Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IHE entwickelt technische Spezifikationen für IKT im Bereich der Gesundheits-IT.
IHE vyvíjí technické specifikace IKT v oblasti zdravotnických informačních technologií.
Sie lernt aus Erfahrungen, verändert und entwickelt sich.
Učí se ze zkušeností, mění a vyvíjí se.
Die NDLA kauft, entwickelt und veröffentlicht digitale Lehrmaterialien.
NDLA nakupuje, vyvíjí a zveřejňuje elektronické učební materiály.
Was ich sagen will ist, dass sich die Welt vielleicht entwickelt wie ein Mensch.
To co chci možná říct je, že svět se vyvíjí jak se vyvíjí člověk.
Indonesien entwickelt ausführliche Verfahren für die Ausstellung von V-Legal-Dokumenten oder FLEGT-Genehmigungen für Ausfuhrsendungen.
Indonésie vyvíjí podrobné postupy pro doklad V-Legal nebo udělování licencí FLEGT vývozním zásilkám.
Sie glaubt, dass ihr Kräfte für den Frieden entwickelt wurden.
Myslí si, že její síla se vyvíjí s mírovým cílem.
Die Wirtschaft entwickelt sich jedoch und Handelsströme können sich ändern.
Hospodářství se však vyvíjí a struktury obchodu se mohou měnit.
Bis dahin können wir unsere Schiffe nicht kontaktieren oder in Erfahrung bringen, wie sich der Kampf entwickelt.
A zatím nemáme žádnou možnost jak se spojit s našimi loděmi. Nevíme, jak se bitva vyvíjí.
Der Markt für Prüfungsdienstleistungen für Unternehmen von öffentlichem Interesse entwickelt sich weiter.
Trh s poskytováním služeb povinného auditu subjektům veřejného zájmu se neustále vyvíjí.
Es entwickelt sich, lernt, sucht.
Vyvíjí se, učí se, hledá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Campo de Gibraltar gehört heute zu den am wenigsten entwickelten Regionen Spaniens.
Campo de Gibraltar je v současnosti jedním z nejméně rozvinutých regionů Španělska.
Ich habe noch nie so weit entwickelte Prothesen gesehen.
Nikdy jsem neviděla tak rozvinuté protézy, jako jsou tyto..
Deutschland, Österreich, die Schweiz und andere entwickelte Länder werden dafür zurecht gelobt.
Německo, Rakousko, Švýcarsko a další rozvinuté země za to právem sklízejí chválu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich schätze, mit einer hoch entwickelten Form der Atomenergie.
Velmi rozvinutá forma atomové energie, tak bych si to představoval.
Guinea-Bissau zählt zu den am wenigsten entwickelten Ländern – etwa zwei Drittel der Haushalte leben unterhalb der Armutsgrenze.
Guinea-Bissau je jednou z nejméně rozvinutých zemí, v níž přibližně dvě třetiny domácností žijí pod hranicí chudoby.
Verboten in den USA und den meisten entwickelten Ländern.
Zakázaný ve Státech a ve většině rozvinutých zemí.
Dabei ist Innovation seit über zwei Jahrhunderten Bestandteil der entwickelten Welt.
Inovace však tvoří součást ekonomiky rozvinutého světa déle než dvě staletí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es kommt aus einer hoch entwickelten Zivilisation.
Očividně pochází z vysoce rozvinuté civilizace.
Dieser Anspruch sollte den am wenigsten entwickelten Ländern bis 2020 zuerkannt werden.
Tento nárok by měl být přiznán nejméně rozvinutým zemím do roku 2020.
Sir, es ist Ihre Entscheidung, das Tetanus-Toxoid abzulehnen, aber Sie sollten wissen, dass ein voll entwickelter Tetanus Sie töten kann.
Pane, když odmítáte tetanovku, měl byste vědět, že rozvinutý tetanus vás může zabít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielmehr sollten die hoch entwickelten Länder sie als Erste ausgeben.
Naopak, jako první by je měly vydat vyspělé země.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die bekannten Replikatoren zerstören hoch entwickelte Technologie.
Replikátoři jak víme, jdou po vyspělé technologii.
Aber es gibt einen fundamentalen Unterschied zwischen entwickelten europäischen Ländern und Schwellenländern:
Mezi vyspělými evropskými zeměmi a nově vznikajícími trhy ovsem existuje zásadní rozdíl:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Straßennetz weist auf eine hoch entwickelte Zivilisation hin.
Jsou tam silnice, což poukazuje na technicky vyspělou civilizaci.
Während des kommenden Jahrhunderts werden die Entwicklungsländer zunehmend von Nahrungsmittellieferungen aus den entwickelten Ländern abhängig werden.
V průběhu nadcházejícího století budou rozvojové státy čím dál závislejší na dovozu potravin z vyspělých zemí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Exocomps sind hoch entwickelte Geräte.
Exocompy jsou velice vyspělé stroje, pane.
Das reale BIP ist in vielen entwickelten Ländern um zirka 3 % pro Jahr gewachsen und doppelt so viel oder mehr in einigen Schwellenländern.
Reálný HDP v mnoha vyspělých zemích roste asi o 3% ročně a dvakrát tak rychle nebo i svižněji v některých rozvíjejících se zemích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Solche Leute hätte ich nie auf einem so hoch entwickelten Planten vermutet.
Nikdy bych nečekal, že potkám podobné lidi na tak technicky vyspělé planetě.
Aus diesem Grunde gibt es in beinahe jedem entwickeltem Land verpflichtende Sozial- und Krankenversicherungen.
Právě proto téměř všechny vyspělé země mají povinné programy sociálního zajištění a zdravotního pojištění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ich nehme Kontakt mit einer hoch entwickelten fremden Zivilisation auf.
ale mami, mám na dosah ruky kontakt s vyspělou mimozemskou civilizací.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die entwickelten Systeme und die Weiterentwicklungen des Stands der Technik sollten in Realumgebungen validiert werden.
Vyvinuté systémy a nejmodernější pokrok by ve vhodných případech měly být ověřeny v reálném prostředí.
Vor dem Aufstand waren die Trabe eine hoch entwickelte Spezies.
Před povstáním, byli Trabeové známi jako vysoce vyvinutý druh.
Die auf nationaler Ebenen entwickelten Systeme enthalten eine streckenseitige und eine Onboard-Komponente.
Tyto systémy vyvinuté na vnitrostátní úrovni obsahují traťový prvek a palubní prvek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wollte wissen, ob hier entwickelte geheime Technologie in ausländischer Hand aufgetaucht ist.
Chtěl vědět, jestli se nějaká tajná technologie zde vyvinutá ukázala v cizích rukách.
Italien macht geltend, dass zwischen dem Militärmodell und dem von BellAgusta entwickelten zivilen Modell kein technologischer Spillover stattfand.
Itálie tvrdí, že nedošlo k přesahu technologie z vojenského projektu do projektu civilního, vyvinutého společností BellAgusta.
Mit acht Tagen ist das Nervensystem noch nicht voll entwickelt.
V osmi dnech ještě nemá nervový systém plně vyvinutý.
Die Anerkennung der in der Gemeinschaft entwickelten alternativen Versuchsmethoden durch Drittländer sollte gefördert werden.
Mělo by být podporováno, aby třetí země uznávaly alternativní metody vyvinuté ve Společenství.
Für wie weit entwickelt hältst du mich?
Jak vyvinutý si myslíš, že jsem?
Es sollte jedoch berücksichtigt werden, dass nicht jedes für den Onlinebereich entwickelte Produkt für die Nutzung durch Kinder bestimmt ist.
Měla by se však vzít v úvahu skutečnost, že ne každý produkt vyvinutý pro šíření on-line je určený pro děti.
Humanoid, aber viel entwickelter als jede Lebensform auf der Erde.
Ne, je z lidské rasy ale určité více vyvinutý než cokoliv na Zemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erzeugnis, bestehend aus einer mit Chrom beschichteten Quartzplatte mit Gesamtabmessungen von 15 (L) × 15 (B) × 0,6 (H) cm, auf der in derselben Weise wie bei belichteten und entwickelten fotografischen Platten Muster von Schaltbildern erzeugt wurden (so genannte „Fotomaske“).
Výrobek skládající se z křemenné destičky potažené chrómem o celkových rozměrech 15 × 15 × 0,6 cm, na němž jsou vytvořeny předlohy obvodových schémat stejným způsobem, jako v případě exponovaných a vyvolaných fotografických desek (tzv. „fotomaska“).
Das Erzeugnis ist in Position 3705 einzureihen, weil es sich um eine belichtete und entwickelte fotografische Platte von der Art handelt, wie sie für die Projektion eines unbeweglichen Bildes auf eine Scheibe (wafer) verwendet wird.
Výrobek se zařazuje do čísla 3705, protože se jedná o exponovanou a vyvolanou fotografickou desku typu, jaký se používá pro projekci statického snímku na destičku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die von ihr entwickelte Praxis wird bestätigt und näher erläutert.
Potvrzuje praxi v takové podobě, do jaké se vyvinula.
Also entwickelte die US-Regierung eine Software, die die Stimmen unserer Zielobjekte identifizierte.
Proto tehdy americká vláda vyvinula program, který dokázal identifikovat hlasy našich cílů.
Das PPR-Gremium entwickelte eine alternative Methode zur Bewertung der potenziellen Rolle der Nahrungsvermeidung.
Vědecká komise EFSA vyvinula alternativní přístup k posouzení možné úlohy prevence.
Größe und Alter dieses Planeten machen es höchst unwahrscheinlich, dass er sich wie die Erde entwickelte.
Vzhledem k relativní velikosti, stáří a složení této planety je velmi nepravděpodobné, že by se vyvinula stejně jako Země.
Von der Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs entwickelte Datenbank.
Databázi vyvinula a provozuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost.
Wie entwickelte sich diese seltene Form der Kommunikation?
Zajímalo by mě, jak se tato vzácná forma komunikace vyvinula.
Zur Überwachung der Umstrukturierung und zur Sicherstellung ihres Fortschreitens entwickelte die Íslandsbanki außerdem ein sogenanntes „Umstrukturierungs-Dashboard“, das der Überwachungsbehörde übermittelt wurde.
Za účelem monitorování a zajištění pokroku při restrukturalizaci vyvinula Íslandsbanki rovněž tzv. „přehled ukazatelů restrukturalizace“, který byl předložen Kontrolnímu úřadu.
Kurz darauf entstand auf der Erde ein einzelliger Organismus. Er entwickelte sich zur höchsten Form von Intelligenz, die Gott bekannt war.
A pak se na Zemi, z jednobuněčného organismu vyvinula nejvyšší forma intelektu, kterou Bůh znal:
Eine Finanzblase entwickelte sich.
Vyvinula se finanční bublina.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kes kennt eine Behandlung, die ich noch nicht erfunden habe. - Sie entwickelte vielleicht Präkognition.
Vzhedem k tomu, že Kes má znalosti o léčbě, kterou jsem ještě nevyvinul, je možné, že si vyvinula nějaký druh předpovídání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit 1999 nimmt das Europäische Parlament regelmäßig Stellung zu den Tätigkeitsberichten der EIB. Hieraus entwickelte sich eine enge, vertrauensvolle und gute Zusammenarbeit.
Evropský parlament se ke zprávám EIB pravidelně vyjadřuje od roku 1999 a proto se mezi nimi vyvinul blízký, důvěřivý a úspěšný vztah spolupráce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Phlox entwickelte etwas gegen das Nervengift in Ihrem Körper.
Doktor Phlox vyvinul lék proti neurotoxinu ve vašem oběhu.
Doch das Projekt entwickelte sich tatsächlich anders als auf dem Papier.
Jenže projekt se ve skutečnosti vyvinul velice odlišnými způsoby, než jak to stálo na papíře.
Der Doktor entwickelte in weiser Voraussicht ein Mittel dagegen.
Doktor předvídal mé potřeby a proto vyvinul léčbu.
Der MAH entwickelte ein verbessertes Herstellungsverfahren zur Erhöhung der Immunogenität .
Držitel rozhodnutí o registraci vyvinul vylepšený výrobní proces , který má imunogenicitu zvýšit .
Crane entwickelte Pläne für zwei Impfungen, für sich selbst und jemand anderen.
Crane vyvinul pevně daný postup pro dvě vakcíny. Pro něj a ještě někoho.
Da gab es einen innovativen Unternehmer, der eine Inhalierhilfe für Asthmatiker entwickelte.
Byl zde inovační výrobce, který vyvinul inhalátor pro astmatiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Louis Zimmerman entwickelte mein Programm auf der Jupiterstation.
Můj program vyvinul Dr. Louis Zimmerman v laboratoři na stanici Jupiteru.
Ab dem 1. März 2009 entwickelte der niederländische Staat ein zweistufiges System, um FBN zur Verringerung seiner Abhängigkeit vom Staat anzuhalten.
Po dni 1. března 2009 vyvinul nizozemský stát dvoustupňový systém vybízející společnost FBN k snižování závislosti na státu.
Er entwickelte natürlich neue widerstandsfähige Kulturen von Früchten, die unter den Bedingungen vor Ort wuchsen.
Samozřejmě vyvinul nové, odolné odrůdy ovoce, vhodné pro místní podmínky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da Paviane hoch entwickelte kognitive Fähigkeiten haben, benötigen sie eine entsprechend komplexe Umgebung.
Paviáni mají vysoce vyvinuté kognitivní schopnosti, a proto vyžadují vhodně obohacené rozmanité prostředí.
Eine Situation, in der eine weniger entwickelte Spezies überlebensfähiger ist als eine weiter entwickelte.
Situace, v které jsou méně vyvinuté druhy lépe připraveny na přežití, než vyvinutější tvoři.
Da diese Tiere hoch entwickelte kognitive Fähigkeiten haben, brauchen sie eine entsprechend komplexe Umgebung.
Tato zvířata mají vysoce vyvinuté kognitivní schopnosti, a proto vyžadují vhodně obohacené rozmanité prostředí.
Ihr habt die Kraft, mich mit hineinzunehmen und allen zu beweisen, dass ihr hoch entwickelte, lebende Seelen seid, die im Moment der höchsten entwicklung fortgenommen wurden.
Máte sílu mě vtáhnout dovnitř a všem dokázat, že jste vysoce vyvinuté živé duše, které jsme vytrhli na samém vrcholu vývoje.
Jede Pflanze muss wenigstens drei gut entwickelte und hinreichend gut verteilte Wurzeln haben.
Každá rostlina má nejméně tři dobře vyvinuté a dostatečně dobře rozdělené kořeny.
Das intern entwickelte und unablässig verbesserte industrielle Polyestergarn sei auf dem Markt nicht verfügbar.
Toto polyesterové průmyslové vlákno, vyvinuté interně a neustále zlepšované, není na trhu k dispozici.
Gut entwickelte Märkte für Immobilienderivate würden es den Eigentümern privater Immobilien ermöglichen, mit dem Glücksspiel aufzuhören.
Dobře vyvinuté trhy s deriváty nemovitostí by umožnily majitelům domů odhodit svou gamblerskou závislost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Sorte 420 A braucht jedoch nur zwei gut entwickelte Wurzeln zu haben, sofern diese gegenständig sind.
U odrůdy 420 A však postačují pouze dva dobře vyvinuté kořeny, jsou-li protilehlé.
Die Herstellung von Kraftstoff und Pharmaprodukten verlässt sich bereits auf speziell für den Zweck entwickelte Mikroben, die hoch spezialisierte biologische Produkte erzeugen.
Produkce paliv a léčiv se už dnes opírá o cíleně vyvinuté mikroby vytvářející složité biologické produkty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als Ersatzteile für vor dem 1. Juli 2003 entwickelte Motortypen
Jako náhradní díly pro typy motorů vyvinuté před 1. červencem 2003
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sollte jedoch berücksichtigt werden, dass nicht jedes für den Onlinebereich entwickelte Produkt für die Nutzung durch Kinder bestimmt ist.
Měla by se však vzít v úvahu skutečnost, že ne každý produkt vyvinutý pro šíření on-line je určený pro děti.
Vor dem Aufstand waren die Trabe eine hoch entwickelte Spezies.
Před povstáním, byli Trabeové známi jako vysoce vyvinutý druh.
Bis zum 1. Mai 2009 muss das von der Organisation neu entwickelte Managementinformationssystem einsatzfähig sein und Folgendes leisten können:
Do 1. května 2009 musí být uveden do provozu nově vyvinutý informační systém pro řízení subjektu, který umožňuje:
Vielleicht hatte ich nur gehofft, wir wären alle eine etwas höher entwickelte Spezies.
Možná jsem jen doufala, že jsme všichni více vyvinutý druh.
Die Mitgliedstaaten können dieses gemeinsam entwickelte Produkt nutzen oder aber ihre eigenen Produkte entwickeln.
Členské státy mohou používat společně vyvinutý produkt, ale mohou rovněž vyvinout své vlastní produkty.
Anlagen zur Zersetzung von Salzsäure durch Elekrolyse und besonders hierfür konstruierte Bauteile, und die hierfür entwickelte einschlägige Software;
zařízení pro oddělování kyseliny chlorovodíkové elektrolýzou a součásti speciálně pro ně určené, a příslušný software pro ně vyvinutý;
„T2S-Betriebsanwendung“ die von den 4ZB für das Eurosystem entwickelte und betriebene Software, die das Eurosystem befähigen soll, T2S-Dienstleistungen auf der T2S-Plattform zu erbringen;
„obchodní aplikací T2S“ software vyvinutý a provozovaný 4CB jménem Eurosystému, který umožňuje Eurosystému poskytovat služby T2S na platformě T2S,
Katalysatoren für Prozesse zur Herstellung von Trinitrotoluol und Ammoniumnitrat und andere chemische und petrochemische Prozesse zur Sprengstoffherstellung, und die hierfür entwickelte einschlägige Software;
katalyzátory použitelné k procesu výroby trinitrotoluenu, dusičnanu amonného a dalším chemickým a petrochemickým procesům používaným pro výrobu výbušnin a příslušný software pro ně vyvinutý;
„T2S-Betriebsanwendung“ die von den 4ZB für das Eurosystem entwickelte und betriebene Software, um das Eurosystem in die Lage zu versetzen, die T2S-Dienstleistungen auf der T2S-Plattform zu erbringen;
„obchodní aplikací T2S“ software vyvinutý a provozovaný 4CB jménem Eurosystému, který umožňuje Eurosystému poskytovat služby T2S na platformě T2S;
Dünnfilmverdampfer und Fallfilmverdampfer bestehend aus gegen heiße konzentrierte Essigsäure resistenten Materialien und besonders hierfür konstruierte Bauteile, und die hierfür entwickelte einschlägige Software;
odparky tenkých filmů a odparky s klesajícím filmem sestávající z materiálů odolných horké koncentrované kyseliny octové a součásti speciálně pro ně určené, a příslušný software pro ně vyvinutý;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
an den Rädern entwickelte Bremskraft
Brzdná síla vyvinutá na kolech
Er wollte wissen, ob hier entwickelte geheime Technologie in ausländischer Hand aufgetaucht ist.
Chtěl vědět, jestli se nějaká tajná technologie zde vyvinutá ukázala v cizích rukách.
73. stellt fest, dass neu entwickelte Flugzeuge bereits deutlich weniger Treibstoff verbrauchen, und regt gleichwohl an, dass die Forschung in diesem Bereich beschleunigt wird;
73. konstatuje, že nově vyvinutá letadla již mají výrazně nižší spotřebu paliva, přesto však vyzývá k urychlení výzkumu v tomto odvětví;
Und es ist eine hoch entwickelte technologie.
Toto je nesmírně vyvinutá technologie.
Mit Hilfe von Maßnahmen auf Unionsebene entwickelte Lösungen können zur Abwehr von großen Bedrohungen der industriellen Wettbewerbsfähigkeit eingesetzt werden und ermöglichen eine rasche Einführung und Nachahmung im gesamten Binnenmarkt und darüber hinaus.
Řešení vyvinutá prostřednictvím činnosti na úrovni Unie budou čelit nejzávažnějším hrozbám pro průmyslovou konkurenceschopnost a umožní rychlé zavádění a replikaci na celém jednotném trhu i mimo něj.
