Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für eines der aufgeführten Projekte wurde ein unerheblicher Kapazitätsanstieg ermittelt.
U jednoho z uvedených projektů bylo zjištěno pouze zanedbatelné zvýšení kapacity.
Kapitalerhaltungspuffer aufgrund von Makroaufsichtsrisiken oder Systemrisiken, die auf Ebene eines Mitgliedstaats ermittelt wurden
Bezpečnostní kapitálový polštář, je-li na úrovni členského státu zjištěno makroobezřetnostní nebo systémové riziko
Der Marktwert wird wie in Tabelle 4 dargestellt ermittelt.
Jeho tržní ocenění bylo zjištěno podle údajů v tabulce 4.
Außerdem wurde ein hohes Risiko in Bezug auf Vögel ermittelt.
Dále bylo zjištěno vysoké riziko pro ptáky.
Es wurden insbesondere sechs Bereiche ermittelt, in denen eine Änderung oder Ergänzung des geltenden Rahmens erforderlich ist.
Bylo zjištěno zejména šest oblastí, v nichž bude zapotřebí změnit nebo doplnit stávající rámec.
Diejenigen Gruppen, die am stärksten gefährdet sind, sind ausdrücklich einzubeziehen, wenn nicht hinnehmbare Risiken für die menschliche Gesundheit ermittelt werden.
Pokud je zjištěno nepřijatelné zdravotní riziko, měly by být výslovně uvedeny nejzranitelnější osoby.
Es wurden mehrere nicht annehmbare Auswirkungen auf die Umwelt ermittelt.
Bylo zjištěno několik nepřijatelných účinků na životní prostředí.
Für Vögel wurde ein hohes akutes Risiko und für regenwurmfressende Vögel sowie Säugetiere ein hohes langfristiges Risiko ermittelt.
Bylo zjištěno vysoké akutní riziko pro ptáky a vysoké dlouhodobé riziko pro ptáky živící se žížalami a pro savce.
Anzumerken ist, dass für einen ausführenden Hersteller in der Stichprobe bei Zellen eine negative Preisunterbietungsspanne ermittelt wurde.
Je třeba podotknout, že u jednoho vyvážejícího výrobce zařazeného do vzorku bylo v případě článků zjištěno negativní cenové podbízení.
Die entsprechenden Beträge werden als Mittelansatz in den Haushaltsplan eingestellt, sobald die ausreichenden Margen und/oder annullierten Verpflichtungen ermittelt worden sind.
Příslušné částky se zapíší prozatímně do rozpočtu poté, co bude zjištěno dostatečné rozpětí a/nebo zrušené závazky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der ermittelte Wert, der Reifentyp und die Beschaffenheit der Fahrbahn sind anzugeben.
Skutečně zjištěné hodnoty a typ pneumatik a typ povrchu dráhy se musí zaznamenat.
In diesem Falle verwendete die Kommission den rechnerisch ermittelten Normalwert.
V tomto případě Komise použila metodu početně zjištěné běžné hodnoty.
In diesen Fällen verwendete die Kommission den rechnerisch ermittelten Normalwert.
V tomto případě použila Komise metodu početně zjištěné běžné hodnoty.
Deshalb lag die für Malaysia insgesamt ermittelte Dumpingspanne unter der Geringfügigkeitsschwelle.
Proto bylo celkové dumpingové rozpětí zjištěné pro Malajsii pod minimální úrovní.
Bei einem Warentyp, für den keine Herstellkosten vorgelegt wurden, wurde der rechnerisch ermittelte Normalwert eines sehr ähnlichen Typs herangezogen.
U jednoho typu výrobku, u nějž nebyly poskytnuty výrobní náklady, byla použita početně zjištěná běžná hodnota velmi podobného typu.
Im vorliegenden Fall sollte der Zollsatz demnach in Höhe der ermittelten Schädigung festgesetzt werden.
V tomto případě by celní sazba proto měla být stanovena na úrovni zjištěné újmy.
Der Vergleich des Ausfuhrpreises mit dem rechnerisch ermittelten Normalwert erfolgte auf der Stufe ab Werk und auf derselben Handelsstufe.
Srovnání vývozní ceny a početně zjištěné běžné hodnoty bylo provedeno na základě ceny ze závodu na stejné obchodní úrovni.
Der rechnerisch ermittelte Normalwert wurde auf Kostenbasis berechnet.
