Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher haben wir unter anderem vorgeschlagen, dass die Europäische Union nach 2013 ergänzende Maßnahmen beschließt, sollte dies erforderlich sein.
Proto jsme mimo jiné navrhli, aby mohla Evropská unie v případě potřeby přijmout doplňující opatření pro období po roce 2013.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe allerdings zwei ergänzende Fragen, die der Kommissar entweder in seinen anschließenden Bemerkungen oder auch schriftlich beantworten kann.
Mám však také dvě doplňující otázky, na které může komisař odpovídat buď ve svých následných poznámkách, nebo dopisem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie Sie wissen, kann ich nur zwei ergänzende Fragen zusätzlich zu den ursprünglichen des Verfassers annehmen.
Jak víte, mohu přijmout pouze dvě doplňující otázky kromě původní autorovy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
amtierender Ratspräsident. - (SL) Zunächst die ergänzende Frage von Frau Harkin.
úřadující předseda. - (SL) Nejprve odpovím na doplňující otázku paní Harkinové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie bilden eine sich ergänzende Einheit, wenn es um das Ziel einer wirklich nachhaltigen Entwicklung in Europa geht.
Pokud jde o cíl spočívající v dosažení skutečně udržitelného rozvoje v Evropě, tvoří obě tyto zprávy vzájemně se doplňující celek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist klar, dass der EGF und der ESF verschiedene, sich gegenseitig ergänzende Ziele haben, und dass einer den anderen nicht ersetzen kann.
Je jasné, že EGAF a ESF mají různé, vzájemně se doplňující cíle a žádný z nich nemůže nahradit ten druhý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dabei hat die Wirtschaft keine übernehmende, sondern eine ergänzende Funktion, und entscheidend ist, dass die Forschung frei bleibt und die Lehre ebenso.
Podniky zde nikoho nenahrazují, ale hrají doplňující úlohu, a klíčové je to, aby výzkum i výuka zůstaly svobodnými.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
amtierender Ratspräsident. - (SL) Ich danke Ihnen, Frau Doyle, für Ihre ergänzende Bemerkung.
Úřadující předseda. - (SL) Paní Doyleová, děkuji vám za doplňující připomínku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Ausschuss beabsichtigt ebenfalls die Einführung eines Leverage Ratio zur Eindämmung eines exzessiven Leverage-Aufbaus im System sowie weitere ergänzende antizyklische Maßnahmen, beispielsweise die in guten Zeiten aufzubauenden Kapitalpuffer.
Výbor chce zavést také koeficient zadluženosti umožňující zkrotit nadměrné vytváření zadlužení v systému a další doplňující proticyklická opatření, jako jsou kapitálové rezervy vytvořené v ekonomicky příznivé době.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3. Konsummilch: ergänzende Vorschriften für die GMO für Milch und Milcherzeugnisse (Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2597/97) (Abstimmung)
3. Doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (hlasování)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Schreiben vom 29. August 2007, eingetragen am selben Tag, legte Polen den Entwurf des Dokuments mit dem Titel „Ergänzende Information zum Informationsmemorandum Gdingener Werft“ mit Datum vom 29. August 2007 vor, das Anhang zum Informationsmemorandum Gdingener Werft vom 4. Juli 2007 sein soll (nachfolgend „Anhang zum Informationsmemorandum“).
Dopisem ze dne 29. srpna 2007, zaevidovaným téhož dne, Polsko předložilo návrh dokumentu s názvem „Doplňkové vysvětlení k informačnímu memorandu o loděnici v Gdyni“ ze dne 29. srpna 2007, jenž má být připojen k informačnímu memorandu ze dne 4. července 2007 (dále jen „příloha informačního memoranda“).
Die Ergänzenden Regeln betreffen jedoch den Erwerb von Hypothekarkrediten selbst.
Doplňková pravidla se však týkají nákupu samotných hypotečních úvěrů.
Laut Artikel 6 der Ergänzenden Regeln wird der Wert des Hypothekarkreditportfolios aus den Buchwerten der einzelnen Hypothekendarlehens gebildet.
V článku 6 doplňkových pravidel je uvedeno, že hodnota portfolií hypotečních úvěrů je založena na účetní hodnotě každého jednotlivého hypotečního úvěru.
in der Erwägung, dass das CITES ergänzend zur Welternährungsorganisation (FAO) und anderen internationalen Gremien aktiv werden sollte, wenn es um die Erhaltung der Meeresfauna geht, die durch den internationalen Handel potenziell bedroht ist,
vzhledem k tomu, že CITES má doplňkovou roli k organizaci OSN pro výživu a zemědělství (FAO) a jiným mezinárodním orgánům v oblasti ochrany mořských druhů, které mohou být ohroženy mezinárodním obchodem,
Die in dieser Verordnung vorgesehene Hilfe ist ergänzend, jedoch zusätzlich zu der Hilfe, die durch andere Instrumente der Entwicklungszusammenarbeit bereitgestellt wird.
Pomoc poskytovaná podle tohoto nařízení je doplňková, avšak rovněž dodatečná k pomoci poskytované v rámci dalších nástrojů rozvojové pomoci.
Die folgenden Methoden dürfen nur ergänzend zur Überprüfung eingesetzt werden:
Jako doplňkové prostředky kontroly lze použít pouze tyto metody:
Vom Hersteller zusätzlich oder ergänzend verwendete Symbole, Wörter oder Abkürzungen dürfen mit keinem in dieser Regelung festgelegten Symbol verwechselt werden können.
Jakýkoli další nebo doplňkový symbol, slovo nebo zkratka použité výrobcem nesmí vést k záměně se žádným symbolem uvedeným v tomto předpisu.
Ergänzend dazu können diese Maßnahmen teilweise und innerhalb der in Absatz 1 für die technische Hilfe festgelegten Gesamtgrenzen, aber auch in Form eines spezifischen operationellen Programms durchgeführt werden.
Doplňkovým způsobem však mohou být tato opatření prováděna částečně a v rámci celkových limitů pro technickou pomoc stanovených v odstavci 1 v podobě zvláštního operačního programu.
Gegebenenfalls kann die zuständige Stelle ergänzende Unterlagen verlangen und eine unabhängige Prüfung durchführen.
V případě potřeby mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňkovou dokumentaci a provádět nezávislá ověřování.
ergänzende Maßnahmen zu risikogestützten Vorschriften für Kreditinstitute, um dazu beizutragen, den Leverage-Aufbau im Bankensystem zu beschränken.
doplňková opatření pro povinnosti úvěrových institucí stanovené podle rizik s cílem omezit vytváření pákového efektu v bankovním systému.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings werden die anderen begleitenden Projekte der WHO im Laborbereich als synergistisch, miteinander verbunden und sich gegenseitig ergänzend betrachtet werden.
Nicméně ostatní průvodní projekty pod vedením WHO v laboratorním prostředí budou posuzovány jako projekty související, propojené a vzájemně se doplňující.
„Abbiegescheinwerfer“ ist die Leuchte, die dazu dient, jenen Teil der Straße ergänzend auszuleuchten, der sich im Nahbereich der vorderen Ecke des Fahrzeugs an der Seite befindet, zu der das Fahrzeug beim Abbiegen gelenkt wird.
„rohovým světlometem“ („světlometem pohyblivým v závislosti na řízení“) se rozumí světlomet, který se užívá pro zajištění doplňujícího osvětlení té části vozovky, která se nachází v blízkosti předního rohu vozidla na té jeho straně, na niž se bude vozidlo stáčet;
Lediglich Länder , für die tatsächlich erhobene Daten verfügbar sind , übermitteln "ergänzende Daten " .
"Doplňující údaje " by měly zasílat pouze ty země , pro které jsou skutečné údaje k dispozici .
wo zutreffend ein Abschnitt für ergänzende Informationen gemäß Artikel 25.
popřípadě část pro doplňující informace v souladu s článkem 25.
Ferner übermittelte Deutschland mehrere Investitionspläne und ergänzende Informationen zu diesem Thema, einschließlich einer Schätzung der Beihilfeintensität der Maßnahmen.
Německo dále předalo k této věci několik investičních plánů a doplňujících informací, včetně odhadu míry podpory daných opatření.
Zu diesem Zweck wurde die Einführung einer Verschuldungsquote als ergänzende Maßnahme zur Basel-II-Rahmenregelung befürwortet.
Za tímto účelem podpořili zavedení pákového poměru jako doplňujícího měřítka do rámce Basilej II.
Ergänzende Forschungsarbeiten zur nachhaltigen Bewirtschaftung und Erhaltung werden unter dem Thema „Umwelt (einschließlich Klimaänderungen)“ behandelt.
O doplňujícím výzkumu souvisejícím s udržitelným řízením a zachováním zdrojů pojednává téma „Životní prostředí včetně změny klimatu“.
Es mit Sicherheit notwendig, über verschiedene, sich gegenseitig ergänzende Fähigkeiten zu verfügen.
Je zcela nezbytné, aby se utvořila sestava s navzájem se doplňujícími kvalifikacemi.
Vereinbaren zwei oder mehr Mitgliedstaaten, jeweils in ihrem Hoheitsgebiet gleichzeitige Prüfungen einer oder mehrerer Personen von gemeinsamem oder ergänzendem Interesse durchzuführen, um die dabei erlangten Informationen auszutauschen, so finden die Absätze 2, 3 und 4 Anwendung.
Dohodnou-li se dva nebo více členských států, že na svém území provedou souběžné kontroly týkající se jedné nebo více osob, o něž mají společný či doplňující se zájem, za účelem výměny takto získaných informací, použijí se odstavce 2, 3 a 4.
so lange ausgesetzt, bis die geforderten ergänzenden Informationen bereitgestellt wurden.
lhůta pozastaví do doby, než jsou poskytnuty požadované doplňující informace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ERGÄNZENDES VERFAHREN BEI ANWENDUNG VON MODUL C (KONFORMITÄT MIT DER BAUART AUF DER GRUNDLAGE EINER INTERNEN FERTIGUNGSKONTROLLE)
DODATEČNÝ POSTUP, KTERÝ SE POUŽIJE PŘI POSUZOVÁNÍ SHODY S TYPEM ZALOŽENÉ NA INTERNÍM ŘÍZENÍ VÝROBY (MODUL C)
Der Prozentsatz der Beteiligung der Europäischen Union an der Finanzierung muss erhöht werden, um die von den Mitgliedstaaten ausgewählten Projekte ergänzend zu unterstützen, in Zeiten einer allgemeinen Verschärfung der Umstände, unter denen die nationalen Organisationen und Behörden versuchen, die Gelder aufzubringen, die sie zur Kofinanzierung benötigen.
Podíl finanční účasti Evropské unie se musí zvýšit s cílem poskytnout dodatečnou podporu pro projekty vybrané členskými státy v době obecně se zhoršujících podmínek, v nichž se vnitrostátní organizace a orgány snaží získat částky potřebné ke spolufinancování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die voraussichtlichen Gesamtausgaben für jede Tierkategorie, wobei zu präzisieren ist, ob diese Zahlungen ergänzend zur Schlachtprämie geleistet werden, und die Zahl der betroffenen Tiere;
orientační odhad celkových výdajů za každou kategorii zvířat spolu s údaji o tom, zda-li budou tyto platby provedeny ve formě dodatečné platby k jatečnímu příplatku a údaji o počtu zvířat, na které se toto vztahuje;
Aus diesem Grund sollte ergänzend präzisiert werden, in welchen Fällen ein Credit Default Swap auf öffentliche Schuldtitel als gedeckt betrachtet werden kann.
Proto je třeba podrobného a dodatečného upřesnění, v jakých případech lze swapy úvěrového selhání na státní dluhopisy považovat za kryté.
Die Mitgliedstaaten können jedoch ergänzend die Vorlage eines Belegs dafür verlangen, dass die betreffende Tätigkeit in einem Mitgliedstaat während eines Zeitraums von drei Jahren tatsächlich ausgeübt wurde.
Členské státy však mohou požadovat dodatečný doklad , který prokáže skutečný výkon příslušné činnosti v některém členském státě po dobu tří let .
Ø die ergänzende Beihilfe für die Erzeuger: Ist der von der Kommission vorgeschlagene Betrag ein ausreichender Anreiz und ein angemessener Ausgleich für die Erzeuger?
Ø Dodatečné platby přiznané výrobcům: Je výše navrhovaná Komisí dostatečná k tomu, aby představovala finanční podnět a dostatečnou náhradu pro výrobce?
Hat ein Netzmitglied ergänzende Informationen zum Risiko oder Produkt, auf das sich die ursprüngliche Meldung bezog, so übermittelt es der Kommissionskontaktstelle über seine Kontaktstelle umgehend eine Folgemeldung.
Získá-li některý ze členů sítě jakoukoli dodatečnou informaci související s rizikem nebo produktem uvedeným v původním oznámení, neprodleně zašle prostřednictvím svého kontaktního místa následné oznámení kontaktnímu místu Komise.
Der ausgewählte Betreiber hat im Januar 2013 ebenfalls ergänzende Erläuterungen übermittelt.
V lednu 2013 podal dodatečná vysvětlení rovněž vybraný provozovatel.
Mit Schreiben vom 8. Juni 2005 wurden schließlich ergänzende Angaben übermittelt.
Dodatečné informace byly definitivně poskytnuty dopisem ze dne 8. června 2005.
Zu M9.3, die die Beschaffung von Ausrüstungstechnik, d. h. Ausrüstungstechnik für den Winterdienst, ergänzende Feuerwehrgerätetechnik und Nachrüstung des Flughafenaußenzauns mit Detektoren und digitaler Videoüberwachungsanlage betrifft, argumentierten die deutschen Behörden, dass alle drei Maßnahmen in den hoheitlichen Aufgabenbereich fallen.
Pokud jde o opatření O9.3, které se týkalo pořízení technického vybavení, tj. pořízení dalšího zařízení pro zimní údržbu, dodatečného protipožárního vybavení a vybavení oplocení letiště detektory a digitálními videokamerami, Německo tvrdilo, že tato tři opatření spadají do výkonu veřejné správy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem Schreiben vom 28. November 2008 ersuchten die Anwälte von UOP Limited im Namen ihrer Mandantin darum, sich im Laufe des Verfahrens ergänzend äußern zu dürfen.
V témže dopise ze dne 28. listopadu 2008 poradci společnosti UOP Limited požádali o povolení, aby jejich klientka mohla vyjadřovat další připomínky během řízení.
Mit E-Mail vom 3. November 2009 übermittelte Finnland ergänzende Auskünfte.
Finsko poskytlo další informace e-mailem ze dne 3. listopadu 2009.
Mit Schreiben vom 26. Juli 2012 forderte die Kommission Polen auf, zu mehreren Punkten ergänzende Erläuterungen vorzulegen.
Komise dopisem ze dne 26. července 2012 požádala Polsko o vyjasnění řady dalších otázek.
Wird dem zuständigen Anweisungsbefugten eine Information zur Kenntnis gebracht, die Zweifel an der Förderfähigkeit von in einem Zahlungsantrag ausgewiesenen Ausgaben zulässt, kann der Anweisungsbefugte die Zahlungsfrist aussetzen, um ergänzende Prüfungen vorzunehmen, einschließlich einer Kontrolle vor Ort, mit der er sich vor der Zahlung von der Förderfähigkeit der Ausgaben überzeugt.
Pokud příslušná schvalující osoba obdrží informace, které zpochybňují způsobilost výdajů uvedených v žádosti o platbu, může přerušit lhůtu pro platbu za účelem dalšího ověření, včetně kontroly na místě, aby se před provedením platby ujistila, že výdaje jsou skutečně způsobilé.
In Form eines elektronischen Katalogs übermittelten Angeboten können weitere, das Angebot ergänzende Unterlagen beigefügt werden.
Nabídky předkládané ve formě elektronického katalogu mohou být doplněny dalšími dokumenty.
Die ergänzenden Anmerkungen lassen sich wie folgt zusammenfassen.
Její další argumenty lze shrnout v následujících bodech.
Die Bewertung erfolgt auf der Grundlage der gemäß Nummer 2 übermittelten Informationen und gegebenenfalls anhand von ergänzenden Untersuchungen.
Toto posouzení se provede na základě informací poskytnutých podle bodu 2 a případně dalších kontrol.
Ferner sind die Ursachen derartiger Situationen sowie die Art der gegebenenfalls erforderlichen ergänzenden Untersuchungen und die zu treffenden Abhilfe- und Präventivmaßnahmen zu ermitteln.
Hodnocení rovněž označí příčiny těchto situací, případnou potřebu dalšího přezkoumání a nezbytná nápravná a preventivní opatření.
Behörden mit Zugriffsrecht auf die Ausschreibungen und ergänzenden Daten zwecks Festnahme
Orgány mající právo přístupu k záznamům a dalším údajům o osobách hledaných za účelem zatčení
Gemäß der akademischen Literatur zur Demokratietheorie muss das Prinzip der demokratischen Legitimation einer Institution im Zusammenhang mit den ergänzenden Prinzipien der Gewaltenteilung, des Rechtsstaats und selbstverständlich der Bindung an die Verfassung (in der EU: an den EG-Vertrag) gesehen werden.
Podle akademické literatury o teorii demokracie, je třeba zásadu demokratické legitimity určité instituce vnímat v souvislosti s dalšími zásadami rozdělení moci, právního státu a samozřejmě s vazbou na ústavu (v EU na Smlouvu o ES).
ergänzende Finanzierung
doplňkové financování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten können eine ergänzende Finanzierung für die Durchführung der POSEI-Programme gewähren.
Členské státy mohou přiznat doplňkové financování pro provádění programů POSEI.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ergänzende
137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
alternative oder ergänzende Maßnahmen.
alternativní a doplňková opatření.
alternative oder ergänzende Maßnahmen.
alternativní nebo doplňková opatření.
☐ Ergänzende Fragebögen zu Regionalbeihilfen
☐ Doplňkové informační listy k regionální podpoře
☐ Ergänzender Fragebogen zu Breitbandbeihilfen
☐ Doplňkový informační list k podpoře širokopásmových sítí
☐ Ergänzender Fragebogen zu Risikofinanzierungsbeihilfen
☐ Doplňkový informační list k podpoře rizikového financování
2 — Kein ergänzendes Eigenmittel
2 – Jiný než doplňkový kapitál
„ERGÄNZENDE VORSCHRIFTEN FÜR AUSFUHRLIZENZEN“.
„DODATEČNÁ PRAVIDLA PRO VÝVOZNÍ LICENCE“
Wurden ergänzende Schichtungskriterien verwendet?
Uplatňuje se nějaké další kritérium stratifikace?
Sie wird ergänzend angewandt.
Použije se k těmto předpisům doplňkově.
B) Bemerkungen und ergänzende Informationen:
B) Připomínky a doplňkové informace:
Ergänzende Kontrollvorschriften für spezifische Massnahmen
Doplňkové kontrolní předpisy pro zvláštní opatření
Sie bringen ergänzende Ladungen an.
Ti nastaví dodatečné nálože.
Ergänzende nationale Direktzahlungen und Direktzahlungen
Doplňkové vnitrostátní přímé platby a přímé platby
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR NORWEGISCHE TRÄGER
DODATEČNÉ INFORMACE PRO ÚČELY NORSKÝCH INSTITUCÍ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR ITALIENISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY ITALSKÝCH INSTITUCÍ
Sie kann ergänzende Unterlagen anfordern.
Orgán EBA si může vyžádat podpůrnou dokumentaci.
ergänzender Eigenmittel gemäß Artikel 90;
doplňkového kapitálu v souladu s článkem 90;
Ergänzende nationale Direktzahlungen in Kroatien
Doplňkové vnitrostátní přímé platby v Chorvatsku
Ergänzender Fragebogen zu staatlichen Breitbandbeihilfen
Doplňkový informační list ke státní podpoře širokopásmových sítí
Ergänzender Fragebogen zu regionalen Einzelinvestitionsbeihilfen
Doplňkový informační list k jednotlivé regionální investiční podpoře
Ergänzender Fragebogen zu regionalen Investitionsbeihilferegelungen
Doplňkový informační list k režimům regionální investiční podpory
Ergänzender Fragebogen zu regionalen Betriebsbeihilferegelungen
Doplňkový informační list k režimům regionální provozní podpory
Alle Inhaber ergänzender Musterzulassungen haben:
Držitel doplňkového typového osvědčení je povinen:
1. TEIL 1: ERGÄNZENDE GEFAHRENMERKMALE
ČÁST 1: DOPLŇKOVÉ INFORMACE O NEBEZPEČNOSTI
Ergänzende Erläuterungen zur Fangbescheinigung Neuseelands
Návodné vysvětlující poznámky k novozélandskému osvědčení o úlovku
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR POLNISCHE TRÄGER
DOPLŇKOVÉ INFORMACE PRO POTŘEBY POLSKÝCH ORGÁNŮ
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR NORWEGISCHE TRÄGER
DODATEČNÁ STRANA PRO ÚČELY NORSKÝCH INSTITUCÍ
Preis ergänzende Vereinbarung März 2010
Hodnota dle dodatku ke smlouvě z března 2010
Einige Mitgliedstaaten übermittelten ergänzende Anmerkungen.
Některé členské státy předložily doplňkové připomínky.
Veröffentlichung zusätzlicher beziehungsweise ergänzender Informationen
Uveřejnění doplňujících nebo dodatečných informací
erteilt ergänzende Informationen zu dem Entschließungsantrag.
s doplňujícími informacemi k návrhu usnesení.
Gegebenenfalls schlägt sie ergänzende Maßnahmen vor.
V případě potřeby předloží návrhy na dodatečná opatření.
Ergänzende Methoden zur Verbesserung der Umsetzung
Doplňkové metody užívané ke zlepšení provedení ve vnitrostátním právu
Ergänzendes Schutzzertifikat für Arzneimittel (kodifizierte Fassung) ***I
Dodatková ochranná osvědčení pro léčivé přípravky (kodifikované znění) ***I
Ergänzendes Schutzzertifikat für Arzneimittel (kodifizierte Fassung)
Dodatkové ochranné osvědčení pro léčivé přípravky (kodifikované znění)
6. Ergänzendes Schutzzertifikat für Arzneimittel (kodifizierte Fassung) (
6. Dodatková ochranná osvědčení pro léčivé přípravky (kodifikované znění) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ergänzende Anwendung des einzelstaatlichen Rechts bei Verletzung
Doplňkové použití vnitrostátních právních předpisů při porušení
Ergänzende nationale Direktzahlungen im Rahmen der Betriebsprämienregelung:
Doplňkové vnitrostátní přímé platby v rámci režimu jednotné platby:
Ergänzende Eigenmittel — Tier 2 — eingefordert zu Basiseigenmitteln
Doplňkový kapitál – tier 2 – vyžádaný k primárnímu kapitálu
Ergänzende Eigenmittel gesamt — Abzug vom verfügbaren Betrag
Celkový doplňkový kapitál – snížení částky, která je k dispozici
Ergänzende Eigenmittel gesamt — eingefordert zu Basiseigenmitteln
Celkový doplňkový kapitál – vyžádaný k primárnímu kapitálu
Nicht verfügbare ergänzende Eigenmittel auf Gruppenebene — gesamt
Nedostupný doplňkový kapitál na úrovni skupiny – celkem
Ergänzend zu diesen Haushaltsmitteln sind Finanzierungsinstrumente vorgesehen.
Tyto rozpočty doplní používání finančních nástrojů.
Validierte ergänzende Musterzulassung nach einer bilateralen Vereinbarung
Potvrzená doplňková typová osvědčení v rámci dvoustranné dohody
Ergänzende Musterzulassungen (STC) und/oder größere Reparaturen
Doplňkové typové osvědčení (STC) a/nebo významné opravy
Validierte ergänzende Musterzulassung nach einer bilateralen Vereinbarung
Potvrzené doplňkové typové osvědčení v rámci dvoustranné dohody
Ergänzender Fragebogen zu staatlichen Umweltschutz- und Energiebeihilfen
Doplňkový informační list ke státní podpoře v oblasti životního prostředí a energetiky
☐ Ergänzender Fragebogen zu Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen
☐ Doplňkový informační list k podpoře výzkumu, vývoje a inovací
☐ Ergänzender Fragebogen zu Beihilfen für audiovisuelle Werke
☐ Doplňkový informační list k podpoře audiovizuálních děl
☐ Ergänzender Fragebogen zu Umwelt- und Energiebeihilfen
☐ Doplňkový informační list k podpoře v oblasti životního prostředí a energetiky
☐ Ergänzender Fragebogen zu Beihilfen im Verkehrswesen
☐ Doplňkový informační list k podpoře odvětví dopravy
Ergänzende Musterzulassungen werden für unbegrenzte Dauer ausgestellt.
Doplňkové typové osvědčení musí být vydáno s neomezenou dobou platnosti.
über das ergänzende Schutzzertifikat für Arzneimittel
o dodatkových ochranných osvědčeních pro léčivé přípravky
Ergänzend dazu hat der Mitgliedstaat Folgendes mitzuteilen:
Kromě doplňkového informačního přehledu/přehledů musí členské státy dodat:
Ergänzender Fragebogen zu Anlaufbeihilfen für Luftverkehrsgesellschaften
Doplňkový informační list k podpoře leteckým společnostem na zahájení činnosti
Ergänzender Fragebogen zu Beihilfen im Seeverkehr
Doplňkový informační list k podpoře v odvětví námořní dopravy
Ergänzende Unterlagen und Zugang zu den Räumlichkeiten
Dodatečné dokumenty a přístup do prostor
„Ergänzende nationale Direktzahlungen und nationale Übergangsbeihilfe“.
„Doplňkové vnitrostátní přímé platby a přechodná vnitrostátní podpora“.
Ergänzende Angaben für die eingehende Überprüfung
Dodatečné informace pro podrobné posouzení
Und schließlich sind verschiedene ergänzende Maßnahmen erforderlich.
Konečně je zapotřebí řada doplňkových opatření.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ergänzendes Eigenmittel in Form von Versicherungsprodukten
položka doplňkového kapitálu
ergänzendes Eigenmittel in Form von Versicherungsprodukten
položka doplňkového kapitálu pojišťovny
Ergänzende Daten zu zwecks Übergabehaft gesuchten Personen
Další údaje o osobách hledaných za účelem zatčení a předání
Hörfunk- und audiovisuelle Mediendienste sowie ergänzende Dienste
rozhlasové a audiovizuální mediální služby a doplňkové služby
erfolgt ergänzend und zusätzlich zu der Hilfe
je doplňková, avšak rovněž dodatečná k pomoci poskytované
Die Mitgliedstaaten bestimmen ergänzende Indikatoren zur
Pro výpočet příspěvků založených na stupni rizika
Ergänzende Parameter für Zulauf und Ablauf:
Další parametry přítoku a odtoku:
A.113 Anträge auf ergänzende Musterzulassungen
A.113 Žádost o doplňkové typové osvědčení
Nicht verfügbare ergänzende Eigenmittel auf Gruppenebene
Nedisponibilní doplňkový kapitál na úrovni skupiny
Nicht verfügbare ergänzende Eigenmittel auf Gruppenebene — gesamt
Nedisponibilní doplňkový kapitál na úrovni skupiny – celkem
Dies ist der Gesamtbetrag sonstiger ergänzender Eigenmittel.
Jedná se o celkovou částku dalšího doplňkového kapitálu.
Nicht verfügbare ergänzende Eigenmittel auf Gruppenebene
Nedostupný doplňkový kapitál na úrovni skupiny
Ergänzende Anmerkung: Siehe auch Unternummer ML13a.
Odkaz Viz rovněž bod ML13 a).
Ergänzende Vorschriften für Flugbesatzungsausweise der Gemeinschaft
Doplňkové požadavky na identifikační průkazy členů posádky letadel Společenství
Verfahren bei Ausfall, Verfahren und ergänzende Dokumente;
postupů pro řízení selhání, postupů a doplňujících dokumentů,
Ergänzende Erklärungen zu Blatt H4/3
Doplňkové vysvětlivky k listu H4/3
Ergänzende Angaben für die eingehende Überprüfung (195)
Doplňkové informace pro podrobné posouzení (195)
Ergänzende Erklärungen zu Blatt HS1/3
Doplňkové vysvětlivky k listu HS1/3
Die Erzeugerorganisationen können andere ergänzende Ziele verfolgen.
