Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=eliminieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
eliminieren eliminovat 134 odstranit 84 vyloučit 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

eliminieren eliminovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zweitens ist die Umverteilung innerhalb des Systems zu eliminieren.
Za druhé je třeba eliminovat přerozdělování zahrnuté v systému.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
So wird das Universum wieder aufgefrischt und Konkurrenten eliminiert.
Je to způsob jako obnovit vesmír a eliminuje konkurenci.
   Korpustyp: Untertitel
Bortezomib wird nach der ersten Dosis im Vergleich zu wiederholten Dosen schneller eliminiert .
Bortezomib je eliminován rychleji po první dávce ve srovnání s následnými dávkami .
   Korpustyp: Fachtext
Sie haben 2 Minuten, bevor Sie eliminiert werden.
Pokud tak neučiníte do dvou minut, budete eliminován.
   Korpustyp: Untertitel
Erlotinib wird durch Verstoffwechselung in der Leber und Ausscheidung in die Galle eliminiert .
Erlotinib je metabolicky eliminován v játrech a vylučován do žluči .
   Korpustyp: Fachtext
Krypton hat sich mit den Behörden eingelassen und wurde eliminiert.
Krypton se postavil na opačnou stranu a byl eliminován.
   Korpustyp: Untertitel
Carbidopa wird etwas langsamer resorbiert und eliminiert als Levodopa .
Karbidopa je ve srovnání s levodopou absorbována a eliminována o něco pomaleji .
   Korpustyp: Fachtext
Da jeder dieser Händler wurden eliminiert, ihr Geschäft hatte an anderer Stelle zu bewegen.
Jak byl každý z těchto překupníků zbraní eliminován, jejich obchod se musel přesunout jinam.
   Korpustyp: Untertitel
Tenofovir wird hauptsächlich renal eliminiert .
Tenofovir je eliminován především ledvinami .
   Korpustyp: Fachtext
Frau Präsident, wir müssen die Olympic Carrier sofort eliminieren!
Paní prezidentko, musíme eliminovat Olympic, okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eliminieren

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir mussten ihn eliminieren.
Museli jsme ho zneškodnit.
   Korpustyp: Untertitel
"Zu jagen und zu eliminieren."
"Pronásledoval a zabíjel."
   Korpustyp: Untertitel
Angreifen und den Feind eliminieren.
Pro invazi, útok a vyhlazení nepřítele.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Bedrohung eliminieren.
A já tu hrozbu eliminuji.
   Korpustyp: Untertitel
Schliesslich werdet ihr sie eliminieren.
A po nějakém čase úplně vymizí.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann wird man Sie eliminieren.
- Zlikvidují vás.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden sie einfach eliminieren.
- Prostě je zlikvidujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn wohl eliminieren.
Nejspíš víš, jak ho přelstít.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird das die Kraftfelder eliminieren?
- Bude to stačit na vyřazení silových polí?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte, eliminieren Sie sie!
Řekl jsem, zlikviduj ji!
   Korpustyp: Untertitel
Alle nicht-vokalen Frequenzen eliminieren.
Eliminuj veškeré nevokální vlnové části.
   Korpustyp: Untertitel
- Und dadurch Vics Matrix eliminieren.
- A Vicova matrice by byla vymazána.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann eliminieren wir die Bedrohung.
A pak ji eliminuju.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen potentiellen Rivalen zu eliminieren.
A odstranili tak potenciálního soupeře.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Spock, eliminieren Sie seinen Herzschlag.
Pane Spocku, eliminujte jeho puls.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deine Einwände direkt eliminieren.
Hned teď vyloučím všechny tvé námitky.
   Korpustyp: Untertitel
- Eliminieren wir diese Aussage. - Nehme ich.
- Fajn, něco z toho si vezmu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte ihn damals doch eliminieren sollen.
Měla jsem to s ním skoncovat už minule.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn auf jeden Fall eliminieren!
Jdi a skonči to. Je mi jedno jak.
   Korpustyp: Untertitel
Warum eliminieren Sie nicht die Narn Heimatwelt?
Proč nezničíte Narnu, když je to ve vašich silách?
   Korpustyp: Untertitel
Die Lösung ist, diese Modellreihe zu eliminieren.
Tím je zrušení naší firmy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden Hewitt und eliminieren ihn.
Hewitta najdeme a zlikvidujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten rausgehen und die Maschinengewehre eliminieren!
Měli bybýt venku a likvidovat tykulomety!
   Korpustyp: Untertitel
Würden die Biofilter ihn nicht eliminieren?
