Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In dieser Position wird der Strom neuer Bruttokredite im Meldezeitraum erfasst, jedoch ohne Krediterwerb.
Tato položka zahrnuje tok nových hrubých úvěrů ve vykazovaném období, s výjimkou nabytí úvěrů.
Dieser Begriff erfasst unter anderem die Nummern für Mobiltelefone, gebührenfreie Dienste und Sonderdienste mit erhöhtem Tarif.“
Tento pojem zahrnuje mimo jiné čísla mobilních telefonů, služeb bezplatného volání a služeb se zvýšenou sazbou.“
Diese Nummer erfasst auch Spuckschutzhauben, die durch eine Kette mit normalen Handschellen verbunden sind.
Tato položka zahrnuje kápě proti plivání, které jsou spojené řetězem s běžnými pouty na rukou
Die umfassendere Studie [11] erfasst 39 Unternehmen, darunter auch Firmen in dem nicht für die neue nationale Beförderungsbeihilfe vorgeschlagenen Gebiet.
Rozšířený průzkum [11] zahrnuje 39 podniků včetně společností v oblasti, která nebyla navržena jako způsobilá pro novou vnitrostátní podporu dopravy.
Diese Variable erfasst Zahlungen, die nicht mit jedem Arbeitsentgelt geleistet werden, z. B.:
Tato proměnná zahrnuje položky, které se neobjevují v každém výplatním termínu, jako je:
Für die Zwecke des Meldebogens werden unter „private Haushalte“ auch private Organisationen ohne Erwerbszweck erfasst.
Pro účely formuláře pro poskytování informací zahrnuje položka „domácnosti“ neziskové instituce sloužící domácnostem.
Margen auf An- und Verkäufe werden unter „ausdrücklich in Rechnung gestellte und sonstige Finanzdienstleistungen“ erfasst.
Obchodní rozpětí z nákupních a prodejních transakcí se zahrnuje mezi finanční služby přímo účtované a jiné finanční služby.
Und dabei werden lediglich die jungen Leute erfasst, die tatsächlich arbeiten oder eine Arbeit suchen.
A to zahrnuje pouze mladé lidi, kteří skutečně pracují nebo práci hledají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In diesem Modul werden Statistiken zu Einzelpersonen und Haushalten erfasst.
Tento modul zahrnuje statistiky týkající se jednotlivců a domácností.
Nummer II.A1.012 erfasst martensitaushärtenden Stahl vor und nach einer Wärmebehandlung.
Výraz vysokopevnostní ocel 'schopná dosáhnout' zahrnuje vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním i po něm.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Feld 4 (Erfasster Stoff): Bezeichnung des erfassten Stoffes gemäß dem Anhang oder im Falle von Mischungen oder Naturprodukten deren Bezeichnung bzw. die Bezeichnung jeglicher darin enthaltener erfasster Stoffe gemäß dem Anhang.
Kolonka 4 (uvedené látky): název uvedené látky, jak je uveden v příloze, nebo v případě směsi či přírodního produktu jejich název a název uvedené látky v nich obsažené, jak je uveden v příloze.
Hier nicht erfasst : Geräte zur Echtheitsprüfung Testverfahren
Zde neuvedené : zařízení pro ověřování pravosti bankovek
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht elektrolytische Zellen, erfasst in Nummer 1B225.
Pozn.: Tato položka se nevztahuje na elektrolytické články uvedené v položce 1B225.
Nummer „1. Erzeugniskategorien“ enthält einen Fehler, da „Futtermittel“ unter Buchstabe c als eine dieser Kategorien gesondert genannt werden, obwohl damit nur eine der möglichen Verwendungen der unter Buchstabe b dieses Textes genannten „verarbeiteten landwirtschaftlichen Erzeugnisse“ erfasst ist.
Bod „1. Kategorie produktů“ uvedeného znění obsahuje chybu, neboť uvádí „krmiva“ samostatně pod písmenem c) jako jednu z kategorií, zatímco ve skutečnosti se jedná o jedno z možných použití „zpracovaných zemědělských produktů“ podle bodu 1 písm. b) daného znění.
Anmerkung 1: Für Ausfuhren in "Nichtvertragsstaaten des Chemiewaffenübereinkommens" erfasst Nummer 1C450 nicht "Mischungen von Chemikalien", die eine oder mehrere der von Unternummern 1C450a1 und 1C450a2 erfassten Chemikalien enthalten, in denen keine der einzeln erfassten Chemikalien zu mehr als 1 Gew.-% in der Mischung enthalten sind.
Poznámka 1: Pokud jde o vývoz do "států, které nejsou stranami Úmluvy o chemických zbraních", položka 1C450 nezahrnuje "směsi chemikálií" obsahující jednu nebo více chemikálií uvedených v položkách 1C450.a.1 a .a.2., ve kterých žádná uvedená chemikálie netvoří více než 1 % hmotnostní směsi.
Diese Rubrik umfasst sämtliche in den vorhergehenden Zeilen nicht erfasste Weine.
Všechna ostatní vína neuvedená v předcházejících řádcích.
Bau von Straßen, Häfen und Hafenanlagen, einschließlich Fischereihäfen (nicht durch Anhang I erfasste Projekte);
Výstavba silnic, přístavů a přístavních zařízení, včetně rybářských přístavů (záměry neuvedené v příloze I);
Die Vertragsparteien können ihre verfügbaren Übersichten über nicht erfasste Ausgangsstoffe austauschen.
Strany si mohou vyměňovat své dostupné seznamy neuvedených prekursorů.
Tätigt eine von Unterabsatz 4 nicht erfasste Einrichtung am oder nach dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt diese Folgeemission als Forderung im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a).
Pokud došlo k 1. březnu 2002 nebo později k další emisi některého z výše uvedených obchodovatelných dluhových cenných papírů vydaných jiným emitentem neuvedeným ve čtvrtém pododstavci, považuje se tato další emise za pohledávku ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a).
Sie benötigen für die Leistungssteigerung oder die Aufhebung der Beschränkung die von Nummer 3E225 erfasste “Technologie” in Form von Lizenzschlüsseln oder Produkt-Keys, um den Eigenschaften der Nummer 3A225 zu entsprechen.
k vylepšení nebo uvolnění výkonu za účelem splnění vlastností uvedených v položce 3A225 potřebují „technologii“ ve formě klíčů nebo kódů uvedenou v položce 3E225.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERZEICHNIS DER FÜR DEN ZEITRAUM VOM 1. JANUAR 2007 BIS 31. DEZEMBER 2007 IN DER FÖRDERGEBIETSKARTE ERFASSTEN GEMEINDEN
SEZNAM OBCÍ ZAHRNUTÝCH DO MAPY REGIONÁLNÍ PODPORY PRO OBDOBÍ OD 1. LEDNA 2007 DO 31. PROSINCE 2007
Die Mitgliedstaaten verbuchen daher Emissionen und Abbau von Treibhausgasen aus Holzprodukten in ihren Konten nur dann, wenn diese Emissionen und dieser Abbau von Holzprodukten herrühren, die von Flächen stammen, die gemäß Artikel 3 Absätze 1, 2 und 3 in ihren Konten erfasst sind.
Členské státy tudíž do svých záznamů zanesou emise a pohlcení z výrobků z vytěženého dřeva pouze v případě, že tyto emise a pohlcení pocházejí z výrobků z vytěženého dřeva, které byly přemístěny z půdy zahrnuté do jejich záznamů podle čl. 3 odst. 1, 2 a 3.
Nicht unter 10 erfasste Bestände, die Eigentum ihres Landes sind, in einem anderen Land lagern und auf die Einfuhr in ihr Land warten.
Zásoby nezahrnuté v kategorii 10, které patří vykazujícímu státu, ale jsou uskladněné v jiném státě a čekají tam na dovoz.
Dienste, die nicht unter Buchstabe a erfasste Sendungen wie etwa nicht adressierte Postwurfsendungen betreffen.
služby týkající se poštovních zásilek nezahrnutých v písmenu a), jako je neadresná reklamní pošta.
Es sollte daher klargestellt werden, dass die Fortleitung und/oder Abgabe von Wärme eine von Anhang II erfasste Tätigkeit ist und dass im Wärmesektor tätige Einrichtungen daher den Vorschriften dieser Richtlinie für Auftraggeber unterliegen, sofern sie als Auftraggeber eingestuft werden.
Proto je třeba vyjasnit, že přenos nebo distribuce tepla je činností zahrnutou do přílohy II, a tudíž splňují-li subjekty činné v odvětví tepla podmínky stanovené pro zadavatele, podléhají pravidlům této směrnice vztahujícím se na zadavatele.
Das von diesem Programm erfasste Gebiet wurde in die Liste in Anhang I Teil A der Entscheidung 2009/177/EG aufgenommen.
Oblast zahrnutá do uvedeného programu byla zařazena do části A seznamu stanoveného v příloze I rozhodnutí 2009/177/ES.
Beschreibung der Situation (Anwendungsbereich des Plans, erfasste Stellen, nationaler Plan oder FAB-Plan usw.).
Popis situace (oblast působnosti plánu, zahrnuté subjekty, vnitrostátní plán nebo plán FAB apod.).
Die Bilanzprognose geht von einem kontinuierlichen Zuwachs des Anlagevermögenswertes von 246 Mio. PLN im Jahre 2006 auf 361 Mio. PLN im Jahre 2010 aus. 2010 soll sich diese Tendenz dann aber umkehren und der Wert des Anlagevermögens bis zum Erreichen eines Niveaus von 284 Mio. PLN in 2012 (letztes in der Prognose erfasste Jahr) sinken.
Odhad rozvahy ukazuje trvalé zvyšování hodnoty fixních aktiv z 246 milionů PLN v roce 2006 na 361 milionů PLN v roce 2010; tento trend by se však měl zvrátit v roce 2010, přičemž se hodnota fixních aktiv v roce 2012 (poslední rok zahrnutý v odhadu) opět sníží na úroveň ve výši 284 milionů PLN.
Festlegung der Schwerpunkte für technisch-wissenschaftliche Arbeiten über EU-Gesundheitsindikatoren in den bislang nicht erfassten Bereichen.
Vyvíjení technické a vědecké práce týkající se zdravotních ukazatelů EU v oblastech dosud nezahrnutých;
Die von diesem Programm erfassten Zonen wurden in die Liste in Anhang I Teil B der Entscheidung 2009/177/EG aufgenommen.
Oblasti zahrnuté do uvedeného programu byly zařazeny do části B seznamu stanoveného v příloze I rozhodnutí 2009/177/ES.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Redner erfasste die allgemeine Stimmung, indem er meinte, dass wir uns von „Boom und Bust“ in Richtung „Boom und Armageddon“ bewegt hätten.
Atmosféru zachytil jeden z řečníků, když prohlásil, že jsme se posunuli od pojetí „konjunktura-pokles“ ke „konjunktura-armagedon“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Tetryonstrahl erfasste das Schiff, und Sie wurden von einer Verdrängungswelle über 70.000 Lichtjahre weit weg geschleudert.
Koherentní tetryonový paprsek zachytil Voyager a vy jste byli zasaženi masivní přesunovací vlnou, která vás odtáhla
Beim diesjährigen Erfahrungsaustausch der Wirtschaftsexperten war die düstere Stimmung allerdings beinahe greifbar. Ein Redner erfasste die allgemeine Stimmung, indem er meinte, dass wir uns von Boom und Bust in Richtung Boom und Armageddon bewegt hätten.
Když si ale obchodní špičky vyměňovaly zkušenosti tentokrát, člověk téměř na vlastní kůži cítil, jak se houstnou mračna. Atmosféru zachytil jeden z řečníků, když prohlásil, že jsme se posunuli od pojetí konjunktura-pokles ke konjunktura-armagedon.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Durch seine Energie und seinen Willen und, ja, sein Genie erfasste er, soweit ein Mann das kann, die Freuden und Leiden seiner Zeit, ihre Romantik, ihre Angst, und natürlich das Lachen, das wir in ihr finden können.
Svou vůlí a energií, a ano, svou genialitou zachytil a vystihl, jak jen jediný člověk může, radost a úzkost své doby, její romantiku i její hrůzy, a přirozeně i smích, jenž jsme v ní nalézali.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er schoss, und ich erfasste die Daten.
On by střílel, já sbíral data.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Studie erfasste alle Provinzen Chinas und über 800 Mio. Menschen.
Výzkum zahrnul každou provincii v Číně a více než 880 milionů lidí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Transporter erfasste die RVN-Muster nur zum Teil.
Transportér registroval jen část jejich RVN vzorců.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erfasst
553 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Budou ti to dělat do ksichtu.
- In Schussweite und erfasst.
Tým je zaměřený a v dosahu.
Backbordgeschütze haben Ziel erfasst.
Baterie na levoboku zaměřeny.
Phaser haben Koordinaten erfasst.
Phasery zaměřeny na souřadnice.
-Kristepane, zaměřuje to.
Waffenbatterien haben Zielpeilung erfasst.
Střelecké baterie se zaměřily na cíl.
Ziel erfasst und zerstört!
Ich erfasste die Koordinaten.
Já vrhal nepřátele do jejích spárů.
Už si o mně děláš obrázek.
Fall im Debitorenbuch erfasst?
Je případ veden v knize dlužníků?
Nummer ML22 erfasst nicht:
Bod ML 22 se nevztahuje na:
Unternummer ML10d erfasst nicht:
Bod ML 10 d) se nevztahuje na:
erfasst von Nummer 9A001;
Unternummer ML3a erfasst nicht:
Bod ML3 a) se nevztahuje na:
- Phaser haben Ziel erfasst.
- Du hast's erfasst, Partner.
Pegasus hat Grazer erfasst.
Pegasus zacílil na Grazer One.
- Drohne hat Ziel erfasst.
- Dron má zaměřenou raketu.
Ausrüstung erfasst von 3B002.
zařízení uvedené v 3B002.
Probenahmestellen und erfasstes Gebiet;
místa odběru vzorků a oblast pokrytí;
Pane Kime Mám je zaměřené
Sind unsere Leute erfasst?
Máte naše lidi na senzorech?
Diese Nummer erfasst nicht Kernstrahlungsnachweissysteme, erfasst in Unternummer 1A004c.
Tato položka se nevztahuje na systémy detekce jaderného záření uvedené v položce 1A004.c.
Diese Nummer erfasst nicht elektrolytische Zellen, erfasst in Nummer 1B225.
Tato položka se nevztahuje na elektrolytické články uvedené v položce 1B225.
Diese Nummer erfasst nicht Zentrifugalseparatoren, erfasst in Unternummer 2B352c.
Tato položka se nevztahuje na odstředivé separátory uvedené v položce 2B352.c.
Diese Nummer erfasst nicht Filter, erfasst in Unternummer 2B352d.
Tato položka se nevztahuje na filtry uvedené v položce 2B352.d.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht Kernstrahlungsnachweissysteme, erfasst von Unternummer 1A004c.
Poznámka: Tato položka nezahrnuje systémy detekce jaderného záření uvedené v položce 1A004.c
Ja, Sie haben er erfasst.
Jo, to jste vystihl, kamaráde.
Ist das Schiffswrack noch erfasst?
- Jste pořád zaměřeni na ten vrak?
Wir haben das Ziel erfasst.
Sie haben meinen Tricorder erfasst!
Die Gravitationswelle hat uns erfasst!
- Jsme chyceni v gravitační studni!
Ok, Ziel erfasst und bestätigt.
Sie haben unsere Phasenvarianz erfasst.
Skalibrovali frekvenci a nastavili naši vlnovou délku.
- Wurde von der Golfströmung erfasst.
- Asi se dostalo do Golfského proudu.
Du hast es erfasst, Baby.
- Ihre Waffen haben uns erfasst.
- Zaměřili nás svými zbraněmi.
- Sie haben unsere Wärmesignatur erfasst.
- Zaměřili náš tepelný podpis.
Wir haben doch alle erfasst.
Chci říct, našli jsme všechny.
