Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erforderlichenfalls formuliert er Vorbehalte und erläutert genau die Art und die Tragweite der Vorbehalte.
V případě potřeby vznese účetní výhrady a přesně vysvětlí povahu a rozsah těchto výhrad.
Ich möchte nur kurz erläutern, was das bedeutet.
Teď vám rád vysvětlím, co to bude znamenat.
In den Anweisungen ist zu erläutern, wie das Warnsystem und das Fahreraufforderungssystem funktionieren.
V pokynech musí být vysvětleno, jak funguje systém varování a systém upozornění řidiče.
Das war viel cooler, bevor Sie es erläutert haben.
Bylo to o hodně hustší, než jste to vysvětlil.
Deutschland erläuterte, dass das Projekt darauf abzielte, die Einzelkomponenten der Technologie weiterzuentwickeln.
Německo vysvětlilo, že projekt měl za cíl dále rozvíjet jednotlivé složky technologie.
Wir sollten der Künstlerin ermöglichen, den Eltern ihre Intention und die Aussage dieses Werkes zu erläutern.
Domnívám se, že bychom měli dát šanci autorce, aby těm rodičům vysvětlila svůj umělecký záměr.
Bei der Vorlage des Gesetzentwurfs im Parlament erläuterte der Minister die wichtigsten darin vorgesehenen Änderungen mit folgenden Worten:
Když ministr sociálních věcí předložil návrh zákona parlamentu, vysvětlil hlavní legislativní změny plánované v novém návrhu takto:
Ich erläutere Ihnen gern alles, was Sie wollen.
Velice rád vám vysvětlím, vše co budete chtít.
Die Einzelheiten des Beitrags der dänischen Regierung werden in der Beschreibung des Privatisierungsprozesses erläutert.
Podrobnosti o příspěvku od dánské vlády jsou vysvětleny v popisu procesu privatizace uvedeném výše.
Jurgi, würden Sie Miss Watson bitte Ihren Durchbruch erläutern?
Jurgi, vysvětlil byste prosím svůj průlom slečně Watsonové?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Karin Riis-Jørgensen (Berichterstatterin) etwas verspätet eintreffen und dann ihren Bericht erläutern wird.
Karin Riis-Jørgensen (zpravodajka) bude mít malé zpoždění a že svou zprávu uvede ihned po svém příchodu.
Die kombinierten Auswirkungen dieser Einrichtungen und Fonds auf die gesamtstaatlichen Haushaltssalden und den Schuldenstand sind im Rahmen der jährlichen Haushaltsprozesse und der mittelfristigen Haushaltspläne zu erläutern.
V rámci ročního rozpočtového procesu i střednědobých rozpočtových plánů musí být uveden jejich souhrnný vliv na saldo veřejných financí i veřejný dluh.
Erläutern Sie gegebenenfalls sonstige Faktoren auf der Angebotsseite, die Ihnen wichtig erscheinen.
Pokud považujete za relevantní jakékoli další úvahy týkající se nabídky, měly by být uvedeny.
Carl Haglund , um die Empfehlung zu erläutern und mit
Carl Haglund uvedl doporučení a spolu s
Der Anstieg der noch zu verwendenden Mittelbindungen im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit um 67,6 % wirft jedoch Fragen auf, so dass Ihr Verfasser der Stellungnahme die Kommission auffordert, die Gründe für diesen erheblichen Anstieg zu erläutern.
Nicméně nárůst o 67,6 % v případě neuhrazených závazků souvisejících s přeshraniční spoluprací vzbuzuje obavy a proto zpravodaj žádá Komisi, aby uvedla důvody vedoucí k tomuto zvýšení.
Pilar del Castillo Vera erläutern die Empfehlungen für die zweite Lesung.
Pilar del Castillo Vera uvedli doporučení pro druhé čtení.
Lissy Gröner und Amalia Sartori erläutern die Empfehlung für die zweite Lesung.
Lissy Gröner a Amalia Sartori uvedly doporučení pro druhé čtení.
Hierzu ist Feld 071 zu verwenden, wobei der Kennzeichnungsgrund in Feld 080 zu erläutern ist.
