Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Quadrisol wurde speziell für Hunde und Pferde entwickelt und ist nicht zur Anwendung bei Menschen bestimmt .
Přípravek Quadrisol byl vyvinut speciálně pro psy a koně a není určený pro použití u člověka .
Screamers wurden entwickelt, um den Krieg zu neutralisieren.
Pařáty byly vyvinuty, aby neutralizovaly boje na povrchu.
Europa hat Technologie, Europa hat Ressourcen, Europa hat wissenschaftliche Expertise entwickelt.
Evropa má technologie, Evropa má zdroje, Evropa vyvinula spoustu vědeckých vědomostí.
Teal'c, solche Wesen entwickelten sich hier, auf der Erde.
Teal'cu, bytosti této formy se vyvinuly tady, na Zemi.
Sicherlich wurden viele neue Technologien in den USA entwickelt und dort zuerst angewendet.
Je pravda, že mnohé technologie byly vyvinuty a poprvé použity v USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die erste Welt, wo sich solche Lebensformen entwickelten.
První svět, kde se vyvinuly formy tohoto typu.
Sind Mechanismen zum Umgang mit Fällen von Nichteinhaltung entwickelt worden?
Byly vyvinuty mechanismy pro řešení případů nesouladu s příslušnými požadavky?
Die Bevölkerung hat sich offensichtlich unter der Marsoberfläche entwickelt.
Civilizace na Marsu se nepochybně vyvinula pod povrchem planety.
Dieses Tierarzneimittel wurde eigens für Hunde entwickelt und ist nicht für die Anwendung am Menschen bestimmt.
Tento veterinární léčivý přípravek byl vyvinut speciálně pro psy a není určen k použití u lidí.
Also entwickelte die US-Regierung eine Software, die die Stimmen unserer Zielobjekte identifizierte.
Proto tehdy americká vláda vyvinula program, který dokázal identifikovat hlasy našich cílů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IHE entwickelt technische Spezifikationen für IKT im Bereich der Gesundheits-IT.
IHE vyvíjí technické specifikace IKT v oblasti zdravotnických informačních technologií.
Sie lernt aus Erfahrungen, verändert und entwickelt sich.
Učí se ze zkušeností, mění a vyvíjí se.
Indien und Japan sollten etwa gemeinsam neue Verteidigungskapazitäten entwickeln.
Indie a Japonsko by měly například společně vyvíjet nové obranné kapacity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich entwickle nichts, was im Kampf eingesetzt wird.
Nechtělo se po mně, abych vyvíjel bojové programy.
Unternehmen wie Complete Genomics entwickeln Software, die die Information verarbeiten kann.
Společnosti jako Complete Genomics vyvíjejí software, který tyto informace dokáže zpracovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Karev, wir arbeiten mit kranken Kindern, und wir entwickeln ernste Beziehungen mit ihren Eltern.
- Kareve, pracujeme s nemocnými dětmi a následně si vyvíjíme blízký vztah s jejich rodiči.
Die NDLA kauft, entwickelt und veröffentlicht digitale Lehrmaterialien.
NDLA nakupuje, vyvíjí a zveřejňuje elektronické učební materiály.
Was ich sagen will ist, dass sich die Welt vielleicht entwickelt wie ein Mensch.
To co chci možná říct je, že svět se vyvíjí jak se vyvíjí člověk.
Europa muss in Innovationen investieren, wenn es neue Produkte und Dienstleistungen entwickeln will.
Evropa musí investovat do inovací, jestliže chce vyvíjet nové výrobky a služby.
Selbst die Krell müssen sich daraus entwickelt haben.
Dokonce i Krellové se museli vyvíjet od počátku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa hat Technologie; Europa hat Ressourcen; Europa hat wissenschaftliche Expertise entwickelt.
Evropa má technologie, Evropa má zdroje, Evropa rozvíjí své vědecké poznatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Glauben Sie, dass es weiter entwickelt wurde?
Myslíte si, že je byla dále rozvíjena?
Der EQR soll auf freiwilliger Basis entwickelt und eingeführt werden und keinerlei Rechtsverbindlichkeit erhalten.
ERK by měl být rozvíjen a zaváděn na dobrovolném základě, bez právních závazků.
Sie entwickelten nie eine Wertschätzung für die Geschichte.
Nikdy jste doopravdy nerozvíjela své porozumění lidské historii.
Methoden und Konzepte für die Lebenszyklusanalyse müssen weiter entwickelt und fortlaufend an den wissenschaftlichen und industriellen Fortschritt angepasst werden.
Je nutno dále rozvíjet metody a přístupy pro analýzu životního cyklu a trvale je přizpůsobovat vědeckému a průmyslovému pokroku.
Die Technik entwickelte sich auf der Erde schneller als das soziale Wissen.
Technologie Země se dosud rozvíjela rychleji než sociální inteligence lidí.
Wissenschaft und Technik entwickelten sich mit wunderbarer Geschwindigkeit, und die Annahme schien natürlich, daß sie sich immer weiterentwickeln würden.
Věda a technika se rozvíjely obrovskou rychlostí, a zdálo se přirozené předpokládat, že se tak budou rozvíjet i nadále.
