Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=erfunden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
erfunden smyšlený 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erfunden

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Den habe ich erfunden!
To jsem mu vynašel já.
   Korpustyp: Literatur
Meine erfundene Frau
Zkus mě rozesmát
   Korpustyp: Wikipedia
Sie hat es erfunden?
Ona si to myslí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es erfunden!
Vymyslel jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles erfunden.
Celé jsem si to vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn erfunden.
Vymyslel jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das erfunden.
Jenom sis to vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte es erfunden.
Prý jsem si to vymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben es erfunden.
- To sis vymyslel?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab es erfunden.
- To mě napadlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat es erfunden.
- Vymyslela si to.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat neue erfunden.
A nastolil si nová.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben das erfunden.
Celé si to vymysleli.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das erfunden?
To jsi vymyslela sama?
   Korpustyp: Untertitel
Die Beschuldigungen sind erfunden.
Ta obvinění jsou falešná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie erfunden.
Já si to vymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war erfunden.
Vymyslel jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alles erfunden.
Vymyslel jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du erfunden.
- Ty si to vymýšlíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nichts erfunden.
- Já jsem si nic nevymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist frei erfunden!
To je lež, to je lež.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse ist erfunden.
Všechno vede k neexistující adrese.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn erfunden.
Vymyslela jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich erfunden.
Vymyslel jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Napalm wurde 1942 erfunden.
Napalm byl vynalezen v roce 1942.
   Korpustyp: Untertitel
- ich hab's erfunden.
- Vymyslel jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie erfunden.
Já jsem ji vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du erfunden.
Toto je "Sigillum Aemeth".
   Korpustyp: Untertitel
- Deshalb wurden Erwachsene erfunden.
Právě proto někdo vynalezl dospěláky.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast sie erfunden!
- Ty sis ji vymyslela!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist frei erfunden.
- To jsou jen lži.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nichts erfunden.
Nic jsme jim nevestavěli.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du erfunden.
To sis právě vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn erfunden.
Vymysleli jste si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat alles erfunden.
Celé si to vymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du es erfunden?
To jsi vymyslel sám?
   Korpustyp: Untertitel
Der Name klingt erfunden.
To jméno zní jako smyšlené.
   Korpustyp: Untertitel
Ach was, erfunden!
Ty sis to vymyslel?
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich auch erfunden.
Sám jsem je vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Das Meiste ist erfunden.
Většinu jsem si vymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn erfunden.
Vymyslel jsem ho já.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie erfunden.
Vymyslel jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Die habe ich erfunden.
Vymyslela jsem si je.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben alles erfunden.
Všechno jste si vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Das war komplett erfunden.
To byla taky lež.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles erfunden.
co jiného máme dělat?
   Korpustyp: Untertitel
Denn ich habs erfunden!
Protože jsem ji vymyslel!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es erfunden.
Vymyslela jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn erfunden.
Sám jsi to vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Treffen ist erfunden.
Je to vymyšlená schůzka.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles erfunden.
Jsou to jenom kecy.
   Korpustyp: Untertitel
- Narcocorridos sind nicht erfunden.
Narcocorridos jsou skutečné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie erfunden.
Stvořil jste si jí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es erfunden?
Všechno jsem si vymyslel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es erfunden.
Vymyslel jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich selbst erfunden.
To jsem udělal sám.
   Korpustyp: Untertitel
Ford hat ihn erfunden.
Ford si ho vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich gerade erfunden.
- Je to vlastně docela dobré.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das erfunden.
Vymyslel jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie erfunden.
Já, já si ji vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Dinge erfunden wurden.
Ale od doby, co vynalezli osobní věci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn erfunden.
Všechno jsem si vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's nicht erfunden.
Já si to nevymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn erfunden.
Vymyslela jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Auch so erfundene Geschichten.
Povídačky k udržení lidí ve střehu.
   Korpustyp: Untertitel
- Habe ich selbst erfunden.
- To je pseudonym.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben's erfunden.
- Vymysleli jsme si to.
   Korpustyp: Untertitel
Das haben Sie erfunden.
Tohle jste si vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie den erfunden?
To jste vymyslel vy?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Geschichte klingt erfunden.
Vaše historka nezní moc věrohodně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles erfunden.
Všechno jsem si vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt das erfunden.
Upekli jste to spolu.
   Korpustyp: Untertitel
- oder MySpace erfunden wurden?
- Twitter nebo MySpace?
   Korpustyp: Untertitel
War deine Pressekonferenz erfunden?
- Neměla být nějaká tiskovka?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn erfunden.
Vymyslel jste si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn erfunden.
Vymysleli jsme si ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hast du erfunden.
- To sis vymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist frei erfunden.
- To jsi si vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das erfunden.
To jsem si vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab's nicht erfunden.
- Ale já si to nevymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es erfunden.
Vymysleli jsme si ji.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es erfunden.
Vymyslela jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts erfunden.
Já jsem nic nevynalezl.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du das erfunden?
To jste si vymysleli?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist 'erfundenes Baby'!
Je to falešný dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Facebook erfunden.
- Já jsem vynalezl Facebook!
   Korpustyp: Untertitel
- Das hast du erfunden.
- To sis vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn erfunden.
Vymyslela jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
- Und hast alles erfunden.
- Tak jste si to vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habs erfunden.
- Vycucal jsem si to z prstu.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich gerade erfunden.
Právě jsem si to vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Die hast du erfunden, oder? Der Name klingt total erfunden.
To sis vymyslel, to jméno zní strašně vymyšleně.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn erfunden? Er hat im Grunde alle Verbrechen erfunden.
Vlastně vymyslel všechny ty zločiny.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du das gerade erfunden. - Nein, nicht gerade erfunden.
- To sis vymyslel teď, nebo dřív?
   Korpustyp: Untertitel
Den hatte ich auch erfunden.
To jsem vynalezl také.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das alles erfunden?
Ty sis to celé vymyslel?
   Korpustyp: Untertitel
- Welches Blödtier hat'n das erfunden?
- Který chytrák si to vymyslel?
   Korpustyp: Untertitel
Sheila hat nicht alles erfunden.
Sheila si všechno nevymyslela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Gag erfunden.
Já tenhle fórek vynalezl!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Thinman erfunden.
Vymyslel jsem si Thinmana.
   Korpustyp: Untertitel