Organizace producentů mohou sledovat i jiné, doplňkové cíle.
Ergänzender Fragebogen für die Anmeldung eines Evaluierungsplans
Doplňkový informační list pro oznámení plánu hodnocení
Ergänzender Fragebogen zu Investitionsbeihilfen für Flughäfen
Doplňkový informační list k investiční podpoře letišť
Ergänzender Fragebogen zu Betriebsbeihilfen für Flughäfen
Doplňkový informační list k provozní podpoře letišť
Ergänzende flächengebundene Beihilfen für zur Verarbeitung bestimmte Tomaten/Paradeiser*
Zvláštní platba na plochu rajských jablek určených ke zpracování
ergänzender Charakter der vorgeschlagenen Maßnahme gegenüber anderen geförderten Maßnahmen;
doplňkovosti navrhované akce s jinými podporovanými akcemi,
Herr Kommissar! Ich habe nur zwei ergänzende Punkte.
(DE) Pane de Guchte, mám jen dvě dodatečné poznámky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(12a) Ergänzend zu dieser Richtlinie sollten weitere Maßnahmen getroffen werden.
Je tedy vhodné ustavit skupiny odborníků pověřené zkoumáním dalších možných opatření.
Ergänzende flächengebundene Beihilfen für zur Verarbeitung bestimmte Tomaten
Zvláštní platba na plochu rajských jablek určených ke zpracování
– Rolle ähnlicher, aber ergänzender zwischenstaatlicher und multilateraler Initiativen,
– úloze podobných, ačkoli doplňkových iniciativ prováděných na mezivládní a mnohostranné úrovni,
h) gegebenenfalls einem Abschnitt für ergänzende Informationen gemäß Artikel 27.
h) podle potřeby část pro doplňkové informace v souladu s článkem 27.
h) einem Abschnitt für ergänzende Informationen gemäß Artikel 27.
h) část pro doplňkové informace v souladu s článkem 27.
Gestatten Sie mir zu vier konkreten Bereichen eine ergänzende Stellungnahme.
Rád bych připojil několik doplňujících poznámek, a to ke čtyřem konkrétním oblastem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also das kann alles nur ergänzend zum BIP sein.
Všechny tyto informace mohou pouze doplnit údaje o HDP.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle Patienten müssen ergänzend Calcium und Vitamin D erhalten .
Všichni pacienti musí dostávat přiměřené množství doplňků obsahujících vápník a vitamín D .
Bei Bedarf kann der Arzt Ihnen raten, Vitaminpräparate ergänzend einzunehmen.
Podle potřeby Vám lékař doporučí užívat vitamínové doplňky.
Für Enten liegen nur ergänzende Daten zur Verträglichkeit vor.
Bezpečnost vakcíny se testovala u kura domácího a k dispozici jsou pouze podpůrné údaje o bezpečnosti u kachen.
Ihr Arzt wird Ihnen möglicherweise ein ergänzendes Multivitaminpräparat empfehlen .
Lékař Vám navíc může doporučit užívání některého multivitamínového doplňku .
Ergänzende Anmerkung:Zur Erfassung von Zündvorrichtungen für Explosivstoffdetonatoren: siehe Unternummer 1A007a.
POZN.:Viz 1A007.a. pro výbušné rozbuškové odpalovací systémy.
Ergänzende Anmerkung:Zur Erfassung von Detonatoren: siehe Unternummer 1A007b.
POZN.:Viz 1A007.b. pro rozněcovače.
Die ergänzende Aufnahme von Folsäure erhöht bei Schwangeren den Folatspiegel.
Doplňkový příjem kyseliny listové zvyšuje u těhotných žen hladinu folátu.
über ergänzende Garantien für Norwegen hinsichtlich der Aujeszky-Krankheit
o dalších zárukách pro Norsko týkajících se Aujeszkyho choroby