Pro tento účel se použije pole 071 a důvody pro označení se uvedou do pole 080.
Ich werde die Einzelheiten später näher erläutern, um Herrn Higgings Zusatzfrage zu beantworten. Aber ich muss klarstellen, dass wir eine Informationskampagne gestartet haben, die nicht nur zur Förderung und Vermarktung des CE-Zeichens dient, sondern auch sicherstellen soll, dass die Sicherheit der Produkte gewährleistet ist, indem nach gefälschten Erzeugnissen gesucht wird.
Později, v odpovědi na doplňkovou otázku pana Higginse, uvedu další detaily, musím však jasně poukázat na to, že jsme spustili informační kampaň zaměřenou nejen na prosazování označení CE, ale také na zajištění vyšší záruky zboží díky kontrolám, jejichž cílem je odhalovat padělané zboží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erläutern Sie, inwieweit Ihre eigenen Geschäftsinteressen durch die mutmaßliche Beihilfe geschädigt wurden.
Pokud údajná podpora poškodila vaše vlastní obchodní zájmy, uveďte prosím, jak.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und könnte sie vielleicht genau erläutern, was die Kommission basierend auf dem heute Morgen Besprochenen dem Rat in Bezug auf Irland vorschlagen wird?
Zadruhé, mohla by přesně rozvinout, co se Komise chystá navrhnout Radě ohledně Irska, jak o tom bylo dnes dopoledne rozhodnuto?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Malcolm Harbour erläutern die mündliche Anfrage.
Malcolm Harbour rozvinul otázku k ústnímu zodpovězení.
Anna Záborská (Verfasser) erläutern die mündlichen Anfragen.
Anna Záborská (autoři) rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Fiona Hall erläutern die mündliche Anfrage.
Fiona Hall rozvinuly otázku k ústnímu zodpovězení.
Neil Parish (Verfasser) erläutert die mündliche Anfrage.
Neil Parish (autor) rozvinul otázku k ústnímu zodpovězení.
Avril Doyle (in Vertretung) erläutert die mündliche Anfrage.
Avril Doyle (v zastoupení autora) rozvinula otázku k ústnímu zodpovězení.
Wir sollten das näher erläutern.
Myslím, že bychom měli ten plán rozvinout.
Satu Hassi (Verfasser) erläutern die mündlichen Anfragen.
Satu Hassi (autoři) rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Nicole Fontaine erläutern die mündliche Anfrage.
Nicole Fontaine rozvinuly otázku k ústnímu zodpovězení.
Terence Wynn , in Vertretung, erläutert die mündliche Anfrage.
Terence Wynn , v zastoupení autora, rozvinul otázku k ústnímu zodpovězení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abschließend erläutert Polen, weshalb die Kommission einer Änderung des NUP zustimmen sollte.
Nakonec Polsko vysvětluje, proč by měla Komise vyjádřit souhlas se změnou SPR.
Dr. Avery hat gerade den neuen Plan erläutert.
Dr. Avery nám zrovna vysvětluje nový plán operace.
Baird erläutert, wie die ELAS bei zahlreichen Gelegenheiten bei der Aufsichtsbehörde die Genehmigung beantragte und erhielt, künftige Gewinne zur Erfüllung ihrer Solvabilitätspflichten zu verwenden.
Baird vysvětluje, jak společnost ELAS žádala a následně při celé řadě příležitostí obdržela povolení od regulátora k použití budoucích zisků pro splnění požadavků na solventnost.
Sie brauchen mir die betreffenden Gefahren nicht erläutern.
Vy mi nemusíte vysvětlovat rizika o která tu jde.
Österreich erläutert seine Berechnung ausführlich.
Rakousko podrobně vysvětluje svůj výpočet.
Aus Gründen, die ich nicht erläutern darf, wurden Robin und ich dazu auserkoren, die Expedition zu leiten.
Z různých důvodů, které nemohu vysvětlovat, jsme já a Robin byli vybráni, abychom vedli expedici.
Anlage E erläutert die akustische Dipolquelle, die im Modell zur Bestimmung der Schallabstrahlung von Flugbahnsegmenten finiter Länge verwendet wird.