Folgende biometrische Merkmale werden erfasst:
Pořizují se tyto biometrické identifikátory:
Stofflisten für erfasste Tätigkeiten/Prozesse;
seznamů látek pro zahrnuté činnosti/procesy;
Halbleiterdetektoren, erfasst von Unternummer 6A002a1;
detektory v pevné fázi uvedené v položce 6A002.a.1.
erfasst von Nummer 9A001 oder
uvedené v položce 9A001, nebo
Geografische Verbreitung und erfasstes Gebiet
Zeměpisné rozšíření a pokrytá oblast
Daten bereits im System erfasst
Data již do systému zadána
Vom Programm erfasste Betriebe/Herden
Hospodářství/hejna v rámci SCP
Diese Nummer erfasst nicht Fahrzeugkühler.
Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel.
Unternummer ML2b erfasst nicht Signalpistolen.
bod ML2 b) se nevztahuje na signální pistole.
Diese Nummer erfasst nicht Fahrzeugkühler.
Tato položka se nevztahuje na chladiče vozidel.
Nummer 6B004 erfasst nicht Mikroskope.
průměrný výstupní výkon je větší než 1 W,
Im vorliegenden Dokument erfasste Hauptumweltaspekte
Hlavní environmentální aspekty zahrnuté v tomto dokumentu
Im vorliegenden Dokument erfasste Aspekte
Aspekty zahrnuté v tomto dokumentu
die sachgemäße Verwendung erfasster Sicherheitsinformationen;
odpovídající využití shromážděných informací týkajících se bezpečnosti;
Anmerkung:Unternummer ML2b erfasst nicht Signalpistolen.
PoznámkaKontrole podle bodu VS 2 b) nepodléhají signální pistole.
Durch kontinuierliche Messung erfasste Emissionen
Emise, na něž se vztahuje kontinuální měření
Berechnete Inlandslieferungen minus erfasste Inlandslieferungen.
Rovná se rozdílu vypočítaných a zjištěných vnitrozemských dodávek.
In M3 erfasste kurzfristige Anlageformen
krátkodobé nástroje zahrnuté do M3
Radar erfasst Bewegung auf Ziel.
Máme radar zamknuté zdrojů od cíle.
- Wurden Sie von Scannern erfasst?
- Skenoval nás někdo při transportu?
- Wir haben die Exeter erfasst.
Právě jsme zaměřili strojovnu Exeteru, kapitáne.
Es erfasst Kontonummern und Pins.
Odchytává čísla účtů a pin kódy.
- Sie haben alles schnell erfasst.
Dala jste si to dohromady opravdu rychle.
- Ihr Traktorstrahl hat uns erfasst.
Zaměřili na nás vlečný paprsek.
- Ich habe das Notsignal erfasst.
Zaměřila jsem jejich maják.
Schiffsphaser haben ein Ziel erfasst.
Lodní fasery jsou zaměřeny na cíl kapitáne.
Predator hat das Ziel erfasst.
- Predátor má zaměřenou raketu.
Genau. Du hast es erfasst.
erfasst von Nummer 9A001 oder
a. uvedené v položce 9A001; nebo
- Ihr Traktorstrahl hat uns erfasst.
- Drží nás vlečným paprskem.
optische Spiegel erfasst von 6A004a,
optická zrcadla uvedená v 6A004.a.;
Anmerkung: Unternummer 6A008i erfasst nicht:
Poznámka: Položka 6A008.i. se nezahrnuje:
Unternummer 3A002a7 erfasst nicht Äquivalenzzeitoszilloskope.
Položka 3A002.a.7. nezahrnuje osciloskopy pro odběr vzorků v ekvivalentním čase.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht
Pozn.: Tato položka se nevztahuje na:
Halbleiterdetektoren, erfasst von Unternummer 6A002a1;
detektor v pevné fázi uvedené v položce 6A002.a.1.
Conduit-Kreditgeschäfte werden nicht erfasst.
Úvěrové transakce prostřednictvím účelového subjektu se nezahrnují.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje:
nicht von Unternummer 9E003a3a erfasst;
nejsou uvedené v položce 9E003.a.3.a.;
Ausrüstung, erfasst von Nummer 3B002.
zařízení uvedené v položce 3B002.
Anmerkung:Unternummer 7A002b erfasst nicht ‚Rotationsmassenkreisel‘.
Poznámka.:Položka 7A002.b. nezahrnuje ‚gyroskopy s kroužící hmotou‘
- Du hast es erfasst, Baby.
Aber halten Sie uns erfasst.
Ne, poručíku. Mějte nás zaměřené.