Je stärker sich die Welt entwickelt, desto größer der Energiehunger.
Čím více se svět rozvíjí, tím více žízní po energii.
Die Sozialpartner sollten sie gemeinsam entwickeln und in den Unternehmen fördern.
Sociální partneři by je měli společně rozvíjet a podporovat v podnicích.
Dichter entwickeln sich später.
Básníci se rozvíjejí později.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Richtlinien für die Dosierungsänderung wurden in klinischen Studien entwickelt .
Pro úpravu dávek byly v klinických studiích vypracovány pokyny .
Mo war so oft im Knast, dass er seine eigene Methode im Ausbrechen entwickelte.
Mo byl v díře tak často, že si vypracoval pravidelný plán útěku.
Portugal entwickelt gemeinsame Leitlinien für die Einnahmenprognosen für die Regional- und Kommunalverwaltungen.
Portugalsko vypracuje společné obecné zásady předpovídání příjmů pro regionální a místní orgány;
Es dauert, um eine Übersetzungsmatrix zu entwickeln.
Vypracovat pro všechny překladovou matrici bude chvíli trvat.
Zusammen mit den Antragstellern entwickelt und veröffentlicht das Leitungsorgan:
Správní orgán ve spolupráci s žadateli vypracuje a zveřejní:
Du hast deinen eigenen Stil entwickelt.
Vypracoval jsi si docela dobrý styl.
Die notwendigen Standards wurden entwickelt und die Sicherheitsanforderungen spezifiziert .
Zároveň byly vypracovány nezbytné normy a specifikace bezpečnostních požadavků .
Wir werden sie mit der Zeit gemeinsam entwickeln.
Postupem času ji společně vypracujeme.
Die Typologie wurde nur für spezifische Qualitätskomponenten entwickelt (siehe unten).
Typologie byla vypracována pouze pro určité složky kvality (viz níže).
Und nun haben sie einen Männerhass entwickelt.
Vypracovali si zatím nenávist vůči mužům.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China muss also ein paar Prinzipien guter Staatsführung entwickelt haben.
Musí existovat určité principy dobrého vládnutí, jež Čína rozvinula.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wenn sich nach dem Eingriff ein DIC entwickelt hat, blutet sogar eine normale Biopsie unkontrollierbar.
Jestli se mu po operaci rozvinula D.I.C., i normální krvácení po biopsii by se vymklo kontrole.
Induktionsphase: Zeitraum von mindestens einer Woche nach einer Induktionsexposition, während dem sich eine Überempfindlichkeit entwickeln kann.
Indukční období: období nejméně jednoho týdne po indukční expozici, během něhož se může rozvinout stav přecitlivělosti.
Der Chip hat ein Nervensystem entwickelt, das genau das des Wirts kopiert.
Jinak řečeno, čip rozvinul svůj nervový systém podle vzoru hostitele.
Russland kann diese Regionen nicht allein entwickeln.
Rusko nebude schopné rozvinout tento region samo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Falls sich das Bewusstsein nicht entwickelt, wird der Wandel schmerzlich.
Pokud se takové povědomí nerozvine, přechod bude velmi bolestivý.
EDF hat seine Tätigkeiten auch auf dem Markt für erneuerbare Energien entwickelt.
EDF též rozvinula své aktivity na poli obnovitelných energií.
Die Geschichte entwickelte sich in 13, 7 Milliarden Jahren.
Dějinám trvalo 13, 7 miliardy let, aby se rozvinuly.
Rumänien würde gern mehr Programme für die Zusammenarbeit zwischen Städten in Rumänien und der Republik Moldau entwickeln.
Rumunsko by rádo rozvinulo více programů spolupráce mezi městy v Rumunsku a Moldávii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt einen Tunnelblick, den Menschen in einem Kampf entwickeln.
V boji se lidem rozvine tunelové vidění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Gegensatz zu Europa nach 1945 hat Ostasien seine Rivalitäten nie völlig beigelegt und konnte keine starken regionalen Institutionen entwickeln. Zur Stärkung der regionalen Stabilität sah sich die Region gezwungen, sich auf das US-japanische Sicherheitsabkommen zu verlassen.
Vzhledem k tomu, že východní Asie na rozdíl od Evropy po roce 1945 nikdy nezažila plné usmíření rivalů ani nevytvořila silné regionální instituce, musela se regionální stabilita opírat o Americko-japonskou bezpečnostní smlouvu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schaltungen, die bei der Geburt aktiv waren verkümmern und sterben und es werden sich keine neuen entwickeln.
zakrní a odumřou, a nové se již nevytvoří.
Deswegen halte ich es für wichtig, zivile Kapazitäten der EU zu entwickeln, die ständig verfügbar sind und unabhängig von militärischen Strukturen aktiv werden.
Proto považuji za důležité, aby byly vytvořeny civilní kapacity, které budou stále dostupné a budou operovat nezávisle na vojenských strukturách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe nicht genug Informationen, um eine Theorie zu entwickeln.
Nemám dostatek informací z nichž bych vytvořil teorii, pane.
Die Kommission kann außerdem nach dem in Absatz 1 festgelegten Verfahren die EA ersuchen , sektorbezogene Akkreditierungssysteme zu entwickeln.
Komise také může v návaznosti na postup stanovený v prvním odstavci požádat EA, aby vytvořila odvětvové akreditační systémy.
weist auf die besonderen Herausforderungen hin, mit denen kleine Unternehmen konfrontiert sind; fordert die politischen Entscheidungsträger auf, geeignete Instrumente zur besseren Sensibilisierung kleiner Unternehmen zu entwickeln;
zdůrazňuje zvláštní problémy, jimž čelí malé podniky; vyzývá politické činitele, aby vytvořili příslušné nástroje, a zvýšili tak informovanost mezi malými podniky;
Um das Risiko zu reduzieren, dass die Mutter-Kind-Beziehung gestört oder die Jungen sogar verstoßen werden, ist es wichtig, dass sich während der ersten Lebenstage eine starke Bindung zwischen Mutter und Kind entwickeln kann.
Pro snížení rizika opuštění nebo odmítnutí mláděte matkou je důležité, aby se v prvních několika dnech jeho života vytvořilo mezi ním a matkou silné mateřské pouto.
fordert die Organe auf, gemeinsame Kriterien für die Berechnung von Büroraum und -kosten zu entwickeln und anschließend den kurz- und langfristigen Bedarf zu bewerten;
žádá orgány EU, aby vytvořily společná kritéria pro výpočet kancelářských prostor a nákladů na ně a aby následně zhodnotily své krátkodobé i dlouhodobé potřeby;
Der Ausschluss der Zivilbevölkerung und von Nichtregierungsorganisationen oder das Versäumnis, Materialien über Kriminalprävention wie Schulbücher zu entwickeln, macht dieses Netz komplett ineffizient.
Neschopnost zapojit občanskou společnost a nevládní organizace nebo vytvořit materiály o prevenci, jako jsou publikace pro školy, vede k naprosté neúčinnosti sítě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die nationalen Sicherheitsbehörden entwickeln strukturierte und überprüfbare Verfahren, die von hinreichend sachkundigem Personal angewandt werden.
Vnitrostátní bezpečnostní orgány vytvoří strukturované a kontrolovatelné procesy, které budou provádět osoby s odpovídající kvalifikací.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wurden aufgrund der Gefahr einer zunehmenden Kriminalisierung von Schiffsbesatzungen nach Unfällen entwickelt.
Byly vyvolány nebezpečím rostoucí kriminalizace posádek lodí po nehodách.
Und wo kann man heutzutage noch einen Film entwickeln lassen?
A kde se vůbec dá v dnešní době vyvolat film?
Da die derzeitigen Testmethoden zur Anwendung an löslichen Chemikalien konzipiert sind, müssen Methoden entwickelt werden, die auch für Mikroorganismen geeignet sind.
V důsledku neexistence vhodných zkušebních metod se všechny mikroorganismy označí jako potenciálně senzibilizující, pokud žadatel nemá v úmyslu předloženými údaji prokázat, že mikroorganismus není schopen vyvolat senzibilizaci.
Ich fand im Haus einen Rollfilm von ihr, also entwickelte ich ihn.
Hele, našel jsem v domě její film, tak jsem ho vyvolal.
Die Objektträger werden in Autoradiografieemulsion getaucht (alternativ dazu können ‚stripping‘-Filme verwendet werden), ‚belichtet‘, entwickelt, gefärbt und ausgewertet.
Preparáty se ponoří do autoradiografické emulze (může být použita také sloupávací fólie), emulze se exponuje, vyvolá, obarví a vyhodnotí.
Wir finden jemand, der entwickeln und eine Tonkopie herstellen kann.
Najdeme někoho, kdo umí vyvolat a zpracovat 35 mm film.
Die Mehrheit der Patienten , die eine CCR erreichten , entwickelten die CCR innerhalb von 3 bis 10 Monaten mit einer medianen Zeit bis zum Ansprechen von 5, 6 Monaten , basierend auf der Kaplan-Meier-Schätzung .
U většiny pacientů , kteří dosáhli kompletní cytogenetické odpovědi ( CCyR ) , byla CCyR vyvolána mezi 3 . a 10 . měsícem léčby se střední dobou 17 odpovědi 5, 6 měsíců dle Kaplan-Meierova odhadu .
Lässt man sie entwickeln, gibt's keine Überraschungen.
Když to dáš vyvolat, tak to udělají normálně.
In Anbetracht der Schwierigkeiten, in die einige Hedgefonds in jüngster Zeit geraten sind, hat sich eine kontroverse Debatte über die finanzielle Stabilität und die systematischen Risiken, die von Hedgefonds ausgehen können, entwickelt.
S ohledem na potíže, se kterými se v poslední době některé hedžové fondy potýkají, se rozpoutala kontroverzní diskuse o finanční stabilitě a systémovém riziku, které by hedžové fondy mohly vyvolat.
Ich belichtete heute früh welche, entwickelte sie aber noch nicht.
