Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=eliminovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
eliminovat eliminieren 134 beseitigen 76 ausscheiden 35
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

eliminovateliminieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za druhé je třeba eliminovat přerozdělování zahrnuté v systému.
Zweitens ist die Umverteilung innerhalb des Systems zu eliminieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to způsob jako obnovit vesmír a eliminuje konkurenci.
So wird das Universum wieder aufgefrischt und Konkurrenten eliminiert.
   Korpustyp: Untertitel
Bortezomib je eliminován rychleji po první dávce ve srovnání s následnými dávkami .
Bortezomib wird nach der ersten Dosis im Vergleich zu wiederholten Dosen schneller eliminiert .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud tak neučiníte do dvou minut, budete eliminován.
Sie haben 2 Minuten, bevor Sie eliminiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Erlotinib je metabolicky eliminován v játrech a vylučován do žluči .
Erlotinib wird durch Verstoffwechselung in der Leber und Ausscheidung in die Galle eliminiert .
   Korpustyp: Fachtext
Krypton se postavil na opačnou stranu a byl eliminován.
Krypton hat sich mit den Behörden eingelassen und wurde eliminiert.
   Korpustyp: Untertitel
Karbidopa je ve srovnání s levodopou absorbována a eliminována o něco pomaleji .
Carbidopa wird etwas langsamer resorbiert und eliminiert als Levodopa .
   Korpustyp: Fachtext
Jak byl každý z těchto překupníků zbraní eliminován, jejich obchod se musel přesunout jinam.
Da jeder dieser Händler wurden eliminiert, ihr Geschäft hatte an anderer Stelle zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenofovir je eliminován především ledvinami .
Tenofovir wird hauptsächlich renal eliminiert .
   Korpustyp: Fachtext
Paní prezidentko, musíme eliminovat Olympic, okamžitě.
Frau Präsident, wir müssen die Olympic Carrier sofort eliminieren!
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eliminovat

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takovéto svědectví můžeme eliminovat.
lm Zirkus gibt's viele Elefanten.
   Korpustyp: Untertitel
A eliminovat ostatní hráče.
Und die verbleibenden Spieler hochzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Potíž je, jak eliminovat seznam.
Die Schwierigkeit ist die Liste zu verkürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš eliminovat všechny potenciální problémy.
Du musst dich vom Ballast trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto vše by se mělo eliminovat.
Alle sollten beseitigt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eliminovat potřebu věznic a veřejné sociální péče.
Die Notwendigkeit für Gefängnisse und Wohlfahrt ausmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je načase ji eliminovat.
Es ist Zeit, sie auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Dát mě pod zámek, eliminovat všechny možnosti.
Sperr mich ein, beseitige alle Optionen.
   Korpustyp: Untertitel
No, Brente, musí nějak eliminovat Vodonoše.
- irgend etwas muß er tun.
   Korpustyp: Untertitel
Vznik stenózy jícnu nelze omezit ani eliminovat použitím steroidů.
Die Bildung von Ösophagusstenosen konnte durch die Anwendung von Steroiden weder reduziert noch eleminiert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Vznik stenózy jícnu nelze omezit ani eliminovat použitím steroidů .
Die Bildung von Ösophagusstenosen konnte weder reduziert noch eleminiert werden durch die Anwendung von Steroiden .
   Korpustyp: Fachtext
Vznik stenózy jícnu nelze omezit ani eliminovat použitím steroidů .
Die Bildung von Ösophagusstenosen konnte weder reduziert noch eliminiert werden durch die Anwendung von Steroiden .
   Korpustyp: Fachtext
Opatření narušující hospodářskou soutěž je tedy třeba eliminovat.
Wettbewerbswidrige Verhaltensweisen dürfen daher nicht mehr geduldet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Vznik stenózy jícnu nelze omezit ani eliminovat použitím steroidů.
Die Bildung von Ösophagusstenosen konnte durch die Anwendung von Steroiden weder reduziert noch eliminiert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nikdy se nám nepodařilo eliminovat tu vaši malou skupinu.
