Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=encyklopedie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
encyklopedie Lexikon 14 Enzyklopädie
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

encyklopedieLexikon
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To jméno se stalo mezinárodním pojmem. Dokonce se objevilo i v encyklopediích.
Dieser Name wurde zu einer internationalen Bezeichnung und wurde sogar ins Lexikon aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, tady námořník je chodící encyklopedie.
Hey, Navy hier ist ein wandelndes Lexikon.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsem byl skoro tři roky upoután na lůžko a svět jsem poznával jen z encyklopedie.
Ich war fast drei Jahre ans Bett gefesselt. Nur das Lexikon half mir, die Welt zu erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
Žila jsem s chlapem, co byl jako baseballová encyklopedie.
Ein Ex von mir war ein wandelndes Lexikon.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsem chodící lékařská encyklopedie, ale ani já nevím všechno.
Ich bin vielleicht ein lebendes Lexikon, aber ich weiß nicht alles.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom se podívej do encyklopedie na slovo "fešák".
Such einfach das Wort "Adonis" im Lexikon.
   Korpustyp: Untertitel
"Kdo v encyklopedii by to chtěl vědět?
Wer in dem Lexikon will das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
328 let před Kristem, říká encyklopedie.
328 v. Chr. Das stand in dem Lexikon.
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, chtěl jsem si koupit encyklopedii.
- Ich wollte mir ein Lexikon kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
To zní jako z encyklopedie.
Das klingt wie eine Lexikon.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Encyklopedie řecké mytologie Enzyklopedie der griechischen Mythologie
Velká sovětská encyklopedie Große Sowjetische Enzyklopädie
Encyklopedie aneb Racionální slovník věd, umění a řemesel Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "encyklopedie"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Internetová encyklopedie
Onlinelexikon
   Korpustyp: Wikipedia
Šablona:Velká sovětská encyklopedie
GSE
   Korpustyp: Wikipedia
Encyklopedie Jung-le
Yongle Dadian
   Korpustyp: Wikipedia
Chodící encyklopedie, v 16.
lm Alter von 16 Jahren beendete er die Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Slibujete? Žádná encyklopedie?
- Versprochen, keine Lexika?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že tohle jsou encyklopedie.
Ich denke, das sind die Enzyklopädien.
   Korpustyp: Untertitel
Veškeré odpovědi ověřuje encyklopedie Britanica.
IN DER ENCYCLOPAEDIA BRITANNICA WURDEN DIE ANTWORTEN ÜBERPRÜFT
   Korpustyp: Untertitel
Encyklopedie Brown a Případ chybějící pervitinové závislačky.
Kalle Blomquist und der Fall des verschwundenen Meth-Junkies.
   Korpustyp: Untertitel
Slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě
Wörterbücher und Enzyklopädien, auch in Form von Teilheften
   Korpustyp: EU
Slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě
Wörterbücher und Enzyklopädien, auch in Form von Teilheften, festgebunden oder broschiert
   Korpustyp: EU
A tady máš doživotní předplatné na encyklopedie.
Und die lebenslange Bezugsberechtigung für Enzyklopädien.
   Korpustyp: Untertitel
Ale encyklopedie je podle mě zábavnější.
Aber ich finde Sachbücher aufschlussreicher.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bys psát knížky a encyklopedie, vydělala bys balík.
Du müsstest Geschichten schreiben! Wir könnten viel Geld machen!
   Korpustyp: Untertitel
Tištěné slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě
Wörterbücher und Enzyklopädien, auch in Form von Teilheften,
   Korpustyp: EU
Tištěné slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě
Wörterbücher und Enzyklopädien, auch in Form von Teilheften, festgebunden oder broschiert
   Korpustyp: EU
Slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě, v elektronické podobě
Wörterbücher und Enzyklopädien, auch in Form von Teilheften, elektronisch
   Korpustyp: EU
Encyklopedie aneb Racionální slovník věd, umění a řemesel
Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers
   Korpustyp: Wikipedia
Ona píše něco na způsob sexuální encyklopedie nebo něčeho takovýho.
Sie schreibt so eine Art Sexenzyklopädie, oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že tahle encyklopedie je přece jen člověk.
Das Kinolexikon ist also doch nur ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mít celé vydání encyklopedie za 1 200$.
Sie erhalten das ganze Set Enzyklopädien für $ 1.200.
   Korpustyp: Untertitel
Paní Eková, je pozoruhodné, že zde v Parlamentu můžeme nahlédnout do vaší encyklopedie znalostí.
Frau Ek, es ist bemerkenswert, Ihr "Buch des Wissens" hier in diesem Hohen Haus zu erleben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mohla jsem tě dostat do New Yorkeru nebo do Encyklopedie Britannica, kdybych chtěla.
Ich hätte dich in The New Yorker bringen können, oder in das Encyclopedia Britannica. Wenn ich es gewollt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Naopak encyklopedie nejsou od toho, abychom je četli od začátku do konce.
Enzyklopädien sind selbstverständlich niemals dazu bestimmt, von Anfang bis Ende durchgelesen zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
knihy, atlasy, slovníky, encyklopedie, učebnice, průvodce a hudebniny, noviny, obrázkové časopisy (magazíny) a ostatní periodické časopisy,
Bücher einschließlich Atlanten, Wörterbüchern, Enzyklopädien, Lehrbüchern, Ratgebern und Musikalien,
   Korpustyp: EU
Nové formy činnosti – internetové aukce, internetové encyklopedie, internetové chatovací místnosti – rozšířily vzájemné interakce jednotlivců na mnohem větší oblast.
Neue Tätigkeitsformen – Internet-Auktionen, Internet-Enzyklopädien, Internet-Chaträume – reproduzierten die Interaktionen Einzelner über einen sehr viel größeren Bereich hinweg.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V měřítku atomových rozměrů, zdůraznil Feynman, by bylo možné zapsat všech 24 svazků Encyklopedie Britanniky na špendlíkovou hlavičku.
Im Maßstab atomarer Dimensionen, führte Feynman aus, könnten alle 24 Bände der Encyclopedia Britannica auf dem Kopf einer Nadel untergebracht werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskoviny (jiné než v jednotlivých listech (arších); slovníky, encyklopedie, periodika a publikace, které jsou určeny hlavně pro inzerci nebo reklamu)
Bücher, Broschüren und ähnl. Drucke (ausg. in losen Bogen oder Blättern; Wörterbücher, Enzyklopädien, periodische Druckschriften sowie Veröffentlichungen, die überwiegend Werbezwecken dienen)
   Korpustyp: EU