Vyvolal jsem další ráno, neměl jsem ještě šanci je dodělat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil es einen Visionär wie Len Levitt brauchte, um ihn zu entwickeln und die Behörden dazu zu zwingen, ihn an jeder Station -…n dieser Stadt einzurichten
Je zapotřebí vizionáře jako byl Len Levitt, aby ji navrhl a donutil úřady, aby ji nainstalovaly v každé stanici ve městě.
11. fordert die Informationsstelle in dieser Hinsicht auf, die verschiedenen (Rechts)-Instrumente zu beobachten und politische Optionen zu entwickeln;
11. v tomto ohledu vyzývá observatoř, aby monitorovala jednotlivé (zákonné) nástroje a navrhla možnosti politických postupů;
Es war besser, eigene Strategien für Japan zu entwickeln.
Místo toho jsme navrhli místní strategie.
Er fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten dazu auf, Strategien im Hinblick auf prekäre Arbeitsverhältnisse zu entwickeln, um den Schwerpunkt auf angemessene und grüne Arbeitsplätze zu legen und die Geschlechtergleichstellung mit einzubeziehen.
vyzývá Komisi a členské státy, aby navrhly strategie týkající se nejistého zaměstnání za účelem vyzdvižení důstojných a "zelených" pracovních míst a zohlednění vyrovnaného zastoupení mužů a žen.;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir wollen eine Sonde entwickeln, die den Eindämmungsgenerator überwacht.
Doufali jsme, že navrhneme sondu pro monitorování generátoru pole.
In Zusammenarbeit mit ihren nationalen Kontrollinstanzen entwickeln die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen zur allgemeinen Information ihrer Bürger über das SIS II und führen diese durch.
Členské státy, ve spolupráci se svými vnitrostátními orgány dozoru, navrhnou a provedou nezbytné politiky s cílem obecně informovat své občany o SIS II.
Wir brauchen spezialisiertes Fachpersonal, das humanitäre Hilfsprogramme schnell und effizient entwickeln und umsetzen kann.
Potřebujeme odborný personál, který umí rychle a efektivně navrhnout a implementovat programy humanitární pomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hatte keine Zeit etwas zu entwickeln, das dich vor den Soundwellen schützt.
Neměl jsem čas, abych navrhnul něco, co tě ochrání před zvukovými vlnami.
Es gibt keine klaren neuen Prioritäten dieser Art. So haben die Staats- und Regierungschefs entschieden, 12 Pilotvorhaben für Kohlekraftwerke zu entwickeln, die CO2 erfassen und speichern, aber niemand weiß, woher die Mittel dafür kommen sollen.
Například hlavy států nebo vlád se rozhodly, že by mělo být navrženo 12 pilotních projektů pro uhelné elektrárny, které pohlcují a ukládají CO2, ale nikdo neví, odkud mají pocházet příslušné finance.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe ein Implantat entwickelt, um das Blut von Mikroorganismen zu reinigen, die zu klein für eine Immunreaktion sind.
Navrhl jsem mikroskopický implantát filtru, který dovolí pročistit krev zranitelným mikroorganismům, které jsou příliš malé ke stimulaci jejich imunity.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausgehend von ihrer Erfahrung sollten sie auf europäischer Ebene schrittweise gemeinsame Leitlinien entwickeln.
Postupně by měly na základě svých zkušeností vypracovávat na evropské úrovni společné pokyny.
Tag für Tag." "Um neue Substanzen zu entwickeln."
/ale pracujeme ze dne na den, /vypracováváme nové postupy.
Ausgehend von ihrer Erfahrung sollten sie schrittweise Leitlinien entwickeln.
Postupně by měly na základě svých zkušeností vypracovávat pokyny.
Die EZB und die NZBen entwickeln gemeinsam statistische Methoden .
Statistickou metodiku vypracovávají společně ECB a národní centrální banky .
Weitere Arbeitsverfahren werden je nach Bedarf gemeinsam entwickelt.
Podle potřeby se společně vypracovávají další pracovní metody.
- technische Aspekte – in technischen Bereichen, in denen Standards von Sachverständigen der Finanzaufsicht entwickelt werden sollten;
- technické otázky: v technických oblastech by měli normy vypracovávat odborníci na oblast dohledu;
Wir brauchen Koordination und innovative Projekte und müssen verlässliche und vergleichbare Statistiken entwickeln und gemeinsam nutzen.
Potřebujeme koordinaci a inovativní projekty a vypracovávat a sdílet spolehlivé a porovnatelné statistické údaje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für das DARIAH ERIC ist eine von der Vollversammlung zu genehmigende Datenpolitik zu entwickeln.
Politiku konsorcia DARIAH v oblasti údajů vypracovává a schvaluje valné shromáždění.
Die Mitgliedstaaten entwickeln und realisieren kostengünstige Verfahren, um ein repräsentatives Datenaufbereitungssystem zu gewährleisten, das folgenden Anforderungen entspricht:
Členské státy vypracovávají a uplatňují hospodárné postupy za účelem zajištění reprezentativního systému sestavování dat, který je založen na následujících pravidlech:
Die Agentur entwickelt gute Verwaltungspraktiken, um für das größtmögliche Maß an Transparenz in Bezug auf ihre Tätigkeit zu sorgen.