Nezachytily by biofiltry něco takového?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle den Laser auf "Eliminieren" um.
Nastavil jsem laser na smrtící účinek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir eliminieren Bedrohungen der nationalen Sicherheit.
Eliminováváme hrozby pro národní bezpečnost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten fast alle von ihnen eliminieren.
Již jsme eliminovali téměř všechny,
   Korpustyp: Untertitel
Auf formaler Ebene wird sie auch Doppelstandards eliminieren.
I po formální stránce odstraňuje dvojí normu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und versucht jede Spur zu ihm zu eliminieren.
Snažili se zakrýt stopy svojí existence.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht einen nach dem anderen eliminieren.
Tohle nemůžeme dělat postupně.
   Korpustyp: Untertitel
Dann finden Sie den Fehler und eliminieren Sie das Problem.
Tak najděte tu vadu a odstraňte to.
   Korpustyp: Untertitel
Um solche Versuchungen zu eliminieren. Das Begehren, das Teufelswerk ist.
A umožňuje mi se očistit od pokušení, té touhy, která je dílem ďábla.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Module sammeln Informationen, eliminieren Bodenpersonal und zerstören feindliche Schiffe.
Její moduly mohou shromažďovat informace, likvidovat pozemní jednotky, a dokonce ničit nepřátelské vesmírné lodě.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte Probleme geben, wenn wir sie eliminieren.
Mohlo by to mít následky, pokud bychom ji zneškodnili.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn von einem Killer eliminieren lassen.
Už ví kde je.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Meteor angreifen, eliminieren wir die Phantome.
Jestliže s ním napadneme meteor, znièíme hnízdo Fantomù.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch eliminieren wir alle Aufnahmen, auf denen sich nichts bewegt.
Tímto se zbavím všech částí, kde se nikdo nehýbe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in der DMZ jede Maquis-Kolonie eliminieren.
Eliminuji každou makistskou kolonii v DMZ.
   Korpustyp: Untertitel
Falls er sich zeigt, eliminieren wir ihn einfach.
Pokud se ukáže, tak ho můžeme bez problému sundat.
   Korpustyp: Untertitel
Während Laguerta entscheidet, werde ich ihr Problem eliminieren.
Zatímco se bude LaGuertová rozhodovat, zbavím ji jejího problému.
   Korpustyp: Untertitel
Die "Verbrecher im weißen Kragen" wollen Anthony Zimmer eliminieren.
"Baroni s bílými límečky" chtějí Zimmera.
   Korpustyp: Untertitel
Die neuen Präzisionswaffen eliminieren 1000 Gegner pro Minute.
Tyhle nové zbraně s dalekým dostřelem mohou odrovnat tisíc nepřátel za minutu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir eliminieren die Emissionen noch vor Einbau des Kerns.
Můžete si být jisti, že emise budou odstraněny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich modifiziere einen Anionenemitter, um die Felder zu eliminieren.
Upravím anyonový emitor, aby ty pole zničil.
   Korpustyp: Untertitel
Eliminieren Sie alle Orbits, welche Washington nicht gefährden.
Eliminujte orbity umožňující Grazeru střelbu na Washington za 20 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Eliminieren wir seine Leibwächter schnell genug, dann ja.
Pokud rychle zneškodníme jeho stráže, věřím, že to dokážeme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen ihre Arbeit protokollieren. Dann eliminieren Sie sie.
Ať zdokumentují své výsledky a pak je eliminuj.
   Korpustyp: Untertitel
Brutale Leute, die ihn um jeden Preis eliminieren wollen.
Násilné lidi, kteří se nezastaví před ničím aby ho odstranili.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen werdet ihr beide den Grafen eliminieren können.
Společně se vám oběma podaří hraběte přemoct.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ihn auch eliminieren wollte, wird jemand anderen anheuern.
Kdokoliv ho chce mrtvého jen najme někoho dalšího.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie mir Grace Hendricks und eliminieren Sie den Rest.
Přiveďte mi Grace Hendricksovou a eliminujte všechny ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihn eliminieren und das Land verlassen.
Potřebujeme, abys ho zlikvidoval a potřebujeme, abys zmizel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können seine Welt erobern, wenn wir die Leibwache eliminieren.
Jeho domovská planeta může být naše, když eliminujeme jeho osobní stráž.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würden wir die verantwortlichen Tiere einfach eliminieren.
"Prostě odstraníme lišky a jezevce, kteří způsobují problémy."
   Korpustyp: Untertitel
Die Person eliminieren, die unserem Schicksal im Wege steht.
Odstraňuju osobu, který stojí v cestě tvého osudu.
