kaum tauchst du auf, fühlt sie sich elendig.
A když přijedeš ty, je pro změnu na dně.
Ich werde dich erstechen, bis du elendig verblutest, - wenn du nicht aufhörst!
Ubodám tě, dokud nevykrvácíš, jestli toho nenecháš.
Warum sprichst du nicht aus, weswegen du gekommen bist, damit diese elendige Nacht ein Ende nimmt.
Co kdybys řekla, co jsi přišla říct, aby ten žalostný večer skončil.
Ich habe die Verteidigung des Palastes überprüft und finde sie elendig unzuläßlich.
Prozkoumal jsem ochranu paláce a zjistil jsem, že je žalostně nedostačující.
Ruhig, Sanya. Uns allen ist elendig zumute. Verlier nicht die Nerven.
No tak Sanyo, vím jak ti je, ale teď se nemůžeš sesypat.
Martins und Harriets Vater Gottfried lebte ein elendiges und alkoholintensives Leben mit Isabella.
Otec Martina a Harriet – Gottfried – strávil mizerný život plný alkoholu se svou Isabellou.
Was ich nicht begreife, ist, wie 1000 Mann so elendig versagen konnten gegen 20.
Má potíž je, že nechápu, jak tisíc mužů může tak strašně porazit jen dvacet.
Ich hab das Gefühl, das Leben lässt sich in Schreckliches und Elendiges einteilen.
Cítím to tak, že životy se dělí na hrozné a nešťastné. To jsou dvě kategorie.
Also dann kannst du das Loch weiter ausheben und solange graben bis du elendig verreckst!
V pořádku, můžeš kopat tu díru dokud nevypustíš duši!
Charlie war mein Freund, und er ist in seinem Büro elendig verblutet.
Charlie byl můj přítel. Vykrvácel ve své kanceláři.
Ein elendiger Mann ist in einem Armenhaus und er wendet sich an uns, damit man ihm hilft.
Ubožák je v chudobinci a hledá u nás záchranu.
Dazu verurteilt, unsere Finger und unsere Füße und unsere Kleider zu essen, und dann werden wir elendig sterben!
Sníme vlastní prsty, nohy i šaty! Všichni zahyneme!
Vielleicht bin ich allein. Mag sein, aber ich werde sicher nicht elendig an der Sauferei zugrunde gehen.
Možná jsem sám, možná vždycky budu, ale nesnažím se utopit na dně lahve.
Ich liebe Ronnie. Ich werde es immer, aber es ist nicht mehr dieses elendige Loch in mir.
Miluju Ronnieho, vždycky budu, jen ve mě není ta zničující díra.
Kann ich dich zwischendurch mal schnell was fragen, wieso quälst du dich nur so elendig lange rum?
Můžu se tě na něco zeptat? Proč se tak mučíš?
Sie hat vorgeschlagen, dass ihr euch euer elendiges Leben wegnehmen sollt, weil diese die einzige Lösung ist.
Navrhuje, abyste si sami vzali život, protože to je jediné řešení na únik.
Ellsworth, Wichita, Dodge City, und was hast du? Ein elendiges Leben und eine Frau, die dich verließ, und einen Mörder als Freund.
Ellsworth, Wichita, Dodge City, a všechno, co máš, je jen ubohej život, ženu, která tě opustila, a přátelství zabijáka.
Unser Toter, wisst Ihr, ist elendig verhungert. Ihr könnt den Ärger des Verstorbenen lindern, damit eurem Landesherrn Hyung-gi das Glück weiterhin treu bleiben möge.
Zemřel hladem, takže pokud ho guvernér zbaví jeho záště, štěstí vás nemine.
Bedauerlicherweise fließt der Löwenanteil dieses Vermögens in die Taschen korrupter lokaler Eliten und ausländischer multinationaler Konzerne, wie Shell Oil beispielsweise, was dazu führt, dass der Großteil der nigerianischen Bevölkerung in elendiger Armut leben muss.
Bohužel, zkorumpované místní elity a zahraniční nadnárodní společnosti, včetně Shell Oil, si velkou část tohoto bohatství přivlastňují, takže ohromná část nigerijských občanů žije v naprosté chudobě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
im Namen der ALDE-Fraktion - Frau Präsidentin, Moldawiens Zustand ruft elendige Erinnerungen an eine unglückliche Vergangenheit Europas wieder wach: eine kommunistische Regierung, die einen Sieg zu ihren eigenen Bedingungen erklärt, Protestierende, die geschlagen und getötet werden, Vorwürfe, dass Nachbarn Unruhe stiften.
jménem skupiny ALDE. - Paní předsedající, situace Moldavska vyvolává vzpomínky na nešťastnou minulost Evropy: komunistická vláda, která vyhlásila vlastní vítězství, mlácení a zabíjení protestujících, obviňování, že sousedi vyvolávají nepokoje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte