Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben sie erdrosselt, sie ins Bad geworfen und versuchten es so aussehen zu lassen, als sei es Selbstmord gewesen.
Uškrtili ji, hodili ji do vany a snažili se předstírat sebevraždu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und wenn das nicht geschieht, wird man dann erdrosselt?
A co když ne? Pak se ta osoba uškrtí.
Pam wurde mit einem Draht von Carl Matthews erdrosselt, aber wir haben ihn weggesperrt.
Pam uškrtil vlascem Carl Matthews, ale toho jsme dostali.
Man will sich mit dem Kabel erdrosseln.
Máš chuť uškrtit se na nějakém drátu.
Oder Leo erdrosselte ihn und nahm es mit.
Nebo ho Leo uškrtil a sebral mu je.
Leukämie hätte ihn bald erwischt, wenn er nicht erdrosselt worden wäre.
Leukémie by si ho brzo vzala, kdyby nebyl uškrcen.
Joyce hat sich heute fast erdrosselt.
Dnes jsem našla Joyce, jak se snažila sama sebe uškrtit.
Mr. Donovan, ich sagte ihm, dass Sie beschäftigt sind, aber er drohte damit, mich zu erdrosseln, Sir.
Pane Donovane, řekl jsem mu, že máte práci, - ale hrozil, že mě uškrtí, pane.
Aber die arme Frau hat doch kaum die Kraft, einen Mann zu erdrosseln.
Ta nešťastnice neměla sílu uškrtit tak velkého chlapa.
Er ist tot. Er wurde erdrosselt.
Je po něm. Někdo ho uškrtil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch dank der Gasversorgung aus dem benachbarten Aserbaidschan wurde Georgien noch nicht „erdrosselt“.
Díky dodávkám plynu ze sousedního Ázerbájdžánu se však Gruzie zatím neudusila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie werden heimkommen und sagen, dass ich sie erdrosselt hab.
Až se rodiče vrátí, řeknou, že jsem ji udusila.
Ich hab nicht geschlafen, aus Angst, sie erdrosselt mich.
Nechtěl jsem spát, pro případ, že by přišla a udusila mě.
Sie haben sie als Baby vor einem Mischling gerettet, der die Mutter erdrosselt hat.
Na jednu stranu jí zachráníš, na druhou stranu udusíš její matku.
Der Typ wurde erdrosselt.
Sie verlagern ihr Gewicht aufs Geweih und erdrosseln das Opfer.
Vší vahou se opřou do parohů a snaží se oběť udusit.
Solange ihr ihn nicht mit einem Seil oder Draht erdrosselt habt, seid ihr aus dem Schneider.
Podívejte, jestli jeden z vás nevzal kus lana nebo drátu a neudusil tohohle chlapa tak jste oba čistý.
- Ich versuche, niemanden zu erdrosseln.
- Snažím se nikoho neudusit.
Sheldon im Schlaf zu erdrosseln?
Udusit Sheldona ve spánku?
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "erdrosseln"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich versuche, niemanden zu erdrosseln.
- Snažím se nikoho neudusit.
Die Annari erdrosseln uns, ganz langsam.
Annarové nás pomalu dusí.
Sie liegen auf uns, erdrücken uns, erdrosseln uns.
Leží na nás, tlačí nás a dusí nás.
Sie starben an Atemkontrolle als Resultat durch Erdrosseln.
Zemřely na asfyxii, důsledkem použití škrtidla.
Ich dachte schon, Mr. Gummihandschuh würde mich auf der Stelle erdrosseln.
Myslela jsem, že mě na místě uškrtí.
Die ersten Ergebnisse lassen darauf schließen, dass ihr Opfer durch Erdrosseln starb.
Počáteční nálezy jejich oběti naznačují vraždu uškrcením.
Ich dachte damals, wie ist es bloss möglich, sich in der Badewanne zu erdrosseln?
Nechápala jsem, proč se oběsil ve vaně.
Wenn sie Homer je wieder nahe kommen, werde ich sie mit ihren eigenen Haarverlängerungen erdrosseln.
Jestli se ještě někdy opovážíš, tak tě uškrtím tvými vlastními vlasy.
Das wäre ja, als würde ich jemand erdrosseln wegen eines Löffels Reispudding.
To by bylo jako někoho zabít kvůli lžičce rýžového pudinku.
Ich konnte ihre Vorgehensweise mit 10 anderen Morden durch Erdrosseln in Verbindung bringen.
Povedlo se mi spojit jejich M.O. s deseti dalšími vraždami uškrcením.
"dem gefürchteten Hindu Kult von Dieben, "die Reisende als Opfer für Kali erdrosseln.
"obávaném hindském kultu zlodějů, kteří škrtí cestovatele, jako oběť pro Kali."
Mr. Donovan, ich sagte ihm, dass Sie beschäftigt sind, aber er drohte damit, mich zu erdrosseln, Sir.
Pane Donovane, řekl jsem mu, že máte práci, - ale hrozil, že mě uškrtí, pane.
In diesem Land, wo es uns gestattet wird, Fortschritt und Gewinn anzustreben, ohne die Umklammerung der Regulierungen, die derzeit die Welt erdrosseln.
Do téhle země, kde máme povoleno jít za pokrokem a výdělkem bez škrtících omezení, která nyní dusí naši zemi.
Weißt du, der Mörder wird sie nicht erdrosseln, in die Kirche schleifen, da reinstopfen, dann wieder rausrennen, um den Kalk zu holen. Stimmt, finden wir Kalk auf dem Grundstück.
No, vrah ji určitě neuškrtil, netáhl ji celou cestu až sem, pak se nezbavil těla a neběžel zpátky pro zemědělské vápno.
Einige Modelle von Bettnestchen und Kinderschlafsäcken wurden über das europäische Schnellwarnsystem RAPEX gemeldet, weil von ihnen eine Gefahr durch Ersticken oder Erdrosseln ausging, und in der Folge vom Markt genommen oder zurückgerufen.
Některé modely mantinelů do dětských postýlek a dětských spacích pytlů byly nahlášeny prostřednictvím evropského systému včasné výměny informací (RAPEX) jako výrobky představující riziko udušení a zalknutí a byly následně staženy z trhu nebo odvolány.