Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch Erlass unseres erlauchten Herrschers, Alfonso, König von Kastilien, Leon und Asturien, wird bekannt gegeben, dass Rodrigo de Bivar die Person des Königs gröblich beleidigt hat und zeitlebens verbannt wird.
Na základě ediktu našeho vznešeného vladaře Alfonsa, krále Kastilie, Leónu a Asturie, se na vědomost dává, že Rodrigo de Vivar se dopustil urážky Jeho královské Výsosti, a trestá se tak doživotním vyhnanstvím.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "erlaucht"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Maya, das ist Joseph Bradley, unser erlauchter Station Chief.
Mayo, tohle je Joseph Bradley chef, náš Staniční vedoucí.
Und nun, seine königliche Hoheit, unser erlauchter bla, bla, bla.
Takže, jeho výsost, velkoúžasno, bla, bla a tak dál, a tak dál.
Unser erlauchter Vorgänger wurde vor einem Monat getötet.
Náš proslulý předek byl zabit před měsícem.
Oh, willige ein, Isabella, ich beschwöre Euch, erlauchte Retterin meiner Seele.
řekněte ano, Izabelo. naléhavě vás prosím, můj spasiteli.
Seine königliche Hoheit, unser erlauchter König Julien XIII., selbst ernannter Herr der Lemuren und so weiter.
Představuji vám, velkoúžasnolepého Krále Jelimána, Všech lemurů samozvaného pána a tak dál.
Ich gehe zu meinen Vätern, in deren erlauchter Gesellschaft ich mich jetzt nicht zu schämen brauche.
Jdu ke svým otcům, v jejichž mocné společnosti se nyní nebudu stydět.
Ich freue mich, dass wir heute durch die Anwesenheit so vieler erlauchter Gäste geehrt werden.
Těší mě, že nás svou přítomností dnes večer poctilo tolik význačných hostů.
Ich bin kein Arzt wie meine erlauchte Verlobte hier, aber ich empfehle ein bis drei Percocet für die Hüfte.
No, nejsem žádný doktor jako tady moje snoubenka, ale doporučil bych na tu kyčel Percocet nebo tři.
Mein Spion sagt, mein erlauchter britischer Feind arbeite an einem neuen Fleischgericht, dass er Beef Wellington nennen will.
Vyzvědači zjistili, že můj známy britský nepřítel pracuje na novém masovém pokrmu, který se bude jmenovat steak Wellington.
lm Namen des Messer Grande und auf Beschluss des Rates, Erlaucht und Richter des Inquisitionstribunals, Ihr seid verhaftet.
ve jménu velkého tribunálu, osvícených soudců inkvizičního dvora, jste zatčen.
Ich respektiere das erlauchte Urteil des Tribunals Messer Grande. Aber ich sehe mich gezwungen, mich aufs Neue für völlig unschuldig zu erklären.
respektuji osvícené mínění soudního dvora, velkého tribunálu, ale jsem nucen opakovat se a prohlásit sebe za absolutně nevinného.