Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir gehen einander entgegen.
Jdeme naproti jeden druhému.
Du wirst es noch erleben, dass ich dir entgegengehe. Was du so befürchtest.
Uvidíš, že ti jednou půjdu naproti, když se toho tak bojíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir können daher mit Zuversicht und Hoffnung einem neuen, prosperierenderen und solidarischeren Europa entgegengehen.
Proto, s důvěrou a nadějí, můžeme jít vstříc Evropě větší prosperity a solidarity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "entgegengehen"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil 20 Menschen dem Tod entgegengehen, ist es richtig?
Dvacet lidí se chce utopit, tak mají pravdu.
Also warnen sie sich gegenseitig dass sie dem geschlachtet werden entgegengehen?
Oni se navzájem varují, že jdou na porážku?
Zweitens haben wir gesagt, dass wir auf jeden Fall dem Ende der Wirtschaftskrise, die gegenwärtig ganz Europa und die ganze Welt betrifft, entgegengehen.
Zadruhé, řekli jsme, že se každopádně v současnosti dostáváme z hospodářské krize, která ovlivnila celou Evropu i celý svět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn das die Linie des Rates ist, dann muss ich Ihnen sagen, Herr Wathelet - das ist sicher kein Vorwurf an die belgische Präsidentschaft -dass wir harten, konfrontativen Zeiten entgegengehen.
Pokud je toto linie Rady, pak vám musím říci, pane Wathelete, a nemíním to jako výčitku vůči belgickému předsednictví, že nás čekají krušné chvíle plné konfrontace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament setzt sich für den Aufbau eines Europa ein, in dem die ethnischen und kulturellen Minderheiten anerkannt und respektiert werden und in dem wir einer alle einbeziehenden europäischen Staatsbürgerschaft und einem Raum der Gleichheit, Freiheit und des Zusammenlebens in der Vielfalt entgegengehen.
Skupina Progresivní aliance socialistů a demokratů v Evropském parlamentu je odhodlána budovat Evropu, v níž jsou etnické a kulturní menšiny uznávány a v níž se snažíme o dosažení jednotného evropského občanství a oblasti rovnosti, svobody a soužití v rozmanitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte