Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zu diesem Zweck möchten wir zusammen mit unseren Partnern in Nagoya Wege und Mittel erkunden.
Hodláme v Nagoji spolu se svými partnery zkoumat způsoby a prostředky, jak toho dosáhnout.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bitte nur, diese neue Welt erkunden zu dürfen.
Já jen žádám, abych mohl zkoumat tento nový svět.
Außerdem erkundet die Kommission Synergien mit ergänzenden Unionsprogrammen.
Komise zkoumá také možnosti součinnosti s doplňujícími programy Unie.
Henry sagte mir, Sie hätten die Geschichte des Drakes erkundet.
Henry mi říkal, že zkoumáte historii Drake.
Darüber hinaus hat die Verwenderindustrie der Union anscheinend schon begonnen, die Möglichkeit einer Einfuhr aus China zu erkunden.
V návaznosti na výše uvedené skutečnosti se zdá, že uživatelské odvětví v Unii již začalo zkoumat možnost dovozu z Číny.
Warum zur Sitte gehen, um das Problem zu erkunden, wenn wir direkt zur Quelle gehen können?
Proč jít zkoumat problém na oddělení, když můžeme jít přímo ke zdroji?
Wir werden auch erkunden, ob wir dieses Forum der Zusammenarbeit für Nanomaterial-gesundheitsversorgungsbezogene Daten intensivieren können.
Budeme rovněž zkoumat, zda můžeme toto fórum spolupráce posílit i v oblasti informací o zdravotnických nanomateriálech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich zeige diese Clips um eine der grundlegendsten Fragen darzulegen, die wir dieses Semester erkunden werden.
Tyhle obrázky jsem ukázal, abych nadnesl jednu z nejzákladnějších otázek, které budeme tento semestr zkoumat.
Auf diesen Erfolgen aufbauend erkundet die gegenwärtige Forschung neue Arzneimittel, insbesondere die Mittel, die auf unseren zunehmenden biologischen Einsichten beruhen.
Na tomto úspěchu staví dnešní výzkumné programy, které zkoumají nové léky, zejména s ohledem na naše rostoucí znalosti biologie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich erkundete ihren Geist und entdeckte interessante Fähigkeiten.
Zkoumal jsem mysl této malé holky a objevil jsem dost zajímavé schopnosti
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also haben wir eine Karte gebaut, auf die man klicken, die man ziehen und die man leicht erkunden konnte.
A tak jsme vytvořili mapu, na kterou lze klikat, posouvat ji a snadno ji prozkoumávat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und daß ich einen neuen Planeten erkunden werde.
A že budu prozkoumávat nové planety.
Die Sache ist die, es ist gesund, seine Sexualität zu erkunden.
Pointou je, že je zdravé prozkoumávat svou sexualitu.
Wir erkunden mit den Augen und hier erkunden wir die Vergangenheit.
Při prozkoumávání jde o to vidět to na vlastní oči. V tomto případě prozkoumáváme minulost.
Aber diejenigen unter uns, die immer noch auf Raubzug gehen wollen, gehen woandershin, um neue Orte zu erkunden und zu entdecken.
Ale my ostatní, ti z nás, kteří stále chtějí podnikat nájezdy, my půjdeme jinam, prozkoumávat a objevovat nová místa.
Vielleicht erkundet sie nur den Lufttempel.
Možná jen prozkoumává vzdušný chrám.
Dir ist es also erlaubt, die Welt zu erkunden, während wir hier festsitzen, uns aushungern und so tun, als wären wir nicht die stärksten Leute auf dem Planeten?
- Ty můžeš prozkoumávat svět, zatímco my tady trčíme, hladovíme a děláme, že nejsme nejsilnější lidi na světě?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erkunden
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A teď prozkoumáme jeskyni.
Erkunden das Gebiet vor uns.
Zastavíme a zjistíme, co je před námi. Přepínám.
- Ich möchte die Stadt erkunden.
- Chci se podívat po městě.
Sie erkunden nur ihr Territorium.
Oni jenom zkoumají svoje teritorium.
Zum Beispiel die Gegend erkunden!
Sedíte tady. Vezmu si oběd v pár hodin.
Ich werde die Gegend erkunden.
- Ich möchte ihre Datenbank erkunden.
Pořád se snažím dostat k jejich primární databázi.
Dann muss ich wohl das Gelände erkunden.
A na mě zbyla prokletá hlídka.
Wir werden ein verseuchtes Schiff erkunden.
Jdeme si prohlédnout jednu morovou loď.
Ich will deine Welt mit dir erkunden
Na co se mě dlouho nikdo neptal
Aber Sie würden erkunden, was dahinter steckt?
Ale vy byste raději zůstal a zjistil, co to je?
Wozu mussten sie eure Lage erkunden?
Co asi hledali na vaší základně?
Wir erkunden unsere Stärke auf den Straßen.
Znovu obnovíme naše síly. Počínaje tímto okamžikem.
Er benutzte mich, um zu erkunden wie.
Využil mě, aby zjistil, jak toho docílit.
Erkunden lehrt dich, selbststandig zu sein.
Skauting tě naučí stát na vlastních nohou.
Zwei von euch sollen den Weg erkunden.
Tyto kraje jsou neprobádané a divoké.
Ich will alle vernünftigen Möglichkeiten erkunden.
Já jen posuzuji všechny možnosti.
Sie erkunden wahrscheinlich auch Karrieren als Superhelden.
Taky pravděpodobně touží po kariéře superhrdiny.
Ich bin dazu geneigt, weiter zu erkunden.
Přikláním se k dalšímu průzkumu.
Wir trennen uns, wir erkunden die Stadt.
Rozdělíme se, projdeme město.
Okay, Zeit das Geografiemuseum zu erkunden!
Tak jo. Je čas navštívit Zeměpisný muzeum.
Schauen Sie sich um. Erkunden Sie es.
Wir erkunden mit den Augen und hier erkunden wir die Vergangenheit.
Při prozkoumávání jde o to vidět to na vlastní oči. V tomto případě prozkoumáváme minulost.
Erkunden Sie in dieser Richtung, ob wir einen Ausgang haben.
Prozkoumejte tamtu stezku a zjistěte, jestli se odsud dá uniknout.
Das Ziel: Lateinamerika erkunden, das wir nur aus Büchern kennen.
Cíl: objevit latinskoamerický kontinent, který jsme zatím znali jen z knih.
Aber es ist normal, wenn sich 2 Jungs erkunden.
Ale je to naprosto přirozené, když si dva chlapci trochu užijí pod přikrývkami.
Sgt. Tyree, erkunden Sie den Weg zum Fluss!
Seržante Tyreei? Prozkoumejte cestu k řece.
Hatte mich darauf gefreut, die Insel zu erkunden.
Chtela jsem si ten ostrov prohlédnout.
Würden Sie gerne mein Zimmer erkunden, my Lady?
Chcete probádat I můj pokoj, mylady?
Nicht für Zeitreisen, aber um Wurmlöcher zu erkunden.
Ne kvůli cestování časem, kvůli výzkumu červích děr.
Denkt ihr nicht, dass wir wenigstens die Situation erkunden sollten?
Nemyslíš, že bychom to měli alespoň prošetřit?
Es ist deine Art, das Universum zu erkunden
To je tvůj způsob nazírání světa.
Obwohl wir die Natur von Destiel im zweiten Akt erkunden.
Nicméně, v druhé části budeme popisovat Destiel.
Die wollten bestimmt statt New York sich gegenseitig erkunden.
Víc než New York je asi zajímají jejich vlastní těla.
Miss Mina, darf ich mich später nach Ihrem Befinden erkunden?
Slečno Mino, mohu se později stavit a přeptat se, jak se vám daří?
Ich denke, ich würde gerne etwas erkunden gehen.
Myslím, že bych rád podnikl výzkumnou výpravu.
Nirgends im Speziellen, nur ein wenig die Gegend erkunden.
Nikam přesně, jen se rozhlížím po památkách.
Wir haben ewig Zeit, dein Fleisch zu erkunden.
My máme celou věčnost na to, abychom poznali tvé tělo.
Es motiviert die Kinder, Karrieren in der Gesetzesvollstreckung zu erkunden.
Vzbuzuje to v dětech touhu po kariéře strážce zákona.
Mit dem Fahrstuhl kann man die Fabrik am allerbesten erkunden.
Na pohyb po továrně je výtah zdaleka nejrychlejší dopravní prostředek.
Ich denke, sie wollte New York dieses Mal alleine erkunden.
Myslím, že si tentokrát chtěla užít New York sama.
Nirgendwo im Speziellen. Nur ein wenig die Gegend erkunden.
Nikam přesně, jen se rozhlížím po památkách.
Ich nahm den Hubschrauber, um die Gegend zu erkunden.
Vzletěl jsem do vzduchu, abych to tam prohledal.
Der Captain sagte, ich solle das Schiff erkunden.
Ne, jen se dívám. Kapitán Janewayová navrhovala, abych se lépe seznámila s lodí.
Also nutzten wir unsere Zeit dort zum Erkunden,
Využili jsme náš čas k průzkumům a plánování.
Er ist ein wissbegieriger Junge. Er will alles erkunden.
Má velice citlivý hmat všechno si chce nejdřív osahat.
Wir könnten mehr erkunden wenn wir uns aufteilen würden.
Pokryjeme o dost více prostoru, když se rozdělíme.
Doch die Mafiaorganisationen erkunden neue Routen, um die Sicherheitsmaßnahmen zu umgehen.
Mafiánské organizace však zkoušejí najít nové trasy, aby zmařily účinnost bezpečnostních operací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Raumsonden übermitteln momentan Informationen aus den entlegensten Winkeln des Sonnensystems und erkunden die Oberfläche des Mars.
Robotizované kosmické sondy v současnosti zasílají informace z odlehlých oblastí sluneční soustavy a brázdí povrch Měsíce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sollen rausfliegen und die Gegend erkunden, sobald wir den Hyperraum verlassen haben.
Chce, aby jsme vzali stíhačky a prohlédli oblast než vyjdeme z hyperprostoru.
Wir verlassen die Wege der Amish und erkunden die moderne Welt.
Opustíme amišskou komunitu a vydáme se poznat svět.
Du hast mir ermöglicht, eine neue Facette von mir zu erkunden.
Díky Tobě jsem objevil další stránku sebe samého.
Ich gehe mir ein Fahrrad ausleihen und die Stadt wie ein normaler Tourist erkunden.
Jdu si půjčit kolo a prohlédnu si město jako normální turista.
Nichts im Vergleich zum Erkunden, wie es so unter der Kuppel ist.
- Nedá se to srovnávat s tím, jaké to je být pod kupolí.
Die haben Kameras und diese kleinen Roboter runtergeschickt, das Wrack zu erkunden.
Poslali dolů kamery v těch malých robotech aby prozkoumaly vrak.
Ich schätze, ich hätte Facebook mal erkunden sollen, als ich die Chance dazu hatte.
Asi jsem se měla dát na Facebook, když jsem měla možnost.
Ich lass meine Männer die Gegend erkunden, während wir auf Befehle warten.
Mí muži prohledají oblast, než dostaneme rozkazy.
Wir erkunden Italien, sehen uns die tolle Architektur in Mailand und Venedig und Neapel an
Jezdíme po Itálii, prohlížíme si architekturu v Miláně, Benátkách a Neapoli.
Außerdem könnte BNFL andere Möglichkeiten erkunden, wenn sein Geschäft mit BE eingeschränkt würde.
Kromě toho by BNFL mohla provádět jiné obchodní činnosti, pokud by její obchod s BE byl omezen.
Ich erzählte meinem Gastgeber, dass ich vorhätte, die Stadt zu Fuß zu erkunden.
Svému hostiteli jsem tam řekl, že bych se rád pěsky prosel městem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schließlich müssen die moderaten Muslime die lebendigen islamischen Traditionen Indonesiens erkunden.
A konečně, umírnění muslimové se musí dobře seznámit s živoucími domorodými tradicemi islámu v Indonésii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Um ein erfülltes Leben zu führen, muss man sich selbst erkunden.
Chcete-li dojít naplnění, musíte být ve spojení sami se sebou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Dach das Haus und die Welt, die du nie zu erkunden dich trautest
Střecha, dům a svět, který jsi nikdy nemyslel, že objevíš.
Nour umarmte sie heftig und fand beim Erkunden ihrer intimsten Tiefen eine Perle.
Vzal jí do náručí, zkoumajíc její intimní hlubiny, a objevil panenskou perlu.
Einfach daheimbleiben, nie was erkunden, nie sehen, was da draußen ist?
Zůstat doma a nikdy nevidět, co je tam venku?
Falls einer von Ihnen schon immer einmal Downton Abbey erkunden wollten, das ist Ihre Gelegenheit.
Pokud jste někdy toužili probádat Downton, teď máte možnost.
Erkunden noch ihre mehrfachen Unfallverletzungen, aber ich fühlte mit Sicherheit ein gebrochenes Becken.
Ještě teď zajišťujeme všechna drtivá poranění. Zlomenou pánev jsem ale cítila určitě a krevní tlak má v kýblu.
Marquez hatte nur eine Session, um die Strecke mit MotoGP-Bike zu erkunden.
Marquez měl jedinou jízdu na to, aby si zkusil trat' na motorce MotoGP.
Du bist nur 20 Minuten dort, um die physische Chemie zu erkunden.
Chvilku tam zůstaneš a zkusíš, jestli se budete přitahovat.
Besorgen uns ein Boot, segeln überall hin, erkunden alles, was die Welt zu bieten hat.
Sehnat si loď, plout všude, objevit všechno, co svět nabízí.
Ein anderer wird erkunden und auf dem Meer segeln, das keine Gezeiten hat.
Další objeví a popluje po moři, které nezná příliv ani odliv.
Ich kann diesen mysteriösen Planeten nicht ohne dich oder jemanden wie dich erkunden.
Nemůžu čelit této záhadné planetě bez tebe nebo bez někoho, kdo je ti podobný.
Ich bitte erneut um Erlaubnis, die rechte Seite in voller Stärke zu erkunden.
Znovu žádám o povolení vyslat v plné síle pruzkumnou hlídku vpravo po křídle.
Die Königin ist geboren, und jetzt wollen sie ihr Territorium erkunden.
Teď, když se narodila královna, zkoumají limity svého teritoria.
Sie erkunden für das einzige amerikanische Franchise genau hier in Oregon.
A tady v Oregonu hledáte jediného Amerického spojence.
Ich habe vergessen, wie viel Spaß es macht, sie beim Erkunden zu beobachten.
Zapomněl jsem jaká zábava je, sledovat je jak objevují.
Die Bedienstete der Loge Fünf wird nicht lachen, wenn Sie sich nach dem Operngeist erkunden!
Obsluha lóže č.5 se moc smát nebude, když se ho zeptáte na ducha opery!
Eine wichtige Aufgabe der Regierung Obama wird es sein, Khameneis wirkliche Stimmung zu erkunden.
Důležitým úkolem pro Obamovu administrativu bude ověření Chameneího skutečných preferencí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wege zu erkunden, wie die Entscheidungsstrukturen im europäischen Forschungs- und Innovationssystem verbessert werden können;
posoudit prostředky pro lepší řízení systému evropského výzkumu a inovací,
Die Regenwälder des Amazonas werden wir erkunden und uns von unserem Leben erzählen.
V Amazonii vylezeme do korun stromů. Budeme si vyprávět zážitky.
An sich wäre es besser, wenn wir zuerst die Umgebung erkunden.
Vlastně by bylo lepší, nejdřív vytyčit perimetr.
Dass du nur solange wächst, um die Welt erkunden zu können und sie dir dann wegzunehmen.
Dovolí ti vyrůst, abys stačila poznat svět, a pak nám tě teprve sebere.
Ich bin sicher, wir benutzen das Ding, um die Galaxie zu erkunden.
Určitě ji použijeme k průzkumu naší galaxie.
Und dann, als wir's hinten im Wagen ließen um die Tore zu erkunden.
A potom, když jsme je nechali v náklaďáku a šli na obhlídku bran.
Trotz Guinans Warnung werden wir diesen unbekannten Teil der Galaxis erkunden.