Das werden Sie mir ewig vorhalten. - Die Planung der Party dauerte lange.
   Korpustyp: Untertitel
Tento fakt už teď může eliminovat vaše obavy.
Das sollte Ihnen schon mal einen Teil ihrer Sorgen abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že budeme mít okénko v příležitosti eliminovat Kateb.
Es sieht aus als hätten wir eine Möglichkeit,
   Korpustyp: Untertitel
Je v našem zájmu eliminovat veškeré genetické predispozice.
Es ist in unserem besten Interesse, diese genetische Veranlagung zu entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Některé složky výfukového plynu může přítomná vlhkost zředit nebo eliminovat
Bestimmte Abgasbestandteile können durch das Vorhandensein von Feuchtigkeit verdünnt oder beseitigt werden;
   Korpustyp: EU
- Eliminovat jakékoliv možnosti aby se klienti chtěli soudit.
Und vernichten jede Chance, die unsere Klienten haben, die Zivilklage zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
najít odpadlické Jem'Hadary, eliminovat je a zničit jejich základnu.
Aber das könnte Monate dauern. Wir sind jetzt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Za nějaký čas se nám podaří eliminovat phage navždy.
lm Laufe der Zeit wird dies gelingen und wir werden die Seuche ausrotten.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí jsme ji byli schopni před dvěma dny eliminovat.
Glücklicherweise waren wir in der Lage, sie vor zwei Tagen aus der Gleichung zu entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je tu způsob, jak tuhle hrozbu eliminovat.
Aber es gibt einen Weg, um die Bedrohung zu neutralisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme zjistit, kdo za tím stojí a eliminovat ho.
Wer ist für den Angriff in Panama verantwortlich?
   Korpustyp: Untertitel
eliminovat cíl způsobem, který světu připadá jako nehoda.
eliminiere dein Ziel auf eine Art, bei der die Welt denkt, es sei ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte najít zdroj té nákazy a musíte ho eliminovat.
Sie m�ssen die Quelle der Seuche finden und Sie m�ssen sie zerst�ren.
   Korpustyp: Untertitel
Simona Doylea můžeme taky eliminovat kvůli té zlomené noze.
Simon Doyle scheidet auch aus, da er ein gebrochenes Bein hat.
   Korpustyp: Untertitel
V případě potřeby lze eliminovat nevstřebaný nelfinavir zvracením nebo výplachem žaludku .
Falls erforderlich , sollte die Elimination von nicht resorbiertem Nelfinavir durch Erbrechen oder Magenspülung vorgenommen werden .
   Korpustyp: Fachtext
V případě potřeby lze eliminovat nevstřebaný nelfinavir zvracením nebo výplachem žaludku.
Falls erforderlich, sollte die Elimination von nicht resorbiertem Nelfinavir durch Erbrechen oder Magenspülung
   Korpustyp: Fachtext
Choroba je jev, který nelze eliminovat, ale často ho lze zvládat.
Eine Krankheit lässt sich nicht ausrotten, aber häufig lässt sie sich kontrollieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A nemohou eliminovat ostrůvky nadměrného zadlužení, které brzdí nové investice a růst.
Und sie können auch nichts gegen die verbleibenden Bereiche übermäßiger Verschuldung ausrichten, die neue Investitionen und das Wachstum hemmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Snažit se eliminovat riziko tím, že výzkum v některých oblastech omezíme, znamená omezovat také lidskou svobodu.
Der Versuch bestimmte Forschungsbereiche bewusst auszuklammern, um Risiken auszuschließen würde ebenso die menschliche Freiheit beeinträchtigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hemodialýzou nebo peritoneální dialýzou lze eliminovat pouze malé množství ciprofloxacinu ( méně než 10 % ) .
Durch Hämodialyse oder Peritonealdialyse wird nur ein relativ geringer Anteil an Ciprofloxacin ( weniger als 10 % ) eliminiert .
   Korpustyp: Fachtext
Byl jsem velmi rád, když se Edward rozhodl ze seznamu eliminovat úkol číslo 9.
Ich freute mich sehr, als Edward den Punkt Nr. 9 von der Liste strich:
   Korpustyp: Untertitel
Ne. V tuto chvíli bude velice těžké eliminovat jednu z možností.
Dann ist es schwierig, irgendetwas auszuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Antikové napsali o postupu jak eliminovat odmítnutí transplantovaných orgánů po operaci.
Die Antiker haben eine Prozedur beschrieben um die Post operative Abstoßung der transplantierten Organe zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Podívám se do lékařských poznámek ze sezení. Třeba se mi podaří eliminovat nenásilné pacienty.
Ich sehe mir die Sitzungsnotizen an, vielleicht kann ich die friedlichen Patienten streichen.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš, než aby zabili Stephanii Wilsonovou rozhodli se eliminovat jednoho ze svého středu.
Sie töteten lieber einen von sich selbst, als Stephanie Wilson.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že nám dá jméno toho atentátníka, abychom tuto hrozbu mohli eliminovat.
Ich hoffe, wir kommen durch sie an den Namen des Attentäters, damit wir dieser Bedrohung ein Ende setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Každý Goa'uld, kterého jsem pomohl eliminovat, nahradil na jeho místo jiný.
Für jeden Goa'uld, den ich töten half, kam ein neuer.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní pozornost byla věnována nutnosti eliminovat všechny možné dopady uvedeného vztahu na určení běžné hodnoty.
Es wurde besonders darauf geachtet, etwaige Auswirkungen dieser Verbindung auf die Ermittlung des Normalwerts auszuschließen.
   Korpustyp: EU
Zejména růst cen začal být minulý měsíc pozitivní, což naznačuje, že se podařilo eliminovat hrozbu deflace.
Insbesondere war die Preisentwicklung im vergangenen Monat erstmals positiv, was darauf hindeutet, dass die Gefahr einer Deflation vorbei ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stimulujeme-li průmyslovou výrobu přímo, můžeme zachovat výhody a eliminovat nevýhody.
Durch direkte Förderung der Industrieproduktion kann man den Vorteil genießen, ohne den Nachteil in Kauf nehmen zu müssen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Řekla jste těm lidem že bychom možná byli schopni eliminovat to záření.
Sie sagten, Sie könnten die Strahlung neutralisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Několik prvních dnů po operaci by měla být podávána analgetika s cílem eliminovat pooperační utrpení.
In den ersten Tagen nach dem Eingriff sollten zur Vermeidung postoperativer Beschwerden Analgetika verabreicht werden.
   Korpustyp: EU
Ve snaze eliminovat tento problém vzalo pár fanatických aut zákon do vlastních rukou.
Um das Problem zu lösen, begannen einige Autos plötzlich, das Gesetz in die eigene Hand zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud chce pan Cook vážně eliminovat tuhle hrozbu, budeme potřebovat jeho pomoc, osobně.
Wenn Mr. Cook die Gefährdung seines Lebens wirklich loswerden möchte, werden wir seine Hilfe brauchen. Persönlich.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme tedy k boji proti násilí založenému na pohlaví přistupovat globálně a komplexně, aby byl tento boj efektivní, protože se jedná o formu násilí, kterou je velmi obtížné eliminovat, mimořádně obtížné eliminovat.
Wir benötigen deshalb eine globale Herangehensweise, einen umfassenden Ansatz, um so eine wirksame Bekämpfung geschlechterspezifischer Gewalt angehen zu können, denn dabei handelt es sich um eine Art der Gewalt, die sehr schwer auszurotten ist, extrem schwer auszurotten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Třetí poznámka se týká potřeby dalších vědeckých studií, aby bylo možno analyzovat rizika a aby je bylo možno účinně eliminovat.
Drittens: Wir brauchen weitere wissenschaftliche Untersuchungen, um Gefahren zu analysieren und Gefahren auch wirksam begegnen zu können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Econor zlepšuje zdravotní stav a hmotnost léčených prasat , ale nemusí zcela eliminovat bakterie , jež způsobily plicní infekci .
Econor verbessert die Gesundheit und das Gewicht der behandelten Schweine , kann jedoch unter Umständen die Bakterien , die die Lungeninfektion ausgelöst haben , nicht vollständig entfernen .
   Korpustyp: Fachtext
Je zapotřebí nová vlna inovací, které dokážou eliminovat plýtvání, snížit znečištění a rozšířit přístup k energii po celém světě.
Es bedarf einer neuen Welle der Innovation, mit der man dieser Verschwendung begegnen, die Umweltverschmutzung reduzieren und den Zugang zu Energie weltweit verbessern kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
s cílem eliminovat všechny podoby diskriminace na náboženském základě vyzývá zvláště ke zrušení faktického zákazu praktikování baháismu;
fordert die Beendigung jeglicher Form der Diskriminierung aus religiösen Gründen und insbesondere die Aufhebung des de facto bestehenden Verbots, den Baha’i-Glauben zu praktizieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Následně může jednotná legislativa eliminovat dětskou sexuální turistiku, která v Evropské unii přetrvává kvůli rozdílné právní úpravě.
Im Weiteren kann durch harmonisierte Rechtsvorschriften Kindersextourismus vermieden werden, der in der Europäischen Union wegen unterschiedlicher rechtlicher Bestimmungen weiterhin Bestand hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Díky očkování se v Evropě podařilo omezit nebo zcela eliminovat výskyt nemocí, které dříve zabíjely nebo mrzačily miliony lidí.
Immunisierungen haben dazu geführt, dass bestimmte Krankheiten, die früher tödlich waren und bei Millionen von Menschen Behinderungen zurückließen, in Europa unter Kontrolle bzw. ausgerottet sind.
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti s ledvinovým poškozením vykazují nižší schopnost eliminovat účinnou antipsychotickou složku než dospělí s normální funkcí ledvin.
Einschränkung der Leber- und Nierenfunktion Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion vermögen die aktive antipsychotische Fraktion weniger auszuscheiden als Erwachsene mit normaler Nierenfunktion.
   Korpustyp: Fachtext
Má dojem, že si její lidé mysleli jak je špatně vyrobena a že chtějí jí a její hračky eliminovat.
Sie glaubt, ihr Volk hielt sie für eine Fehlkonstruktion und wollte sie zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Přidáme-li k tomu základní antibiotika, transfuze krve a bezpečný operační sál, lze riziko úmrtí téměř eliminovat.
Ergänzt man dies noch um einige grundlegende Antibiotika, Bluttransfusionen und einen sicheren Operationssaal, liegt das Sterberisiko nahezu bei null.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dostaly se tak do přední linie celoplanetární proměny, který by v několika málo dekádách mohla zcela eliminovat využívání fosilních paliv.
Damit haben sie sich an die Spitze eines globalen Übergangs gesetzt, der die Nutzung fossiler Energieträger schon in wenigen Jahrzehnten komplett unnötig machen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyto zkoušky jsou také politickým symbolem, který nemá místo ve světě odhodlaném tyto strašlivé zbraně hromadného ničení eliminovat.
Derartige Tests sind auch politische Symbole, die in einer Welt, in der man zur Eliminierung dieser abscheulichen Massenvernichtungswaffen entschlossen ist, keinen Platz mehr haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Věříme, že se nám podařilo eliminovat síť jeho následovníků, ale jak víme, - nemůžeme si nikdy být zcela jisti.
Wir glauben, sein Follower-Netzwerk ist eliminiert, doch bekanntlich können wir nie sicher sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud propojíš kabely v matici propojovacího panelu diagonálně, pak se budou eliminovat pozice rotorů 500-krát rychleji.
Zieht man die Kabel quer übers Steckbrett, löscht es die Rotorpositionen 500 Mal schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Zabezpečení pořádku ve vězeňských zařízeních vyžaduje odborně způsobilý personál, který dokáže eliminovat násilí a zneužívání převážně žen už v jeho zárodku.
Um die Ordnung in den Gefängnissen zu wahren, wird qualifiziertes Personal benötigt, das in der Lage ist, Gewalt an und Misshandlungen von Frauen im Keim zu ersticken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vzhledem k neustále stoupající potřebě energií ve světě si Evropská unie nemůže dovolit úplně eliminovat fosilní paliva, která navzdory jejich rychlému ubývání tvoří významný podíl celkové produkce energií.
Angesichts des unaufhörlich wachsenden Energiebedarfs in der Welt kann es sich die Europäische Union nicht erlauben, völlig auf fossile Brennstoffe zu verzichten, die trotz der schnell schrumpfenden Vorräte einen wesentlichen Anteil an der Energieproduktion insgesamt ausmachen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cílem výše uvedeného je kategoricky eliminovat možnost, že pachatelé pohlavního zneužívání budou mít možnost získat zaměstnání, které jim umožní styk s dětmi.
Dadurch soll grundsätzlich die Möglichkeit ausgeschlossen werden, dass Sexualstraftäter beruflich in Bereichen tätig sind, die den Kontakt zu Kindern beinhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Znalost zásad a metod sociálního marketingu je klíčem k vypracování programů veřejného zdraví, které budou podporovat znalosti nebo pozitivní vzorce chování a zároveň eliminovat chování rizikové.
Ausschlaggebend ist das Verständnis der Prinzipien und Techniken des sozialen Marketings, um Programme für die öffentliche Gesundheit zu entwickeln, die Wissen oder positive Verhaltensweisen fördern und Risikoverhalten reduzieren.
   Korpustyp: Fachtext
Naopak existují pádné důkazy, že používání trans-tuků lze téměř zcela eliminovat bez jakýchkoliv dopadů na chuť, cenu či dostupnost jídla.
Im Gegenteil: Man weiß, dass man auf Transfette beinahe zur Gänze verzichten kann, ohne dass es damit zu negativen Auswirkungen auf Geschmack, Kosten oder Verfügbarkeit kommt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Údržba tak objemného zbrojního inventáře je navíc nejen finančně náročná, ale také nebezpečná, neboť riziko náhodného nebo neoprávněného odpálení střel nelze nikdy zcela eliminovat.
Zudem ist die Beibehaltung riesiger Raketenbestände nicht nur teuer, sondern auch gefährlich - die Möglichkeit eines Unfalles oder einer nicht autorisierten Zündung ist niemals völlig ausgeschlossen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Požadavek eliminovat důsledky této ,,nekalé konkurence`` je tudíž přenesen na politický střední proud, tj. středolevicové strany, jako jsou francouzstí socialisté nebo američtí demokraté.
Als Folge dessen werden an die Mitte-Links-Parteien, wie die französischen Sozialisten oder die amerikanischen Demokraten Forderungen nach dem Ausschluss von Produkten aus ``unfairem Wettbewerb'' herangetragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Získají-li pojišťovny za takové dluhopisy dostatečně dobrou částku, mohou eliminovat svou náchylnost vůči riziku velké katastrofy, což jim umožní uzavírat s majiteli domů pojistky za nižší částku.
Wenn die Versicherungsunternehmen einen ausreichend guten Preis für derartige Anleihen bekommen können, sind sie dem Risiko großer Katastrophen nicht mehr ausgesetzt und können somit Policen zu niedrigeren Preisen an Haus- und Wohnungseigentümer ausgeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Musíme proto nejprve rozhodnout o vytvoření finančního řádu s cílem obnovit stabilitu a eliminovat tlak na vlády členských států provádět nepřiměřené škrty, které ovlivňují sociální oblast a zaměstnanost.
Daher müssen wir uns vorrangig auf die Schaffung einer neuen Finanzordnung und die Wiederherstellung der Stabilität konzentrieren und die Mitgliedstaaten von dem Druck entlasten, unsinnige Einschnitte, die den sozialen Frieden und die Beschäftigung gefährden, vornehmen zu müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle tiskových zpráv jste zahájili jednání o porušení smlouvy proti mé zemi s cílem eliminovat flexibilnější věkové podmínky týkající se žen.
