Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ergebnisse dieses Projekts haben deutlich gemacht, dass von den geprüften Feststellern mehrere Modelle sehr wohl von Kindern entsichert werden können, obwohl sie angeblich kindersicher sind. Andere Modelle wiederum gingen in den Versuchen zu Bruch oder bestanden die Prüfung auf Alterungsbeständigkeit nicht. Bei sämtlichen geprüften Modellen fehlten einige der vorgeschriebenen grundlegenden Anweisungen.
Výsledky projektu prokázaly, že některé z testovaných modelů zajišťovacích zařízení mohou být dětmi odjištěny, ačkoli jsou údajně pro dítě bezpečné; jiné modely se rozpadly, zlomily se nebo neodolaly při zkoušce stárnutí a u všech testovaných modelů chyběly některé z požadovaných základních pokynů.
Du musst erst entsichern.
Nejdříve to musíš odjistit.
Einfach entsichern und Abzug durchdrücken.
Jen odjistíte a zmáčknete kohoutek.
OK, Gewehr greifen, entsichern, Zielfernrohr auf.
Dobře, vzpřímit pušku, odjistit ji, otevřít zaměřovač.
Laden und entsichern, Jungs.
Nabít a odjistit, chlapi.
Gewehr greifen, entsichern, Zielfernrohr auf.
Dobře, vzpřímit pušku, odjistit ji, otevřít zaměřovač.
Diese verdammte Pistole lässt sich nicht entsichern.
Ta zatracená pistole nejde odjistit!
Sie ist entsichert und voll geladen.
Máš odjištěno a plný zásobník.
- ich kann sie nicht entsichern.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das nächste Mal solltest du deine Kanone vorher entsichern!
Příště se nauč, jak se odjišťuje.
Das Geräusch, wie ein Maschinengewehr entsichert wurde.
Někdo odjišťuje automatickou zbraň.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "entsichern"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorher entsichern, Jeanne.
Um zu schießen, entsichern.
Pokud chceš střílet, musíš jí odemknout.
Jen stiskneš kohoutek a vystřelíš.
- Laden und entsichern, Trent.
Připraven na vše, Trente.
Gentlemen, durchladen und entsichern.
Nabít a připravit k palbě.
Einfach entsichern und Abzug durchdrücken.
Jen odjistíte a zmáčknete kohoutek.
Du musst entsichern. Ich muss nur aufziehen.
Ty s zbraní, já s tímhle.
Waffen entsichern, bis sie Burdett haben.
Zabezpečení bude vypnuté, dokaď nenajdou Burdetta.
Das nächste Mal solltest du deine Kanone vorher entsichern!
Příště se nauč, jak se odjišťuje.
"Du musst sie erst entsichern." Irgendwas stimmt mit dir nicht.
"Musíš uvolnit tu pojistku." Víš ty co, Dale?
Nicht laden und entsichern, bevor du dort bist. Verstanden?
Nenabíjet, nemířit, dokud se tam nedostaneš, jasný?
Kim, du kannst wohl mit einer Hand entsichern und anlegen?
Kime, můžeš tasit jednou rukou.
Wir denken, dass er sie nicht mehr entsichern konnte.
Myslíme si, že ho nestihl rozepnout.
Oh, das war das Entsichern der Pistole, die ich mir an den Kopf halte.
Jen jsem nabil pistol, a přiložil si ji k hlavě.
Dann ist ein weiterer Grund, dass auch eine ganze Reihe von Schiffsmannschaften beim Kurzstreckenseeverkehr vor dem Ziel schon die Ladung entsichern, um schneller entladen zu können.
V mnoha případech nebyla hmotnost nákladu správně vyvážena. Dalším důvodem je, že mnoho posádek pobřežní plavby odvazuje náklady, dříve než dorazí do místa určení, aby urychlily proces vykládky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sie jetzt einfach den Unterschied zwischen dem Entsichern und dem Lösen des Magazins lernen könnte, würden wir richtige Fortschritte machen.
Kdyby se jen naučila rozdíl mezi bezpečnostní a zásobníkovou pojistkou, tak by to byl vážně pokrok.