Dodatek E vysvětluje akustický dipól používaný v daném modelu pro definování zvukového záření ze segmentů dráhy letu o konečné délce.
Ich erläuterte bereits, was diese Verbesserungen bringen, aber Lieutenant Torres ignorierte mich.
Vysvětlovala jsem přínos těchto úprav již několikrát, ale Poručík Torresová se rozhodla mě ignorovat.
Rechenschaft ablegen heißt, die zur Erreichung dieses Ziels eingeleiteten Maßnahmen, die Gründe hierfür und ihre Wirksamkeit zu erläutern.
Odpovídat se znamená vysvětlovat kroky, které byly podniknuty k dosažení cíle, důvody pro tyto kroky a jejich efektivnost.
Ich erläuterte das einem meiner Freunde.
Vysvětloval jsem to jednomu svému příteli
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich erläutere das Gesetz.
Außerdem konnte das Unternehmen die angeblichen Auswirkungen der angewandten Herstellungsmethode auf die VVG-Kosten nicht erläutern.
Za druhé, společnost neobjasnila údajný účinek použité výrobní metody na prodejní, režijní a správní náklady.
Martin Schulz und letzterer um seine Ausführungen zu erläutern.
Martin Schulz , a posledně jmenovaný, aby objasnil své výroky.
Austrian Airlines erläutern auch, dass eine spezifische Form der Sozialpartnerschaft zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmervertretern für Österreich kennzeichnend sei.
Skupina Austrian Airlines rovněž objasnila, že pro Rakousko je typická zvláštní forma sociálního partnerství mezi zaměstnavateli a zástupci zaměstnanců.
Vierzehn der Kommission bekannte Einführer/Verwender wurden bei der Einleitung des Verfahrens kontaktiert und gebeten, gegebenenfalls ihre Tätigkeit zu erläutern und den Stichprobenfragebogen im Anhang der Einleitungsbekanntmachung auszufüllen.
Při zahájení řízení bylo kontaktováno čtrnáct známých dovozců/uživatelů, jež byli vyzváni, aby objasnili svou činnost a popřípadě vyplnili formulář pro výběr vzorku, který byl přiložen k oznámení o zahájení řízení.
Dazu hat er noch eine öffentliche Anhörung im Europäischen Parlament veranstaltet, die dem gesamten Verkehrsausschuss offen stand und die dazu diente, dem Wunsch des IACS nachzukommen, die Reichweite und die Bedeutung der anerkannten Organisationen zu erläutern.
Navíc uspořádal v Evropském parlamentu veřejné slyšení otevřené všem členům Výboru pro dopravu s cílem umožnit IACS, aby objasnilo působnost a význam uznaných subjektů.
Der Auftraggeber kann Wirtschaftsteilnehmer auffordern, die in Anwendung der Artikel 39 bis 44 vorgelegten Bescheinigungen und Dokumente zu vervollständigen oder zu erläutern.
Zadavatelé mohou vyzvat hospodářské subjekty, aby doplnily nebo objasnily osvědčení a doklady předložené podle článků 39 až 44.
Kann die Kommission die bevorstehenden neuen Rechtsvorschriften in Bezug auf eine systematische Übermittlung von Fluggastdatensätzen aus Kanada in die USA erläutern?
Může Komise objasnit připravované právní předpisy, které obsahují ustanovení o systematickém předávání jmenné evidence cestujících z Kanady do Spojených států?
Sie unterstützen die Hersteller bei der praktischen Umsetzung der Kennzeichnungsvorschriften, und erläutern die Modalitäten hinsichtlich der freiwilligen Kennzeichnung gemäß Artikel 22.
Tyto kodexy budou podporovat výrobce při praktickém provádění předpisů týkajících se označení a objasní způsoby dobrovolného označení stanoveného v článku 22.
Es wäre angebracht, der Öffentlichkeit diese Risiken umfassend zu erläutern.
Bylo by vhodné, aby byla tato rizika plně objasněna veřejnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ja, erläutern Sie bitte kurz, nach welchem Verfahren die Einzellizenzen erteilt werden:
Pokud ano, popište prosím stručně fungování zavedeného systému udělování individuálních povolení:
Ich würde Ihnen das Verfahren erläutern, aber es würde 10 Stunden dauern.
Rád bych vám celý proces popsal, ale chtělo by to nejméně 10 hodin, abych vám to vše vysvětlil.
Wir fordern dringend von den zuständigen nationalen Stellen, ihre detaillierten Stilllegungspläne abzuschließen, sowie von der Kommission, über diesen Prozess zu berichten, den Umfang der EU-Finanzmittel in diesen Fällen klar zu erläutern und einen detaillierten langfristigen Finanzplan für die Stilllegungsvorhaben vorzulegen.
Naléhavě žádáme příslušné vnitrostátní orgány, aby dokončily své podrobné plány na vyřazování z provozu, a Komisi, aby o tomto procesu podala zprávu, jasně popsala rozsah financování těchto případů ze strany EU a předložila dlouhodobý finanční plán projektů na vyřazování elektráren z provozu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für einige wettbewerbliche Vergabeverfahren müssen die zuständigen Behörden komplexe Systeme festlegen und erläutern.
Některá nabídková řízení vyžadují, aby příslušné orgány definovaly a popsaly komplexní systémy.
Des Weiteren könnte die EZB in diesen Berichten erläutern, wie sie die FSB-Grundsätze umgesetzt hat und welche alternativen Bewertungsmethoden sie verwendet.
ECB by v těchto zprávách mohla dále popsat, jak uplatňuje zásady RFS, a rovněž alternativní mechanismy hodnocení, které používá.
Die Methode zur Einreichung der Beschwerde ist in dem Schreiben zu erläutern (z. B. über eine spezielle Website).
V dopise bude popsán postup pro podávání stížností (např. prostřednictvím vyhrazené internetové stránky).
Die Verwendung modifizierter Nährmedien ist im Einzelnen zu erläutern und zu begründen (3)(4).
Použití upraveného média musí být podrobně popsáno a zdůvodněno (3, 4).
Die Tabellen 6 und 7 erläutern die Vorgangsweise bei der TSV-Prüfung.
Jednotlivé kroky postupu TEC jsou popsány v tabulkách 6 a 7.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums zusammen mit Kopien der Informationsmaterialien und Hinweise für Gäste vorzulegen und seine Vorgehensweise für die Verteilung und Einsammlung der Fragebögen sowie zur Berücksichtigung der entsprechenden Antworten zu erläutern.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopiemi informací a upozornění určených hostům a popíše postupy použité při šíření a shromažďování dotazníků a jejich vyhodnocování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem erläutern energieintensive Verbraucher, der Aufschlag sei keine steuerähnliche Abgabe gewesen; nach spanischem Recht habe er nämlich keinen steuerlichen Charakter gehabt.
Uživatelé s vysokou spotřebou energie dále uvádí, že příplatek nepředstavoval parafiskální poplatek či dávku, protože podle španělského práva neměl fiskální povahu.
12 Die Paragraphen 13, 16 und 19 erläutern, wie Paragraph 11 von einem Unternehmen auf kurzfristig fällige Leistungen an Arbeitnehmer in Form von vergüteter Abwesenheit und Gewinn- und Erfolgsbeteiligung anzuwenden ist.
12 Odstavce 13, 16 a 19 uvádějí, jakým způsobem účetní jednotka uplatní odstavec 11 na krátkodobý zaměstnanecký požitek, je-li tento ve formě placeného volna či vyplývá-li z plánu podílů na zisku nebo plánu odměn.
Die Politik auf dem Gebiet der Eigentumsverhältnisse legt jedoch weder die Dauer der Gemeinwohlverpflichtungen fest noch erläutert sie bestimmte Parameter für die Berechnung, Überwachung und etwaige Änderung der Ausgleichszahlungen oder beschreibt sie die Vorkehrungen zur Vermeidung und Rückforderung einer Überkompensation.
Politika týkající se vlastnictví se však nezabývá dobou trvání závazků veřejné služby, neuvádí konkrétní ukazatele pro výpočet, kontrolu a hodnocení vyrovnávací platby ani nepopisuje ujednání, která zamezí vyplacení nadměrné vyrovnávací platby a zajistí její navrácení.
Außerdem zweifelte die Überwachungsbehörde die Zuverlässigkeit der Schätzung von Titel Nummer 1/630 an, da weder das angewandte Verfahren erläutert noch die Merkmale der Immobilie genannt wurden, die für die Schlussfolgerung entscheidend waren.
Kontrolní úřad zpochybnil rovněž spolehlivost ocenění nemovitosti č. 1/630, jelikož ocenění neuvádělo použitou metodu, ani nezmiňovalo charakteristiky nemovitosti, které jsou rozhodující pro vyvození závěru.
Wie in der Mitteilung erläutert, besteht das Fernziel darin, eine Regionalstrategie der EU für dieses Gebiet zu entwickeln.
Jako svůj konečný cíl sdělení uvádí vytvoření strategie Evropské unie pro tento region.
Und schließlich wurde in den Berichten erläutert, dass ein cash-flow-basierter Ansatz gegenüber einem Kapitalisierungsverfahren bevorzugt wird, bei dem die Ausgaben von AMS als Kapitalkosten für immaterielle Vermögenswerte (d. h. als Wert der Marke) behandelt werden [52].
Ve zprávách se taktéž uvádělo, že se upřednostňuje přístup založený na peněžních tocích před přístupem založeným na kapitalizaci, podle něhož by se s výdaji společnosti AMS zacházelo jako s kapitálovými výdaji na nehmotný majetek (tj. hodnotu značky) [52].
In diesem Bericht erläutern die bevollmächtigten Anweisungsbefugten, inwieweit sie die ihnen vorgegebenen Ziele realisiert haben, welche Risiken mit den Maßnahmen verbunden sind, wie sie die ihnen zur Verfügung gestellten Mittel verwendet haben und wie effizient und wirksam das System der internen Kontrolle ist.
Zpráva uvádí výsledky operací odkazem na stanovené cíle, rizika spojená s těmito operacemi, využití zdrojů, které měla k dispozici, a účinnost a efektivitu systému vnitřní kontroly.
Mehrere Beteiligte erläutern ferner, dass die Preisstopps erst kurz nach dem Inkrafttreten strengerer Voraussetzungen für die Zulassung mehrerer ihrer Produkte, die eine erhebliche Erhöhung ihrer Kosten bewirkt hätten, eingeführt worden seien.
Některé zúčastněné strany dále uvádějí, že zmrazení cen bylo zavedeno teprve krátce poté, co vstoupily v platnost přísnější podmínky pro vydávání povolení k uvádění jejich produktů na trh, které jim významně zvýšily náklady.
Die französischen Behörden haben auch erläutert, was nach ihrer Auffassung die Übertragung einer Aufgabe von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse an Bioscope beinhaltet.
Francie dále uvádí, co považuje za obsah hospodářsky obecně prospěšného poslání, jaké má Bioscope plnit.
In diesem Bericht erläutern die bevollmächtigten Anweisungsbefugten, inwieweit sie die ihnen vorgegebenen Ziele realisiert haben, welche Risiken mit den Maßnahmen verbunden sind, wie sie die ihnen zur Verfügung gestellten Mittel verwendet haben und wie effizient und wirksam das System der internen Kontrolle ist.
Zpráva uvádí výsledky operací vzhledem ke stanoveným cílům, rizika spojená s těmito operacemi, využití zdrojů, které měla k dispozici, a účinnost a účelnost systému vnitřní kontroly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem Zusammenhang kann der zuständige Ausschuss des Europäischen Parlaments die Kommission auffordern, die Ergebnisse der Bewertung zu erläutern und Fragen der Ausschussmitglieder zu beantworten.
V této souvislosti může příslušný výbor Evropského parlamentu vyzvat Komisi, aby předložila výsledky hodnocení a zodpověděla dotazy jeho členů.
Íñigo Méndez de Vigo (Berichterstatter) erläutern den Bericht.
Íñigo Méndez de Vigo (zpravodaj) předložili zprávu.
Der Wahn der Hexe kann als nervöse Erschöpfung erklärt werden die ich hier erläutern möchte.