Agentura vypracovává osvědčené správní postupy s cílem zajistit co nejvyšší úroveň průhlednosti, pokud jde o její činnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe mich gern der Initiative von Frau Grabowska und Herrn Paleckis angeschlossen, weil ich es besonders problematisch finde, dass die Bürger in diesem Land wegen eines schlechten Regimes doppelt leiden müssen: nicht nur unter dem Regime, sondern weil wir aufgrund dieses schlechten Regimes dann auch keinen Aktionsplan entwickeln.
Rád jsem podpořil návrh paní Grabowské a pana Paleckise, poněvadž si myslím, že je velmi těžké souhlasit s tím, aby občané této země trpěli dvojnásobně kvůli špatnému režimu: nejen kvůli režimu, ale také proto, že nevytváříme žádný akční plán, který by tomu špatnému režimu čelil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU und das Parlament können helfen; sie sind Institutionen, die Politik entwickeln.
EU a Parlament mohou pomoct, protože to jsou instituce, které vytvářejí politiku.
Der Bericht muss als Anreiz für die Industrie betrachtet werden, energieeffizientere Geräte - Terrassenheizstrahler beispielsweise - zu entwickeln.
Zprávu je třeba považovat za pobídku průmyslu, aby vytvářel energeticky účinné spotřebiče - například ohřívače vzduchu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
67. fordert die Kommission auf, im Rahmen ihrer Maßnahmen zur Eindämmung des Klimawandels rasch wirkende Strategien im Hinblick auf eine Verringerung der Emissionen von Ruß zu entwickeln und dabei Emissionen Vorrang einzuräumen, die Auswirkungen auf Regionen von Schnee und Eis, einschließlich der Arktis, haben;
67. vyzývá Komisi, aby v rámci svých opatření ke zmírnění změny klimatu vyvinula strategie pro rychlou akci, jejichž cílem bude snížit emise černého uhlíku, a aby přednostně vytvářela tyto strategie pro emise, které postihují oblasti ledu a sněhu, včetně arktické oblasti;
merkt an, dass es vorteilhaft wäre, wenn sich die so genannten Ausschüsse der Stufe 3 stärker an den Prinzipien Einfachheit, Klarheit und Praktikabilität orientieren und untereinander verstärkt gemeinsame Methoden entwickeln würden;
poznamenává, že by bylo prospěšné, kdyby se tzv. výbory úrovně 3 více řídily zásadami jednoduchosti, jasnosti a praktičnosti a vytvářely více společných metod;
Die Mitgliedstaaten sollten ebenfalls Systeme zur Anerkennung von erworbenen Fertigkeiten und Kompetenzen entwickeln.
Členské státy by měly také vytvářet systémy pro uznávání získaných schopností a dovedností .
Gleichzeitig arbeiteten Molekularbiologen daran, menschliche Krankheiten dadurch zu überwinden, dass sie die gesamte Folge des menschlichen Genoms entschlüsselt und Werkzeuge entwickelt haben, mit denen sich Schädigungen an den Genen und Zellen korrigieren lassen.
Molekulární biologové nejméně stejně dlouho hledají způsoby, jak zvítězit nad lidskými chorobami. Snaží se rozluštit celou sekvenci lidského genomu a vytvářejí nástroje pro nápravu genetických a buněčných vad a poruch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt da etwas ganz Wichtiges, und ich bin froh, dass dieser Punkt auch in dem Bericht enthalten ist, und zwar geht es darum, die Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit zu lenken, den multiethnischen Charakter der Vojvodina, der sich über viele Jahrhunderte entwickelt hat, aufrechtzuerhalten.
Velmi důležité je, a jsem ráda, že to vidím v této zprávě, zohlednit potřebu zachovat multietnický charakter Vojvodiny, který se vytvářel mnoho století.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schließlich haben wir im Laufe unserer Entwicklung die Fähigkeit entwickelt, stabile Beziehungen einzugehen, Vertrauen aufzubauen und uns um Kinder zu kümmern, was alles eine Befähigung zu Mitgefühl und Empathie erfordert.
Vždyť evolučně jsme vyvinutí k tomu, abychom vytvářeli stabilní vztahy, budovali důvěru a pečovali o děti a to vše vyžaduje schopnost soucitu a vcítění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Säulen, die Schwerpunktbereiche und die grundlegenden Pläne der Strategie wurden nicht von oben oktroyiert; sie sind der natürliche Fortschritt von Plänen und Initiativen, die vor langer Zeit in dem Gebiet entwickelt wurden, und sie entsprechen den spezifischen täglichen Bedürfnissen der Bürger.
Pilíře, prioritní oblasti a základní plány strategie nebyly stanoveny shora, nýbrž jsou přirozeným vyústěním plánů a iniciativ, jež se v této oblasti vytvářely dlouho předtím a odrážejí konkrétní každodenní potřeby občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wird schwierige Entscheidungen treffen und zugleich eine umfassendere Form von Bedeutung entwickeln müssen, innerhalb derer Amerika erneut Hoffnung und nicht Angst exportiert.