Laut Presseberichten haben Sie gegen mein Land ein Verletzungsverfahren eingeleitet, um die flexiblere Altersregelung für Frauen abzuschaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Duplicitní započítání úspor v důsledku cílených programů zaměřených na energetickou účinnost a jiné politické nástroje při tom však musí být možné v co největší míře eliminovat.
Doppel-Zählungen mit Einsparungen durch gezielte Energieeffizienz-Programme, Energieeffizienzdienstleistungen und andere Politikinstrumente müssen dabei jedoch weitestgehend ausgeschlossen werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
je přesvědčen, že je důležité posilovat prostředky dialogu se zeměmi původu a vytvořit dohody o spolupráci s těmito zeměmi s cílem eliminovat krutý a tragický jev nedovolené migrace;
erachtet es für unbedingt notwendig, den Dialog mit den Herkunftsländern zu verstärken und Kooperationsabkommen mit ihnen zu schließen, um dieser illegalen Einwanderung ein Ende zu setzen, die unmenschlich und dramatisch ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Akční plán přijatý na základě mé zprávy musí eliminovat výměty v Baltském moři například zavedením úplného zákazu výmětů v rybolovu v Baltském moři, je-li toho třeba.
Der Aktionsplan, der aufgrund meines Berichts angenommen wird, muss das Zurückwerfen von Fischen in der Ostsee verhindern, zum Beispiel - wo dies angebracht ist - durch die Einführung eines absoluten Verbots von Rückwürfen für die Fischerei in der Ostsee.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Během několika prvních týdnů života se schopnost eliminovat ceftriaxon mění , nicméně zatím nebyl přesně stanoven časový bod , ve kterém k tomuto dochází .
Während der ersten Lebenswochen verändert sich die Fähigkeit zur Ausscheidung von Ceftriaxon , doch der genaue Zeitpunkt , an dem dies geschieht , wurde nicht wirklich bestimmt .
   Korpustyp: Fachtext
Léčiva , o kterých je známo , že buď inhibují nebo indukují tento enzym , mohou tudíž změnit absorpci ( po perorálním podání ) nebo eliminovat nifedipin .
Arzneimittel mit bekannter Wirkung einer Hemmung oder Stimulierung dieses Enzyms können daher die Resorption ( nach Einnahme ) oder Eliminierung von Nifedipin verändern .
   Korpustyp: Fachtext
To naznačuje, že výrobní odvětví Společenství, které čelilo dumpingovému dovozu, ve snaze eliminovat ztráty zaznamenalo pokles objemu prodeje a podílu na trhu.
Dies deutet darauf hin, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wegen gedumpter Einfuhren Verkaufsmengen und Marktanteile preisgeben musste, um ohne Verluste zu wirtschaften.
   Korpustyp: EU
Hlavním záměrem nedávných změn v globální finanční architektuře po mezinárodních finančních krizích bylo prosadit větší tržní disciplínu, jejímž cílem je eliminovat mravní riziko, pojmenované Mezinárodním měnovým fondem.
Neueste Änderungen der globalen Finanzstruktur infolge der internationalen Finanzkrisen zielen ausschließlich auf die Einführung einer größeren Marktdisziplin. Ziel ist es, das durch das IWF eingeführte moralische Risiko auszuschalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kdyby se podařilo eliminovat vraždy, společnostem na celém světě by se dařilo lépe v míře, kterou lze ohodnotit na 1,7 % HDP.
Wenn Morde abgeschafft werden könnten, wären Gesellschaften auf aller Welt in einer Weise besser gestellt, die sich mit 1,7% des BIP beziffern lässt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bohaté země musí omezit, ne-li přímo eliminovat pokřivenou zemědělskou a energetickou politiku a pomoci lidem v nejchudších zemích zvýšit schopnost produkovat potraviny.
Die reichen Länder müssen ihre verzerrende Agrar- und Energiepolitik abbauen, wenn nicht abschaffen, und den Menschen in den ärmsten Ländern helfen, ihre Kapazitäten zur Lebensmittelproduktion zu verbessern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro přilákání investic nezbytných ke zmírnění klimatických změn a ozelenění ekonomiky je životně důležité eliminovat dotace fosilních paliv a nalézt důvěryhodnou a rychlou cestu ke stanovení ceny uhlíku.