Nepříčetnost, jež čarodějnice postihovala, se dá vysvětlit nervovým vyčerpáním, jež se zde pokusím předložit v hraných obrazech.
Im Falle von Einzelbeihilfen ist ausführlich zu erläutern, nach welcher Methode die beihilfefähigen Kosten im Einklang mit den obigen Grundsätzen berechnet werden. Fügen Sie bitte aussagekräftige Nachweise bei.
V případě jednotlivých opatření podpory předložte podrobný výpočet způsobilých nákladů oznámeného investičního projektu, který dodržuje výše uvedené zásady, a předložte příslušné důkazy:
Bertie Ahern (amtierender Ratsvorsitzender im vorangegangenen Halbjahr) erläutert seinen Bericht und gibt die Erklärung ab..
Bertie Ahern (úřadující předseda Rady během uplynulých šesti měsíců) předložil svou zprávu a učinil prohlášení.
Ljudmila Novak (Berichterstatterin) erläutert die Empfehlung für die zweite Lesung.
Ljudmila Novak (zpravodajka) předložila doporučení pro druhé čtení.
Der Stellungnahme- oder Berichtsentwurf wird vom Berichterstatter im Plenum erläutert und kann Gegenstand einer Aussprache sein.
Návrh stanoviska nebo zprávy, který zpravodaj na plenárním zasedání předloží, může být předmětem rozpravy.
Für Einbindung statt Isolation einzutreten, darf aber freundliche Kritik nicht ausschließen und in Davos erläuterte ich vier Gründe, warum Russland im Jahr 2020 keine Großmacht mehr sein wird, es sei denn, man entschließt sich zu einem politischen und verhaltensorientierten Kurswechsel.
Avšak obhajoba spolupráce oproti izolaci by neměla bránit přátelské kritice a já jsem v Davosu předložil čtyři důvody, proč Rusko nezůstane do roku 2020 významnou mocností, nezmění-li své současné chování a politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre diesbezüglichen Erkenntnisse erläuterte die Kommission in ihrer Mitteilung vom 29. Juni 2006 an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen über die Überprüfung des EU-Rechtsrahmens für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste.
V tomto ohledu Komise předložila svá zjištění ve sdělení Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 29. června 2006 o přezkumu předpisového rámce EU pro sítě a služby elektronických komunikací.
In diesem Zusammenhang können der bzw. die zuständigen Ausschüsse des Europäischen Parlaments die Kommission auffordern, die Ergebnisse der Bewertung zu erläutern und Fragen ihrer Ausschussmitglieder zu beantworten.
V této souvislosti může příslušný výbor nebo výbory Evropského parlamentu vyzvat Komisi, aby předložila výsledky hodnocení a zodpověděla dotazy jeho nebo jejich členů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erläutern
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Erläutern Sie die Computer.
Pane Spocku, ať prověří všechny transportní obvody.
- Erläutern Sie das bitte.
Können Sie das erläutern?
Wenn ja, bitte erläutern.
Pokud ano, prosím upřesněte.
Wenn ja, bitte erläutern: …
Jestliže ano, popište je prosím: …
Wenn nein, bitte erläutern:
V případě, že ne, prosím vysvětlete.
Erläutern Sie bitte ferner:
Könnten Sie es erläutern?
Wenn ja, bitte erläutern.
Pokud ano, uveďte bližší informace:
Wenn ja, bitte erläutern: …
Jestliže ano, upřesněte prosím: …
Lassen sie mich das erläutern.
Nevyjadřuji se dost jasně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erläutern Sie diesen Punkt bitte.
Ráda bych, abyste mi to prosím objasnila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
o Wenn ja, bitte erläutern: _______________________________________
o Pokud ano, vysvětlete: _______________________________________
Roberto Gualtieri erläutern ihren Bericht.
Roberto Gualtieri uvedli zpráv u.
Außergerichtliche Kosten (bitte näher erläutern):
Náklady před soudním sporem (vysvětlete):
Kannst du mir das erläutern?
Um halbgare Philosophien zu erläutern.
Abys vysvětloval nějakou nedopečenou filozofii.
Können Sie die Mission erläutern?
- Können Sie das genauer erläutern?
Můžete to nějak zjednodušit?