Neunikne nesnadným rozhodnutím a zároveň bude muset vyvolávat silnější pocit opodstatněnosti, jímž se Amerika opět stane šiřitelem naděje namísto strachu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er ist zu kontrollierend, um andere sie entwickeln zu lassen.
Je moc úzkostlivý, než aby je dovolil vyvolávat někomu jinému.
Finanzielle Singularität impliziert, dass sämtliche Investitionsentscheidungen am besten einem Computerprogramm überlassen werden, da Experten mit ihren Algorithmen die Triebkräfte hinter Marktergebnissen ergründet und daraus ein fehlerfreies System entwickelt haben.
Finanční singularita by znamenala, že veškerá investiční rozhodnutí je lepší nechat na počítačovém programu, protože experti pracující s algoritmy zjistili, co vyvolává tržní výsledky, a svá zjištění zhustili do vybroušeného systému.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und hier habe ich Beweise, dass ich Fotos entwickelt habe.
A mám důkazy, že jsem vyvolával fotky.
Okay, Laura war erst sechs Stunden auf der Insel, also erscheint es irgendwie merkwürdig, dass sie Fotos entwickeln wollte.
Dobře, Laura byla na ostrově jen šest hodin, tak se zdá divné, že by vyvolávala fotky.
Ja, das Labor müsste ihn schon entwickelt haben.
Hoši v laboratoři ho právě vyvolávají.
Wilr entwickeln nur ihre Fotos.
My jim jenom vyvoláváme fotky.
Video muss nicht entwickelt werden.
U videa se film nevyvolává.
Sie alle haben ihren Film bei Ihnen zu Hause entwickelt?
Ti všichni u vás vyvolávali filmy?
Ich hab ein paar Filme entwickelt.
Vyvolával jsem nějaké filmy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Immobilien, die für die künftige Nutzung als Finanzinvestition erstellt oder entwickelt werden.
nemovitost, která je projektována nebo stavěna pro budoucí využití jako investiční nemovitý majetek.
All dieses Zeugs, was wir entwickelt haben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kann sie sich halten und zu etwas Dauerhaftem entwickeln?
Může tedy vydržet a vyvinout se v něco trvalého?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fast genauso lange hat es gedauert, dieses Virus zu entwickeln.
Skoro tak dlouho, jak nám trvalo vyvinout i samotný virus.
Daher ist es unerlässlich, neue Nachweistechnologien zu entwickeln, die auch in ärmeren Ländern eingesetzt werden können und bestehende Systeme wie Strichcodes ergänzen.
Proto je nezbytné vyvinout nové detekční technologie, které budou fungovat v chudších zemích a doplňovat již existující systémy, jako jsou čárové kódy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meine Leute brauchten 3 Jahre, um es zu entwickeln.
Mojim lidem trvalo tři roky, než ho vyvinuli.
Die Überlebensrate war höher bei Patienten , die die Krankheit zu einem späteren Zeitpunkt im Leben entwickelt hatten .
Míra přežití byla vyšší u pacientů , u kterých se onemocnění vyvinulo v pozdější fázi života .
Die besten Ingenieure brauchten Jahre, um das MHN zu entwickeln.
Nejlepším holoinženýrům Flotily trvalo roky, než vyvinuli PZH.
ITP wurde damit beauftragt, die Niederdruckturbine für das neue Triebwerk zu entwickeln.
Úkolem ITP je vyvinout pro nový motor nízkotlakou turbínu.
Es dauert länger als 1 00 Jahre, bessere Menschen zu entwickeln.
Vyvinout nového člověka trvá víc než 100 let.
Dies ermöglichte es den Unternehmen, technische Produkte zu entwickeln, die letztlich ganz neue Märkte und Wirtschaftssektoren schufen.
Firmy tak dokázaly vyvinout technologické produkty, které nakonec vytvořily úplně nové trhy a sektory hospodářství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es dauert meist lange, so was zu entwickeln und die Fehler zu beheben.
Trvá léta, než se podaří ty věci vyvinout a vychytat mouchy.
Film entwickeln
vyvolat film
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wo kann man heutzutage noch einen Film entwickeln lassen?
A kde se vůbec dá v dnešní době vyvolat film?
Für das Papier, den Film und das Entwickeln.
Musel jsem koupit fotopapír, film a vyvolat to.
Doch, aber ich verknipse erst den Film, bevor ich ihn entwickeln lasse.
Trochu jsem fotila, ale chtěla jsem dofotit film, než ho dám vyvolat.
Alle Filme müssen in weniger als einer Stunde entwickelt werden,
Každý film má být vyvolán za méně než hodinu.
Gegen Sie runter ins Labor und sagen ihnen, dass sie diesen Film unbedingt entwickeln müssen.
Běžte hned do laboratoře a řekněte jim, že ten film musí vyvolat!
Eigentlich ist der Film gar nicht entwickelt.
Vlastně jsem ten film ani nevyvolal.
Ich werde Ihren Film entwickeln während Sie duschen.
Vyvolám vám film a vy si zatím dáte sprchu.