- Eine in Rochester entwickelte Technik.
- Technika vyvinutá v Rochesteru.
Unter dem Europäischen Statistischen Programm 2013 bis 2017 („das Programm“) entwickelte, erstellte und verbreitete Statistiken leisten einen Beitrag zur Umsetzung der Politiken der Union, entsprechend dem AEUV, der Strategie Europa 2020 und ihren entsprechenden Leitinitiativen sowie anderen politischen Vorhaben, die in den strategischen Prioritäten der Kommission genannt werden.
Statistika vyvinutá, vypracovaná a šířená v rámci evropského statistického programu na období let 2013 až 2017 (dále jen „program“) přispívá k provádění politik Unie, uvedených ve Smlouvě o fungování Evropské unie a strategii Evropa 2020, a příslušných stěžejních iniciativ a dalších politik, jimiž se zabývají strategické priority Komise.
Die vom gemeinsamen Unternehmen ENIAC entwickelte Technologie sollte in Europa gebaut und angewandt werden, wenn wir die EU zum weltweiten Führer in der Nanoelektronik machen wollen.
Pokud usilujeme o to, aby se EU stala celosvětovým lídrem na poli nanoelektroniky, měla by se technologie vyvinutá společným podnikem ENIAC vyrábět v Evropě a v Evropě by měla i zůstat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Laut seinen Mitarbeitern entwickelte und verbesserte er dies allmählich im Laufe seiner Karriere.
Podle jeho spolupracovníků tuto dovednost během své kariéry postupně rozvíjel a zdokonaloval.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ursprünglich wurde sie durch Kredite und Beihilfen gefördert, die alle genehmigt wurden, später entwickelte sich die Tätigkeit ohne nennenswerte staatliche Beihilfen der italienischen Behörden oder der Gemeinschaft.
Zpočátku využíval schválené úvěry a podporu, ale provoz se poté rozvíjel bez významné státní podpory ze strany vnitrostátních orgánů nebo Společenství.
Aus allen Studien geht hervor, dass sich das Vokabular der Tiere nur schleppend entwickelte und nie über ein paar hundert Zeichen hinausging (diese Aufgabe würde jedes gesunde zweijährige Kind in zwei Wochen bewältigen ).
Ve všech konkrétních studiích se slovník zvířete rozvíjel velice pomalu a nikdy nepřekročil více než několik stovek znaků (což je pro zdravé dvouleté dítě otázkou dvou týdnů ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der konstruktive Dialog, der sich während des Überwachungsprozesses zwischen dem Parlament, den Agenturen und dem Europäischen Rechnungshof entwickelte, hatte eine Zunahme der Transparenz und eine straffere Verwaltungsdisziplin zur Folge.
Výsledkem konstruktivního dialogu, který se rozvíjel v průběhu monitorovacího postupu mezi Parlamentem, agenturami a Účetním dvorem, byl nárůst transparentnosti a zpřísnění kázně ve správě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Richtlinie lässt in den Mitgliedstaaten entwickelte spezifische Lösungen zur umfassenderen Massendigitalisierung, wie im Fall der sogenannten „vergriffenen Werke“, unberührt.
Touto směrnicí nejsou dotčena zvláštní řešení, která byla v členských státech vyvinuta k zvládnutí problémů rozsáhlejší hromadné digitalizace, jako například v případě tzv. „děl na trhu nedostupných“.
„semantische Interoperabilität“: die Gewährleistung, dass die genaue Bedeutung der ausgetauschten Informationen auch für andere, ursprünglich nicht für diesen Zweck entwickelte Systeme oder Anwendungen verständlich ist.
„sémantickou interoperabilitou“ zajištění toho, že jakýkoliv jiný systém nebo aplikace, která původně nebyla vyvinuta pro tento účel, pochopí přesný význam vyměňovaných informací.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter Federführung der IMO entwickelter Standard zur Beschreibung der Mindestleistungsanforderungen für Navigationsgeräte und andere Ausrüstungen, die die SOLAS-Vereinbarung vorschreibt.
Standard vyvinutý na základě pravomoci IMO pro popis minimálních výkonových požadavků pro navigační zařízení a ostatní příslušenství, jež vyžaduje úmluva SOLAS.
Humanoid, aber viel entwickelter als jede Lebensform auf der Erde.
Ne, je z lidské rasy ale určité více vyvinutý než cokoliv na Zemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Europäische Komitee für Normung hat jetzt EN-Normen entwickelt, die diese Methoden ersetzen sollten.
Evropský výbor pro normalizaci nyní vyvinul normy EN, které by měly uvedené metody nahradit.
Rossmore hat ein neues Statin entwickelt, um den HDL zu erhöhen und um Cholesterin zu bekämpfen.
Rossmore vyvinul nový prostředek k navýšení proteinu a ke snížení cholesterolu.
Die Lebensmittelindustrie hat eine Reihe von Erzeugnissen entwickelt, die als „glutenfrei“ oder unter ähnlichen Bezeichnungen angeboten werden.
Potravinářský průmysl vyvinul celou řadu výrobků označovaných výrazem „bezlepkové“ nebo podobnými výrazy.