- Würden Sie mir das erläutern?
- Nemohli byste to rozvést?
Falls nein, bitte kurz erläutern:
Jestliže ne, uveďte prosím důvody:
Falls ja, bitte kurz erläutern:
Pokud ano, prosím stručně popište.
Erläutern Sie das, Mr. Jenson.
Můžete trochu rozvést tento neurčitý komentář, pane Jensene?
Jede Abweichung ist zu erläutern.
Musí být poskytnuty úplné podrobné údaje o všech rozdílech.
Bitte erläutern Sie die Vorgehensweise:
Uveďte podrobnosti ohledně provedení:
Erläutern Sie bitte, warum nicht: …
vysvětlete, proč nikoli: …
- Ich möchte meine Mission erläutern.
- Rád bych vysvětlil cosi z mého poslání.
Lassen Sie mich diesen Vorschlag kurz erläutern.
Tento návrh stručně vysvětlím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ilda Figueiredo erläutern die mündliche Anfrage.
Ilda Figueiredo rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
María Muñiz De Urquiza erläutern ihre Berichte.
María Muñiz De Urquiza uvedli zprávy.
Ich werde einige spezifische Themen erläutern.
Soustředím se na několik konkrétních témat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jean-Marie Cavada erläutern die mündlichen Anfragen.
Jean-Marie Cavada rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Nicole Fontaine erläutern die mündliche Anfrage.
Nicole Fontaine rozvinuly otázku k ústnímu zodpovězení.
John Bowis erläutern die mündliche Anfrage.
John Bowis rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Gilles Savary erläutern die mündlichen Anfragen.
Gilles Savary rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Anneli Jäätteenmäki erläutern die mündlichen Anfragen.
Anneli Jäätteenmäki rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Kann die Kommission dies näher erläutern?
Může Komise takový rámec vypracovat?
Fiona Hall erläutern die mündliche Anfrage.
Fiona Hall rozvinuly otázku k ústnímu zodpovězení.
Michael Cashman erläutern die mündlichen Anfragen.
Michael Cashman rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Alejandro Cercas erläutern die mündliche Anfrage.
Alejandro Cercas rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Edit Bauer erläutern die mündlichen Anfragen.
Edit Bauer rozvinuly otázky k ústnímu zodpovězení.
Willy Meyer Pleite erläutern die mündliche Anfrage.
Willy Meyer Pleite rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Pedro Guerreiro erläutern die mündlichen Anfragen.
Pedro Guerreiro rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Michèle Striffler erläutern die mündlichen Anfragen.
Michèle Striffler rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Antonio Cancian erläutern die mündlichen Anfragen.
Antonio Cancian rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Gisela Kallenbach (Verfasser) erläutern die mündlichen Anfragen.
Gisela Kallenbach (autoři) rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Viktória Mohácsi (Verfasser) erläutern die mündlichen Anfragen.
Viktória Mohácsi (autoři) rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Othmar Karas erläutern die mündliche Anfrage.
Othmar Karas rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Janusz Lewandowski erläutern die mündliche Anfrage.
Janusz Lewandowski rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Stefano Zappalà erläutern die mündlichen Anfragen.
Stefano Zappalà rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Henrik Lax erläutern die mündlichen Anfragen.
Henrik Lax rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Die entsprechende Antwort bitte einkreisen, gegebenenfalls erläutern.
Zakroužkujte prosím příslušnou odpověď, a kde je třeba, rozveďte ji.
Herbert Reul erläutern die mündlichen Anfragen.
Herbert Reul rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Jean-Claude Fruteau erläutern die mündliche Anfrage.
Jean-Claude Fruteau rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Maria Martens erläutern die mündlichen Anfragen.
Maria Martens rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Kathalijne Maria Buitenweg erläutern die mündliche Anfrage.
Kathalijne Maria Buitenweg rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Eva Lichtenberger erläutern die mündliche Anfrage.
Eva Lichtenberger rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Robert Sturdy erläutern die mündlichen Anfragen.
Robert Sturdy rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Caroline Lucas erläutern die mündliche Anfrage
Caroline Lucas rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení
Raül Romeva i Rueda erläutern ihre Entschließungsanträge
Raül Romeva i Rueda uvedli návrhy usnesení
Eva Joly erläutern die mündliche Anfrage.