Nehledě na Guinanino varování, mě cosi nutí abych ještě před návratem tento neprobádaný kout galaxie prozkoumal.
Du kannst jetzt Welten erkunden, wo sich Gedanken und Energie auf unvorstellbare Weise verbinden.
Jsi připraven poznat místa, kde se myšlenka a energie spojují způsobem, který si neumíš představit.
Ich habe deine Mutter geliebt, aber jetzt will ich diese Seite erkunden.
Tvou matku jsem miloval, ale teď bych rád poznal sám sebe.
Die wissenschaftliche Gemeinschaft muss Möglichkeiten erkunden, mit Hilfe derer sie einen wirksamen Beitrag zu internationalen Diskussionen leisten kann.
Vědecké společenství musí zhodnotit způsoby, jimiž může účinně přispět do mezinárodní diskuse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stadtführer: „Nach zwei Jahren als Abgeordnete entschied meine Chefin, dass es an der Zeit sei, Brüssel zu erkunden.
Na další den je ohlášena skupina návštěvníků z volebního okrsku, která dorazila do Bruselu, ale nemůže najít svůj hotel.
Aber wir sind hier, seine Schuld oder Unschuld zu bestimmen, und nicht um zu erkunden, wieso er so aufwuchs.
Jsme tady abychom rozhodli o jeho vině či nevině, ne abychom hodnotili podmínky, za kterých vyrostl.
Du wirst niemals dasselbe für jemand anderen empfinden, aber du kannst dich davon nicht abhalten lassen, etwas Neues zu erkunden.
To už k nikomu cítit nebudeš, ale nesmí ti to bránit v tom, abys prozkoumal něco nového.
Erkunden Sie unser kleines Inselparadies mit der Gewissheit, dass es Ihnen und Ihren Angehörigen ganz alleine gehört.
Poznejte náš ostrovní ráj, bezpečný a vyspělý, který byl vybudovaný jen pro vás.
Während wir sie zu Preisen verkaufen, die Sie nie erzielen würden, können Sie und Ihre Männer Nassaus' Vergnügungen erkunden.
A zatímco, to budeme prodávat za ceny, které by ti nikdo nenabídl, můžeš si se svými muži užívat místních potěšení.
Außerdem untersuchte die Kommission Ausschreibungsunterlagen aus Gerichtsverfahren in den USA, um zu erkunden, welche Unternehmen solche Softwareanwendungen anbieten.
Komise dále prozkoumala dokumenty týkající se nabídek, které vyplynuly ze soudního řízení v USA, aby tak mohla určit dodavatele těchto softwarových aplikací.
Im Hinblick auf die Berichterstattung über Abschlüsse wird der Kommission empfohlen, die Möglichkeiten für ein harmonisiertes elektronisches Format zu erkunden.
Komise se vyzývá, aby v souvislosti s překládáním účetních závěrek prozkoumala možnosti využívání harmonizovaného elektronického formátu.
Guckt euch die Fakten an und fragt euch mal, wieso Sawyer das alles so unbedingt erkunden will?
Koukni na fakta a ptej se sám sebe Proč je Sawyer tak nadšený z tohohle vyšetřování?
Und das sagt mir der Kerl, der wieder mal eine Nacht damit verbracht hat, die Wälder ganz allein zu erkunden.
Říká člověk, který strávil další noc, prozkoumáváním lesa, úplně sám.
Warum Lasst Ihr mich Euch nicht runter helfen, und wir gehen die Küche erkunden, für etwas warmen Glühwein.
Co kdybych vám pomohl a pak se půjdeme podívat do kuchyně po nějakém teplém svařeném víně?
Der Vorschlag für die zweite Lesung soll darüber hinausgehen und schon jetzt das Potenzial der „eHealth“ erkunden und regeln.
Návrh pro druhé čtení však usiluje o víc, než představují tyto jednotlivé poznatky, a chce od nynějška zohledňovat potenciál elektronického zdravotnictví, které je třeba regulovat.
Ein junger Hobbit, der nichts lieber unternommen hätte, als zu erkunden, was hinter den Grenzen des Auenlands liegt.
Pamatuju si vás jako mladého hobita, který by rád zjistil, co leží mimo Kraj.