Barnes war der Leiter der Projektgruppe, die all das entwickelt hat.
Barnes vedl projektový tým, který je všechny vyvinul.
Es gibt das europäische Gesellschaftsmodell, das ein sehr umfassendes System des Sozialschutzes entwickelt hat, und das ist eine substanzielle Änderung.
Existuje evropský sociální model, který si vyvinul velmi komplexní systém sociální ochrany, i to je podstatná změna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Obsidianische Orden hat ein Gerät entwickelt, das ihn wirksam neutralisieren müsste.
Obsidiánský řád vyvinul zařízení, které dokáže měňavce neutralizovat.
Das gesamte Universum, die menschliche Geschichte inklusive, hat sich als Folge von Konflikten entwickelt, welches sich dann wiederum in menschlichen Fortschritt umgewandelt.
Celý vesmír včetně lidských dějin se vyvinul jako výsledek konfliktu, který návratem vyústil v lidský pokrok.
Er hat eine Reihe mathematischer Gleichungen entwickelt, um das Skelettsystem zu beschreiben.
Vyvinul sérii matematických rovnic, aby popsal kosterní systém.
Unsere Beziehung hat sich von einer vorrangig wirtschaftlichen zu einer entwickelt, die den Kampf gegen Terrorismus, Piraterie und organisiertes Verbrechen sowie viele andere Bereiche umfasst.
Náš vztah se vyvinul z vazby převážně ekonomické ve vazbu, která zahrnuje boj proti terorismu, pirátství a organizovanému zločinu a mnohé další záležitosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mein Partner, der den Impfstoff entwickelt hat, wurde ermordet.
Ale můj kolega, který vyvinul protilátku, byl zavražděn.
entwickelt worden
vyvinut
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
entnimmt den Angaben des Instituts, dass ein zentrales Überwachungsinstrument für Vergabeverfahren entwickelt worden ist, das sämtliche Vergabeverfahren erfasst und geplante und tatsächliche Daten im Zusammenhang mit den wichtigsten Verfahrensschritten der einzelnen Vergabeverfahren anzeigt;
bere na vědomí informaci institutu, že byl vyvinut nástroj pro centralizované sledování zadávání zakázek, který zahrnuje všechna zadávací řízení a uvádí plánovaná a skutečná data hlavních kroků v rámci jednotlivých zadávacích řízení;
Um in den Situationen einer Finanzkrise dem Mangel an wirksamen Meldewerkzeugen zu begegnen, sind zusätzlich zu den schon von der Leitlinie EZB/2008/8 vorgesehenen monatlichen und halbjährlichen Berichterstattungsfunktionen tägliche Instrumente für Meldungen entwickelt worden.
V reakci na nedostatek účinných nástrojů vykazování v době finanční krize byl vedle mechanismů měsíčního a pololetního vykazování, které jsou již upraveny v obecných zásadách ECB/2008/8, vyvinut mechanismus denního vykazování.
Was den A139 betrifft, hat Italien die Entwicklung des Hubschraubers beschrieben, auch bezüglich seiner Kurzbezeichnung, und behauptet, dass der zivile Hubschrauber AW139 von Agusta gemeinsam mit einigen Partnern ohne jegliche staatliche Beihilfe entwickelt worden sei.
Pokud je o projekt A139, Itálie vysvětlila vývoj vrtulníku, i jeho zkratku, a prohlásila, že civilní vrtulník AW139 byl vyvinut společností Agusta společně s dalšími partnery bez využití jakékoli státní podpory.
entwickelt ist
je rozvinut
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(HU) Frau Kommissarin, es ist sehr wichtig, dass der Europarat einen Mechanismus hat, der entwickelt wurde und seit Jahrzehnten unter der Überwachung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte funktioniert und dass die Europäische Union diesen teilen wird.
(HU) Paní komisařko, je velmi důležité, že Rada Evropy disponuje mechanismem, který byl rozvinut a funguje již po desetiletí, dohlíží na něj Evropský soud pro lidská práva a Evropská unie se ho bude účastnit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
entwickelte sich
se vyvinul
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch das Projekt entwickelte sich tatsächlich anders als auf dem Papier.
Jenže projekt se ve skutečnosti vyvinul velice odlišnými způsoby, než jak to stálo na papíře.
Doch die Menschheit überlebte. Sie entwickelte sich weiter, ihre Körper passten sich an.
Lidský druh se vyvinul, tělo člověka se přizpůsobilo.
Im Laufe der Zeit wurde es immer komplizierter und, was noch wichtiger ist, es entwickelte sich dahingehend, dass es inzwischen für die europäischen Bürger einfach unverständlich ist.
Postupem času je systém stále složitější a, což je závažnější, vyvinul se v něco, co je evropským občanům jednoduše nesrozumitelné.
Die EMP entwickelte sich 2004 zum Rahmenwerk für Europäische Nachbarschaftspolitik, und 2007 ersetzte das Instrumentarium für Europäische Nachbarschaftspolitik (ENPI) das MEDA-Programm als den EU-Hauptfinanzierungsmechanismus für die euro-mediterrane Politik.