Kannst du den Film für mich entwickeln?
Můžeš vyvolat tenhle film?
Ich lass den Film entwickeln und fahr damit zu Pater Gordon, er ist unsere Kirchenverbindung.
Vyvolám ten film a odvezu ho k otci Gordonovi. Je naší spojkou s církví.
Die Luftabwehr wird den Film schnell entwickeln.
Protiletecká ten film brzo vyvolá.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit entwickeln
678 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sich entwickeln, sich entwickeln.
Vyvíjejí se. Vyvíjejí se.
Sie entwickeln diese Anhänglichkeit.
Ty nějakou dobu převládají.
Leben entwickeln sich, Vater.
Dichter entwickeln sich später.
Básníci se rozvíjejí později.
Er könnte Atomenergie entwickeln.
Může se rozložit na atomy.
-Die Dinge entwickeln sich.
Das kann sich entwickeln.
Entwickeln Sie die Mathematik.
-Ne, pokračuj ve výpočtech.
Dann entwickeln sich Quallen.
A pak se nám to rozroste.
Sie entwickeln kein Bewusstsein.
Sie entwickeln eine Strategie.
Mají nějakej plán v záloze.
Sie entwickeln eine Infektion.
Dostala se vám tam infekce.
- Laß diese Filme entwickeln.
Du musst es langsam entwickeln.
Musíš tomu dát čas, aby to mohlo expandovat.
Außer dass sich Kinder entwickeln.
možná ještě něco o robotech.
Einige Jungen entwickeln sich langsamer.
Někteří chlapci se vyvíjejí pomaleji.
Die Menschen entwickeln sich weiter.
Dieses Bewusstsein musst du entwickeln.
Toto přesvědčení si musíš osvojit.
Dort könnten Sie sich entwickeln.
Opravdu by jste si polepšila.
Sie mutieren, sie entwickeln sich.
Diese App sollten wir entwickeln.
To je ta aplikace, kterou uděláme.
Sie entwickeln völlig neue Fähigkeiten.
Za naší pomoci v sobě rozvíjejí nové schopnosti.
Du denkst, wir entwickeln uns?
Wir entwickeln es noch weiter.
um kompatible Prüfsysteme zu entwickeln.
zavedení slučitelných systémů pro audit.
es entwickeln sich neue Märkte;
Es muss sich dahin entwickeln.
Dostaneme se z toho až dalším vývojem.
Die Mädchen entwickeln sich prächtig.
Sie sollten einen Geschäftsplan entwickeln.
Chtěl jsem po vás obchodní záměr.
Mit der Zeit entwickeln sich
Lustig, wie sich Sachen entwickeln.
Zajímavé, jak věci vycházejí.
- Eigenartig, wie sich Dinge entwickeln.
- Je zvláštní, jak se některé věci vyvinou, že?
Wilr entwickeln nur ihre Fotos.
My jim jenom vyvoláváme fotky.
· relevante und messbare Indikatoren entwickeln;
· develop relevant and measurable indicators;
Die Dinge entwickeln sich schnell.
- Schon, aber die entwickeln Filme.
Říkal, že po obědě bude hotový.
- Den werden sie schon entwickeln.
Wir können etwas zusammen entwickeln.
Ich muss noch Fotos entwickeln.
Mám nějakou práci v temné komoře.
- Wann entwickeln wir den Impfstoff?
- Jak dlouho potrvá než vyvinou vakcínu?
Wohin soll sich der europäische Integrationsprozess entwickeln?
Jakým směrem by se měl ubírat proces evropské integrace?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kleinkinder entwickeln nicht immer eine Gelbsucht .
U malých dětí se ani nemusí objevit žloutenka .
Patienten können gegen AVONEX Antikörper entwickeln .
Pacienti mohou tvořit protilátky proti přípravku AVONEX .
Wirtschaftlich stagnieren sie oder entwickeln sich zurück.
Setrvale hospodářsky stagnují nebo upadají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es dauert, politische Reife zu entwickeln.
Nějakou dobu to bude trvat, než dosáhneme politické vyspělosti.
Auch wir in Schottland entwickeln uns weiter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Sie Krampfanfälle entwickeln oder Ihre Krampfanfälle
Pokud se u Vás vyskytnou záchvaty nebo Vaše záchvaty budou častější,
Einige Patienten können auch Hautausschlag entwickeln.
U některých pacientů se může vyskytnout vyrážka.
Kleinkinder entwickeln nicht immer eine Gelbsucht .
U malých dětí často ani nemusí dojít ke vzniku žloutenky .
- um es entwickeln zu lassen oder so?
Aber Tornados entwickeln sich aus Sturmfronten.
Ale tornáda vznikají z existujících bouřkových front.
Erst am Abgrund entwickeln wir uns weiter.
Teprve v krizi dojde k vývoji.
Du beginnst, ein Gespür dafür zu entwickeln.
Vypěstuješ si na to šestý smysl.
Ich werde eine Feldbeschränkung entwickeln, Sir.
Pokusím se zúžit pole, pane.
Manche Leute entwickeln erst nach Stunden Symptome.