Um die zur Abmilderung des Klimawandels erforderlichen Investitionen zu veranlassen und die Wirtschaft umweltfreundlicher zu machen, sind die Abschaffung aller Subventionen für fossile Brennstoffe und ein glaubwürdiger, rasch ansteigender Entwicklungspfad beim Kohlenstoffpreis unverzichtbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abe doufá, že se mu podaří zmírnit tento požadavek na prostou většinu v obou komorách parlamentu, případně eliminovat nutnost veřejného referenda.
Um seine Bemühungen zu erleichtern, hofft Abe, die erforderliche Zustimmung auf einfache Mehrheiten in beiden Häusern zu reduzieren oder die Notwendigkeit einer Volksabstimmung abschaffen zu können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ve zbývajících třech zemích, kde se obrnu dosud nepodařilo eliminovat – v Pákistánu, Afghánistánu a Nigérii –, se v roce 2012 objevilo pouhých 223 hlášených případů.
In den drei Ländern, in denen es immer noch Polio gibt – Pakistan, Afghanistan und Nigeria – gab es 2012 nur 223 gemeldete Fälle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Reakce úřadující vlády v Conakry dosti zřetelně odhaluje její skutečné záměry: eliminovat veškeré formy demokratické opozice, aby se mohla udržet u moci.
Die Reaktion der amtierenden Regierung in Conakry zeigt deren wahren Absichten ziemlich deutlich: alle Formen der demokratischen Opposition auszuschalten, um an der Macht zu bleiben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Z pohledu Turecka má jaderná dohoda – bude-li úspěšně implementována a po šesti měsících se stane trvalou – potenciál eliminovat velký bezpečnostní problém.
Aus der Sicht der Türkei beseitigt das Atomabkommen ein bedeutendes Sicherheitsproblem, wenn es erfolgreich umgesetzt und nach sechs Monaten in ein ständiges Abkommen umgewandelt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Díky inovacím, jejichž průkopníkem se stal bitcoin, lze poplatky, zdržení a další neefektivity, na nichž si mastí kapsu sektor finančních služeb, do značné míry eliminovat.
Mit den durch Bitcoin eingeführten Innovationen können die Gebühren, Verzögerungen und sonstige Ineffizienzen, die für die Einkünfte der Finanzindustrie sorgen, zum großen Teil abgeschafft werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na to je příliš zaneprázdněn přímým angažmá v úsilí eliminovat smrtelnou hrozbu, kterou by jaderný Írán pro židovský stát představoval.
Er ist zu sehr mit dem direkten Versuch beschäftigt, die tödliche Gefahr abzuwenden, die ein nuklear bewaffneter Iran für den jüdischen Staat bedeuten würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dobře, tak dneska jsem pomohl eliminovat hlavního překupníka zbraní, ale zítra, zítra si stejně budu muset píchnout příchod v Buy More.
Okay, sicher, also heute hab ich geholfen einen Waffenhändler zu schnappen, aber morgen, morgen werde ich nur noch zu buy more gehn.
   Korpustyp: Untertitel
Třetím prvkem je realizace přesvědčovací kampaně vůči držitelům dluhopisů s cílem dosáhnout maximální účasti, získat závazné předběžné přísliby a eliminovat černé pasažéry.
Die dritte Säule besteht darin, die Gläubiger zu maximaler Beteiligung zu überreden, bindende Verpflichtungen einzufordern und Trittbrettfahrer auszuschalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Duplicitní započítání úspor v důsledku cílených programů zaměřených na energetickou účinnost a jiné politické nástroje při tom však musí být možné v co největší míře eliminovat.
Doppel-Zählungen mit Einsparungen durch gezielte Energieeffizienz-Programme, Energiedienstleistungen und andere Politikinstrumente müssen dabei jedoch weitestgehend ausgeschlossen werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Tato opatření by podle nich měla umožnit eliminovat výměty a postupně snížit objem nežádoucích vedlejších úlovků, neboť obojí je podle poslanců EP "neudržitelné".