Z EMP se v roce 2004 vyvinul rámec Evropské sousedské politiky, přičemž tzv. Evropský instrument sousedské politiky (ENPI) nahradil v roce 2007 MEDA coby hlavní unijní mechanismus financování eurostředomořské politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
entwickelt worden sind
byly vyvinuty
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sind elektronisch gesteuerte Motoren entwickelt worden, die die mechanisch gesteuerten Systeme zur Kraftstoffeinspritzung und –regelung weitgehend ersetzt haben.
Byly vyvinuty elektronicky ovládané motory, které ve velké míře nahrazují mechanicky ovládané systémy vstřikování paliva a ovládací systémy.
in der Erwägung, dass intelligente Anwendungen für unterschiedliche Verkehrsträger entwickelt worden sind, beispielsweise für den Eisenbahnverkehr (ERTMS und TAF-TSI), den Seeverkehr und die Binnenschifffahrt (LRITS, SafeSeaNet, VTMIS, RIS), den Luftverkehr (SESAR) und den Landverkehr, z. B. Tiertransporte,
vzhledem k tomu, že inteligentní systémy byly vyvinuty pro jiné druhy dopravy, jako je železniční doprava (ERTMS a TAF-TSI), námořní a vnitrozemská doprava (LRITS, SafeSeaNet, VTMIS, RIS), letecká doprava (SESAR) a pozemní doprava, např. převoz dobytka;
E. in der Erwägung, dass intelligente Anwendungen für unterschiedliche Verkehrsträger entwickelt worden sind, beispielsweise für den Eisenbahnverkehr (ERTMS und TAF-TSI), den Seeverkehr und die Binnenschifffahrt (LRITS, SafeSeaNet, VTMIS, RIS), den Luftverkehr (SESAR) und den Landverkehr, z. B. Tiertransporte,
E. vzhledem k tomu, že inteligentní systémy byly vyvinuty pro jiné druhy dopravy, jako je železniční doprava (ERTMS a TAF-TSI), námořní a vnitrozemská doprava (LRITS, SafeSeaNet, VTMIS, RIS), letecká doprava (SESAR) a pozemní doprava, např. převoz dobytka;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit entwickelt
1443 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Finanzblase entwickelte sich.
Vyvinula se finanční bublina.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Patient entwickelt eine Pneumonie.
U pacienta se vyskytl zápal plic.
Ich entwickelte dieses Land.
Sie haben Verbrennungsmotoren entwickelt.
Od posledních několika skenů vyvinuli spalovací technologii.
Er entwickelt ein Drogenproblem.
Vytváří si vážný problém s drogama.
Ale jak ten film vyvoláme?
Wie entwickelt sich Rollenverhalten?
Kde se vzaly životní role pohlaví?
IBM hat Minilaufwerke entwickelt.
IBM přešlo na míní desky.
- Du hast das entwickelt?
- Dazu wurde sie entwickelt.
K tomu byl zkonstruován, kapitáne.
Alles entwickelte sich gut.
Poslední události mi připadaly jako sen.
Er entwickelte irgendeine Bewusstseinskontrolltechnik.
Vyvíjel jakýsi neznámý druh ovládáním mysli.
Geräte, entwickelt für "Bildverarbeitung",
zařízení konstruovaná pro „zlepšení obrazu“,
Geräte, entwickelt für "Signaldatenverarbeitung".
zařízení konstruovaná pro „zpracování signálů“.
Einrichtungen, besonders entwickelt für:
Zařízení speciálně konstruovaná pro:
War Kofi Annan ,,entwickelt?"
,,Rozvíjel" někdo Kofiho Annana?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich entwickelte mich weiter.
Unser Verständnis entwickelte sich.
Díky našemu pochopení vyzrál.
- Entwickelt sie sich weiter?
Manche sagen "zurück entwickelt".
Někdo by řekl, že upadly.
Alles entwickelt sich gut.
Všechno jde správným směrem.
„Software“, besonders entwickelt für:
„programové vybavení“ speciálně určené pro:
- Die sind frisch entwickelt.
Keine hoch entwickelte Technologie.
Není to žádný výkřik techniky.
- Es entwickelt sich dorthin.
- Ihre Fotos werden entwickelt.
- Na tvých fotografiích se pracuje.
- Von Anfang an entwickelt.
- Narodí se jako hotový telepat.
Musik entwickelt sich weiter,
Hudba mě udržuje v pohybu.
Es entwickelte sich folgendes Gespräch:
Rozvinul se následující rozhovor:
Wir haben uns weiter entwickelt.
V každém případě se od nich vzdalujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Initiativen werden derzeit entwickelt?
Jaké iniciativy se připravují?
Einer meiner Agenten entwickelt Symptome.
U jednoho z agentů se projevily příznaky.
Weil er ein Bewusstsein entwickelte.
Jeder von uns entwickelte Mechanismen.
Všichni máme obranný mechanizmus.
Ihr entwickelt bald sekundäre Geschlechtsmerkmale.
Právě se nacházíte v důležité fázi vašeho dospívání.
Ich habe mich gut entwickelt.
Und Sie haben es entwickelt?
Diese Seite entwickelt ein Eigenleben.
Ta stránka si už žije vlastním životem.
Es sind höher entwickelte Lebewesen.