U někoho se příznaky projeví až za pět nebo šest hodin.
Vielleicht können wir ein Schutzschild entwickeln.
Možná bychom proti nim mohli použít nějaké ochranné štíty.
-Um zu sehen, wie sie sich entwickeln.
- Aby věděli, co z nich bude.
Ich ließ Chief O'Brien ein Holosuiteprogramm entwickeln.
Dokonce pro mě náčelník O'Brien napsal springbalový holoprogram.
Getrennt aufgewachsene Zwillinge entwickeln sich völlig verschieden.
Dvojčata, která jsou oddělena při narození, se vyvinou v totálně různé osobnosti.
Die Luftabwehr wird den Film schnell entwickeln.
Protiletecká ten film brzo vyvolá.
Wir entwickeln eine Geschichte, Wort für Wort.
Vytvoříme příběh slovo po slově.
Lustig, wie sich manche Dinge entwickeln.
Život nám přináší neustále nějaké překvapení.
Und wir müssen effektive Gegenmaßnahmen entwickeln.
A my musíme stanovit účinná protiopatření.
Warum kannst du dich nicht entwickeln?
Aber wir entwickeln das Leistungsvermögen unbemannter Fahrzeuge.
Ale vytváříme prostory, ve kterých budeme vyrábět automatická vozidla.
Aber wir können uns entwickeln, oder?
Ich lasse eine für Sie entwickeln.
Seženu vám jednu v rámečku.
Entwickeln Sie diese Ideen in meinem Büro.
Ty nápady prober nejdřív se mnou.
Er wird Kaugummi mit Weingeschmack entwickeln.
Chceme, aby vyvinul žvýkačku s příchutí našeho vína.
Ich hörte, unsere Feinde entwickeln Geheimwaffen.
Jeden nepřátelský národ má prý novou zbraň.
Rohstoffpreise sollten sich gegenläufig zum Dollar entwickeln.
Komodity by se měly pohybovat proti směru dolaru.
Die Dinge werden sich jetzt schnell entwickeln.
Věci se teď budou hýbat rychle.
Erst gemeinsam können sie Intelligenz entwickeln.
Ale po propojení je jejich inteligence ohromná.
Ja, sie entwickeln sich wirklich nicht gut.
Ano, příliš dlouho nevydrží.
Noch so viel mehr zu entwickeln.
Mohl jsem je dostat mnohem dále.
Wir entwickeln besser schnell einen Plan.
Měli bychom ho dát rychle dohromady.
Falls wir weitere Endnutzungs-effizienz entwickeln, soviel.
Pokud zavedeme i jiná úsporná opatření, sníží se znečištění o tolik.
sie entwickeln Strategien für eine tragfähige Finanzierung."
vypracovávají strategie pro finanční udržitelnost.“.
Eine geeignete Kontrollmethode ist zu entwickeln.
Vytvoří se vhodná kontrolní metoda.
Wie wird sich die US-Wirtschaft entwickeln?
Jak je na tom americká ekonomika?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aus Stammzellen kann sich kein Baby entwickeln.
Z kmenových buněk nemůže vzniknout dítě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
,,Entwickeln" wir tatsächlich Führungspersönlichkeiten oder Länder?
Skutečně politické představitele a země ,,rozvíjíme"?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir wissen wie sich Terrorzellen entwickeln.
Víme, jak tyhle teroristické skupiny pracují?
Sollten Offiziere nicht, wenn nötig, Eigeninitiative entwickeln?
Nemělo by se využít důstojnické iniciativy v každé době?
Habe sie extra für dich entwickeln lassen.
Vyvinul jsem je speciálně pro tebe.
Es könnte sich da was entwickeln.
Myslím, že to jde docela dobře.
Sie wollten sehen, wie wir uns entwickeln.
Aby zjistili, jak to změní náš život.
Ja, lustig, wie sich die Dinge entwickeln.
Ano. Zábavné jak se to semele.
Oh, Sie werden sich entwickeln, Tony.
- Der Kerl sollte ein paar Manieren entwickeln.
Die Dinge werden sich überaus schnell entwickeln.
Es geht auch darum, Geschmack zu entwickeln!
Ale taky si musíš vytříbit vkus.
Es gibt bei SpaceX Platz zum Entwickeln.
- Mám možnost růstu v oblasti SpaceX.
Leider entwickeln sich die Viren auch weiter.
Naneštěstí se ten virus vyvíjí.
Seine Bedürfnisse entwickeln sich, gehen ins Gewalttätige.
Jeho potřeby se vyvíjí, přeměňují se v násilí.
G'Kar und ich entwickeln eine seltsame Beziehung.
Myslím, že se mezi námi rozvíjí velmi zvláštní vztah.
"Entwickeln Sie den Dienst als eine Gemeinschaftsinstitution.
"Rozvíjejte Službu jako orgán Společenství.
Wir entwickeln taktische Bildervisualisierung für das Militär.
Vyvíjíme taktické počítačové modely pro ozbrojené síly.
Sie entwickeln Gefühle und verlieben sich sogar.
Rozvíjejí city a zamilují se.