Eva Joly rozvinuly otázku k ústnímu zodpovězení.
Kathy Sinnott erläutern die mündliche Anfrage.
Kathy Sinnott rozvinuly otázku k ústnímu zodpovězení.
Markus Pieper erläutern die mündliche Anfrage.
Markus Pieper rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Gunnar Hökmark erläutern die mündliche Anfrage.
Gunnar Hökmark rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Luisa Morgantini erläutern die mündlichen Anfragen.
Luisa Morgantini rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Malcolm Harbour erläutern die mündliche Anfrage.
Malcolm Harbour rozvinul otázku k ústnímu zodpovězení.
Geoffrey Van Orden erläutern die mündliche Anfrage.
Geoffrey Van Orden rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Syed Kamall erläutern die mündliche Anfrage.
Syed Kamall rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Dies wird Ihnen Ihr Arzt erläutern .
Váš lékař Vám to vysvětlí .
Erläutern Sie uns, was wir hier sehen?
Mohl byste nás provést tím, co vidíme tady?
Ich werde ihnen meine Absichten erläutern.
- Těm vysvětlím své záměry.
Sie konnten ausführlich ihre Position erläutern.
Slyšel jsem všechno, o čem se tu mluvilo.
Bitte erläutern Sie Ihren Notfall, Midland 77.
Jaký máte problém, Midlande 77?
die Codes sind im Begleitvermerk zu erläutern.
kódy musí být vysvětleny v průvodním dopise.
Wenn Gemeinschaftsnormen bestehen, erläutern Sie diese bitte:
Existují-li normy Společenství, popište je prosím
Falls ja, erläutern Sie dies bitte.
V tomto případě uveďte podrobnosti.
Bitte erläutern Sie, wie dies gewährleistet wird:
Uveďte, jak je toto zajištěno:
Luisa Morgantini erläutern die mündliche Anfrage.
Luisa Morgantini rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Satu Hassi (Verfasser) erläutern die mündlichen Anfragen.
Satu Hassi (autoři) rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Cristiana Muscardini erläutern die mündlichen Anfragen.
Cristiana Muscardini rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Esko Seppänen erläutern die mündlichen Anfragen.
Esko Seppänen rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Robert Sturdy erläutern die mündliche Anfrage.
Robert Sturdy rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Anna Záborská (Verfasser) erläutern die mündlichen Anfragen.
Anna Záborská (autoři) rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Sarah Ludford erläutern die mündliche Anfrage.
Sarah Ludford rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Giusto Catania erläutern die mündlichen Anfragen.
Giusto Catania rozvinuli otázky k ústnímu zodpovězení.
Vitte erläutern Sie die Natur unserer Maßnahmen.
Hackette, prosím objasněte povahu našich činností.
Bitte erläutern Sie, wie dies gewährleistet wird:
Uveďte podrobnosti, jak bude toto zajištěno:
Ana Gomes erläutern die weiteren Entschließungsanträge.
Ana Gomes uvedli ostatní návrhy usnesení.
Roberto Musacchio erläutern die mündliche Anfrage.
Roberto Musacchio rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Neil Parish erläutern die mündliche Anfrage (
Neil Parish rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení (
Bitte erläutern Sie, wie dies gewährleistet wird.
Poskytněte podrobné informace o tom, jak bude zajištěno splnění této podmínky.
Ich muss Ihnen keine Vorteile erläutern?
Nemusím ti snad říkat, jaké to má pro tebe výhody.
Würden Sie die Beweismittel vom Tatort erläutern?
Povězte nám o důkazech z místa činu, můžete prosím?
Sie können erläutern, was Sie beunruhigt.
Ich werde Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, unser Problem erläutern.
Vysvětlím, o jaký problém se jedná, dámy a pánové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Thijs Berman erläutern die Anfrage zur mündlichen Beantwortung.
Thijs Berman rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.
Daniel Caspary erläutern die Anfrage zur mündlichen Beantwortung.
Daniel Caspary rozvinuli otázku k ústnímu zodpovězení.