Dies soll schrittweise zu einer Reduzierung von Ausschuss und ungewolltem Beifang führen und die Nachhaltigkeit im Fischfang fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Pravidelně (alespoň jednou v každé sérii) kontrolujte schopnost předkolony (6.2) eliminovat soli ze vzorku nastříknutím 25 µl 0,05 % roztoku chloridu sodného.
Regelmäßig (d. h. in jeder Analysereihe mindestens einmal) muss geprüft werden, ob die Vorsäule (6.2) Salze aus der Probe abtrennen kann; dazu werden 25 µl einer 0,05 %igen Natriumchloridlösung injiziert.
   Korpustyp: EU
Cílem těchto ošetření je eliminovat některá veterinární rizika spojená s určitými komoditami a s veterinární situací v dané třetí zemi nebo její části.
Mit den einschlägigen Behandlungen sollen bestimmte Tiergesundheitsrisiken im Zusammenhang mit den betreffenden Waren und der Tiergesundheitslage in dem Drittland bzw. in den Teilen davon ausgeräumt werden.
   Korpustyp: EU
Kromě toho, žádná soukromá společnost by nepřistoupila k poukázání záloh vysoce překračujících částky utnou k realizaci své objednávky, ale pokusila by se eliminovat na co nejnižší částku
Darüber hinaus hätte ein Privatunternehmen keine Vorauszahlungen geleistet, die den zur Erfüllung seiner Bestellungen erforderlichen Betrag überschreiten, sondern hätte versucht, sie möglichst niedrig zu halten.
   Korpustyp: EU
Taková daň by se navíc snažila eliminovat výhodu s financováním, kterou mají velké banky oproti svým menším konkurentům, a současně omezit motivaci velkých bank stát se ještě většími.
Darüber hinaus würde eine derartige Steuer darauf abzielen, den Finanzierungsvorteil, den große Banken gegenüber ihrer kleineren Konkurrenz genießen, auszugleichen, und zudem die Anreize für die Großbanken, noch größer zu werden, begrenzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Náš návrh, jak snižovat - avšak ne eliminovat - odchylky od parity uznává, že cenové fluktuace mohou mít klíčový význam, aby mohly trhy stanovit hodnotu aktiv slibujících nejistou návratnost.
Unser Vorschlag, Abweichungen von der Parität zu reduzieren, aber nicht zu unterdrücken, erkennt an, dass Preisschwankungen für die Märkte von grundlegender Bedeutung sein könnten, um den Preis von Anlagewerten, die einen unsicheren Ertrag versprechen, festzulegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Náš návrh snižovat - avšak nikoliv eliminovat - odchylky od parity uznává, že cenové fluktuace mohou být pro trhy klíčové při stanovení ceny aktiv s nejistou návratností.
Unser Vorschlag, Abweichungen von der Parität zu reduzieren, aber nicht zu unterdrücken, erkennt an, dass Preisschwankungen für die Märkte von grundlegender Bedeutung sein könnten, um den Preis von Anlagewerten mit unsicherem Ertrag festzulegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
zdůrazňuje, že systém e-Curia by měl postupně umožnit eliminovat značnou část korespondence a skenování přicházejících a odcházejících procesních písemností a optimalizovat interní tok dokumentů;
hebt hervor, dass „e-Curia“ längerfristig eine deutliche Verringerung des herkömmlichen Schriftverkehrs, eine Beendigung des Einscannens ein- und ausgehender Schriftstücke und eine Optimierung der internen Arbeitsabläufe ermöglichen muss;
   Korpustyp: EU
V případě izolovaných výskytů dotčeného organismu by stanovení vymezené oblasti nemělo být požadováno, pokud lze dotčený organismus z rostlin, na nichž byl jeho výskyt zjištěn, eliminovat.
Bei isoliertem Auftreten des spezifizierten Organismus sollte die Festlegung eines abgegrenzten Gebiets nicht erforderlich sein, wenn der spezifizierte Organismus von den befallenen Pflanzen entfernt werden kann.
   Korpustyp: EU