   Korpustyp: Untertitel
Nanu? "Alle Mozarts-Geist-Dateien löschen und Angel eliminieren."
Co je to? "Okamžitě ukončit Mozartova ducha, ukončit Anděla."
   Korpustyp: Untertitel
Er reproduzierte das Werkzeug, um das falsche Signal zu eliminieren.
A replikoval správný nástroj k eliminaci falešného signálu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zylonen werden uns eliminieren, jeweils ein paar Schiffe.
Cyloni nás zničí jednoho po druhém.
   Korpustyp: Untertitel
Wir eliminieren den ersten Wagen. Dann den letzten.
Zničíme první a poslední auto.
   Korpustyp: Untertitel
Also muss ich ihn und die anderen eliminieren.
Takže musí být, stejně jako ostatní, zneškodněn.
   Korpustyp: Untertitel
Und dazu müssen wir wohl den Unsicherheitsfaktor eliminieren.
A to zaručím jenom tak, že zničím vše, co je pro ni nebezpečný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab Nr. 1 1 strikten befehl, ihn zu eliminieren.
Dal jsem číslu 11 co nejstriktnější příkaz k jeho likvidaci.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird rechtliche Unsicherheiten und Unterschiede eliminieren und eine Definition und die Mittel zur Umsetzung festlegen.
Bude tím odstraněna právní nejistota a nesrovnalosti a dána definice a prováděcí prostředky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Verdienstvollerweise hat die Weltbank das Ziel, die extreme Armut bis 2030 zu eliminieren, bereits verabschiedet.
Světové bance slouží ke cti, že si již sama stanovila cíl vymýtit extrémní chudobu do roku 2030.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das könne allerdings das Risiko, falsch informiert zu werden, nicht eliminieren, sondern nur reduzieren.
Tím se sice nesnižuje riziko získávání nepřesných informací, lze ale riziko poněkud snížit, uvedl Rademacher.
   Korpustyp: EU DCEP
Unsere Präsenz verlängert lediglich den Krieg und das daraus resultierende Leid, anstatt es zu eliminieren.
Naše přítomnost jen protahuje válku a utrpení, místo aby je ukončila.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Weg, die Märkte unter Kontrolle zu bringen, besteht nicht darin, sie zu eliminieren.
Způsob, jak dostat trhy pod kontrolu, nespočívá v jejich zničení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein Votum für Änderungsantrag 85 wird diese Reduzierung der Transportdauer eliminieren.
Hlasováním pro pozměňovací návrh 85 zabráníte omezení doby přepravy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn wir ihn eliminieren, wäre es einfacher, die Besetzer sagen wir mal, zu überzeugen.
Když ho odstraníme, squatteři budou víc, řekněme, povolnější.
   Korpustyp: Untertitel
Er denkt wohl, es wäre einfacher alle Möglichkeiten zu eliminieren, statt sie zusammenzufügen.
Asi ho napadlo, že je jednoduší zneškodnit jednu z možných realit než je sjednotit.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Männer nähern sich leise, umgehen eine Handvoll Wachen und eliminieren die Wache auf dem Hauptmast.
Dva chlapi se v tichosti přiblíží, vyhnou se hrstce stráží a odstraní hlídku na hlavním stěžni.
   Korpustyp: Untertitel
Die einzige Unbekannte, die wir bisher nicht eliminieren konnten, ist Ihre Anwesenheit auf diesem Schiff.
Naše minulost dokazuje, že neubližujeme lidem, se kterými jsme v kontaktu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn unsere Klon-Anlagen funktionsfähig wären, würde ich diesen Weyoun unverzüglich eliminieren.
Kdyby naše klonovací stanice byly funkční, ihned bych tototo Weyouna eliminovala.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn zu eliminieren könnte der einzige Weg sein, um Samaritan zu stoppen.
Jeho vyřízení může být naše poslední šance, jak zastavit Samaritána.
   Korpustyp: Untertitel
Als man die Elektrizität erfunden hat, dachte man, das würde das Verbrechen in der Nacht eliminieren.
Když vynalezli elekřinu, mysleli si, že zmizí kriminalita v noci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube auch, dass es Zeit ist, dieses Risiko zu eliminieren.
Také si myslím, že je načase zneškodnit hrozbu.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. McCoy wird mithilfe dieses Schallabsorbers den Herzschlag aller Personen aus dem, was wir hören, eliminieren.
Doktor McCoy použije tento zvukový eliminátor k zamaskování pulsů všech osob, aby netlumily ostatní zvuky.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird alle Möglichkeiten nutzen, um den Maquis endgültig zu eliminieren.