Jsou to tvorové, Trelane.
Ihre Zivilisation ist hoch entwickelt.
Jejich civilizace je vyspělá.
Unsere Beziehung entwickelt sich eben.
- V našem vztahu nastal nový obrat.
Wir hatten eine Theorie entwickelt:
Shodli jsme se na teorii, hemochromatóze.
Exocomps sind hoch entwickelte Geräte.
Exocompy jsou velice vyspělé stroje, pane.
Er entwickelte implantierbare Verhaltens-Modifikatoren.
Vyvíjel implantáty pro změnu chování.
Sein Telefon ist hoch entwickelt.
Ten telefon je dost složitý.
Der Fromme entwickelt eine Hornhaut.
Což po čase způsobí mozol.
Zum einen, hoch entwickelte Waffen.
No pro začátek, lepší zbraně.
Die Sache entwickelte sich einfach.
Wie entwickelt sich Alberts Besuch?
- Jak pokračuje Albertova návštěva?
Die Reise entwickelt sich enttäuschend.
Tenhle výlet mne velice zklamal.
Es hat sich so entwickelt.
Sie haben eine Kardiomyopathie entwickelt.
Vyvinula se u vás kardiomyopatie jako reakce na dialýzu.
Sie hat ein Eigenleben entwickelt.
Ona žije vlastním životem.
Ihr habt euch schnell entwickelt.
Ich hab den Code entwickelt.
Já jsem ten, kdo kód vymyslel.
Banner entwickelte es gegen Stress.
Banner ho vyrobil pro stres.
Ich habe dieses Programm entwickelt.
To já ten program vymyslel.
Diesen Zorn entwickelt der Krebs.
Ta zloba, to promlouvá jen ten nádor.
Moment, Ray entwickelte einen Superanzug?
Počkat, Ray si postavil super oblek?
Jetzt entwickelt er ein Hydrops.
Teď se u něj vytváří hydrops.
Wie entwickelt sich das weiter?
Die Haut entwickelt mimetische Fähigkeiten.
Jeho kůže umí tvořit mimikry.
Mein Glaube hat sich entwickelt.
Beutetiere haben viele Überlebensstrategien entwickelt.
Lovená zvěř si osvojila spoustu způsobů, jak uniknout.
Sie haben sich weiter entwickelt.
Pokročili. Už není rok 1864.
Michael entwickelt sich ziemlich gut.
Michael je opravdu osamělý.
Der Abend entwickelte sich so.
- Wann haben sie den entwickelt?
Ich habe sie alleine entwickelt.
Přišel jsem s tou hypotézou úplně sám.
Er entwickelte sich wie folgt:
Spotřeba se vyvíjela takto:
an den Rädern entwickelte Bremskraft
Brzdná síla vyvinutá na kolech
olt-Scheinwerfer werden zurzeit entwickelt.
Jednotky se jmenovitým napětím 24 V jsou zvažovány.
Hierfür wurden bioanalytische Methoden entwickelt.
Za tímto účelem byly zavedeny bioanalytické metody.
Ein höher entwickeltes Männchen vielleicht?
- Nevím, možná někdo s opozicí palce?
Dies sind hoch entwickelte Geräte.
Jsou to stroje na vysoké úrovni.
Ich habe bereits eine entwickelt.
Genau dafür wurde Stereo entwickelt.
Proto bylo vynalezeno stereo.
- Wahnsinn entwickelt eine eigene Kraft.
Šílenství má vlastní sílu.
Division entwickelt schon lange daran.
Divize je již nějaký čas vytvářela.
Hoffentlich entwickelt sich kein Tornado.
Snad to nebude opravdové tornádo.
Unser Verständnis hat sich entwickelt.
Je vyzrálý, protože jsme ho pochopily.
Höher entwickelt als durchschnittliche Schmugglerschiffe.
Mnohem vyspělejší, než běžná pašerácká loď.
Sie entwickelt sich zur Kunstkennerin.
Budeš mě chtít povýšit na oddělení vražd, Vanilko.
Er entwickelt die Discovery Zwei.
Právě staví Discovery dvě.
Der Rest entwickelt sich natürlich.
Entwickelt, um Menschen einander fernzuhalten.
Vymysleli to tak, aby to drželo lidi daleko od sebe.
Der Marktanteil entwickelte sich ähnlich.
Podíl na trhu vykazoval obdobný trend.
Zu diesem Zweck entwickelt sie:
Za tímto účelem vypracuje:
- Ja, sie sind schon entwickelt.
A už nám přišly i zpátky.
Video muss nicht entwickelt werden.
U videa se film nevyvolává.
Entwickelt mit dem Tool CartoDB.
Vytvořeno pomocí nástroje CartoDB.
Hast du Sie schon entwickelt?
Hier entwickelt sich ein Riesenproblem.
Hook, er hat Allinol entwickelt.
Buráku, on Všepalivo vymyslel.
Oh, ich habe mich entwickelt.
So entwickelt sich unsere Seele.
No, jak se naše duše vyvíjejí.
- Du weißt schon. "Gefühle entwickelt"?
Du hast eine Zeitreiseapp entwickelt.
Vytvořil jsi aplikaci pro cestování v čase.