To znamená, že využijí příležitosti, aby se konečně Makistů zbavili.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Dateien nach dem ursprünglichen Virus-Kode untersuchen und ihn eliminieren.
Projdu jeho soubory a najdu zdrojový kód viru a zneškodním ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch 24 Stunden Zeit, um diesen Clown zu eliminieren!
Zbývá mi už jen 24 hodin, abych se zbavil toho skrčka.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemand versucht meine Limacoidea, um mich von der Astraeus-Mission zu eliminieren.
Někdo si pohrává s mými limacusy, aby mě odstranil z mise Astraeus.
   Korpustyp: Untertitel
Du hilfst uns dabei, den Agenten zu retten und wir eliminieren den Stachel in deinem Fleisch.
Pomůžeš nám zachránit agenta, a my se zbavíme trnu na tvojí straně.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Schweigen nicht erkaufen kannst, dann musst du die Geräuschquelle eliminieren.
Pokud si nemůžete ticho koupit, tak musíte zneškodnit zdroj.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor ich dich und Bernadette kannte, ging es in meinen Badezimmerbesuchen lediglich ums Eliminieren.
Než jsem potkala tebe a Bernadette, mé cesty na toaletu byly zaměřeny výhradně na vylučování.
   Korpustyp: Untertitel
Um die einzige Person zu eliminieren, die seine wahre Identität kennt.
Odstranil jedinou osobu, která zná jeho identitu.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird schwierig, ihn zu eliminieren. Er ist ein Mann mit reichlich Ressourcen.
Není pro mne snadné jej vydat, je to člověk velkých možností.
   Korpustyp: Untertitel
Telepathen waren eine Bedrohung für die Schatten, deshalb wollten sie alle eliminieren.
Oba víme, že telepati byli pro Stíny hrozbou a že by je rádi odstranili.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir versuchen, das Kraftfeld an der Tür zu eliminieren.
Musíme se pokusit vyřadit silové pole chránící dveře.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Zeit, alle Kraftfelder bis Ebene 34 zu eliminieren.
Nemáme čas vyřadit každé silové pole odtud až na palubu 34.
   Korpustyp: Untertitel
– unter Hinweis auf das Ziel, die Tuberkulose bis zum Jahr 2050 zu eliminieren,
– s ohledem na cíl vymýtit tuberkulózu do roku 2050,
   Korpustyp: EU DCEP
Ich füge das noch hinzu und will hoffen, dass ich damit weitere Boote eliminieren kann.
Vložím je tam a uvidíme, jestli odpadne dalších pár lodí.
   Korpustyp: Untertitel
es wird möglicherweise Buchhandlungen eliminieren, aber auf keinen Fall die Bücher.
Je pravděpodobné, že s jeho zavedením do běžné praxe zmizí kamenná knihkupectví.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marktteilnehmer konkurrieren um zu gewinnen, und wenn sie es könnten, würden sie den Wettbewerb selbst eliminieren.
účastníci trhu mezi sebou musí soutěžit o přední místo a pokud by mohli, konkurenci by zcela jistě zrušili.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Konzerninterne Salden, Geschäftsvorfälle, Erträge und Aufwendungen sind in voller Höhe zu eliminieren.
Vnitroskupinové zůstatky, transakce, výnosy a náklady se vylučují v plné výši.
   Korpustyp: EU
Jeder, der auch nur mit dem Mikrofilm in Kontakt kam, ist zu eliminieren.
Každý, kdo o mikrofilmu něco ví, bude zneškodněn.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Außenstehende diese Faktoren aus seinem Leben eliminieren, dann wird er diese Fertigkeit nie entwickeln.
Pokud mu je ze života budou odstraňovat jiní, potom si tuto funkci nevyvine.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens, wir eliminieren beständige terroristische Bedrohungen, die ansonsten vielleicht in unserem Vorgarten zuschlagen würden.
Za druhé, neustále eliminujeme teroristické hrozby, které by jinak mohly poškodit nás.
   Korpustyp: Untertitel
Aber würde ich ihn wegen eines simplen Verstoßes eliminieren, so täte ich es.
A pak jsou to moje simulátory.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schlossen einen Pakt, solche Gefahr zu eliminieren, koste es, was es wolle.
Dohodli jsme se, že odstraníme takovou hrozbu za každou cenu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, Sie konzipierten einen Flugzeugabsturz, um die Bedrohung zu eliminieren.
Každopádně, vykonstruoval jste nehodu letadla, abyste eliminoval hrozbu.
   Korpustyp: Untertitel