Početně zjištěná běžná hodnota byla odvozena z nákladů.
Die Schadensspanne war bedeutend höher als die ermittelte Dumpingspanne.
Rozpětí újmy bylo výrazně vyšší než zjištěné dumpingové rozpětí.
Die Schadensspannen waren bedeutend höher als die ermittelten Dumpingspannen.
Rozpětí újmy bylo podstatně vyšší než zjištěné dumpingové rozpětí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der auf dem Wagen anzugebende Wert ist nicht unbedingt der nach obiger Methode ermittelte Wert.
Hodnota vyznačená na voze nemusí být nutně totožná s výše stanovenou hodnotou.
Das zu Beginn der Vertragsdauer ermittelte Gewicht der Erzeugnisse wird verwendet, um die zu zahlende Beihilfe festzulegen.
Na určení výše vyplacené podpory se použije hmotnost produktů stanovená na začátku smluvního období.
Der anhand der Schwere des Verstoßes ermittelte Geldbußengrundbetrag wird demnach um 45 % erhöht.
Výše základní pokuty stanovené podle závažnosti protiprávního jednání se proto zvyšuje o 45 %.
Die Überprüfung und Bewertung durch die zuständigen Behörden schließt auch das Risiko einer übermäßigen Verschuldung ein, wie es aus den Indikatoren für eine übermäßige Verschuldung hervorgeht, zu denen auch die gemäß Artikel 429 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 ermittelte Verschuldungsquote zählt.
Přezkum a hodnocení prováděné příslušnými orgány zahrnuje expozici institucí vůči riziku nadměrné páky, o němž svědčí ukazatele nadměrné páky, včetně pákového poměru stanoveného v souladu s článkem 429 nařízení (EU) č. 575/2013.
4. das gemäß dieser Richtlinie ermittelte Ergebnis des Geschäftsjahres des Mutterunternehmens wird seiner Bilanz ausgewiesen.
výsledek hospodaření mateřského podniku stanovený v souladu s touto směrnicí je vykázán v jeho rozvaze.
Die Beihilfe zielt somit auf die Durchführung eines detaillierten Vorhabens ab, das vorab ermittelte Umweltauswirkungen hat.
Podpora se tudíž týká realizace podrobného projektu s předem stanoveným dopadem na životní prostředí.
gemäß nationalen Vorschriften mit einer Überleitung einiger Beträge auf gemäß IFRS ermittelte Beträge erstellt hat;
podle národních požadavků, přičemž došlo k sesouhlasení některých částek s částkami stanovenými podle IFRS;
Für die Berechnung der täglichen Ausgleichsenergieentgelte für jeden Netznutzer multipliziert der Fernleitungsnetzbetreiber die tägliche Ausgleichsenergiemenge eines Netznutzers mit dem gemäß Artikel 22 ermittelten anzuwendenden Preis.
Provozovatel přepravní soustavy vypočte denní vyrovnávací poplatky pro každého uživatele sítě vynásobením denního vyrovnávacího množství uživatele sítě použitelnou cenou stanovenou v souladu s článkem 22.
Die so ermittelten Schadensspannen waren niedriger als die festgestellten Dumpingspannen.
Takto stanovená rozpětí újmy byla nižší než zjištěná dumpingová rozpětí.
Die nach der Schwere des Verstoßes ermittelten Grundbeträge werden daher für jedes Unternehmen um 35 % erhöht.
Výše základní pokuty stanovené podle závažnosti protiprávního jednání se proto u obou podniků zvyšuje o 35 %.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die horizontale Kraftkomponente in der Fahrzeuglängsachse wird durch eine rechnerisch ermittelte Vergleichskraft, den D- oder Dc-Wert, dargestellt.
Vodorovná složka síly v podélné ose vozidla je představována teoreticky určenou referenční silou, hodnotou D nebo Dc.
Die Kommission hat keine Anhaltspunkte dafür, dass die von den Parteien ermittelte Mindestvergütung für eine hypothetische Stammkapitalinvestition einem Markttest nicht standhalten kann.
Komise nemá žádné důvody pochybovat o tom, že minimální úhrada určená stranami za hypotetickou investici základního kapitálu by uspěla při testu na trhu.
Die entsprechend den Vorschriften dieses Anhangs ermittelte Ansprech- und Schwelldauer ist auf die nächste Zehntelsekunde zu runden.
Doby náběhu tlaku určené podle ustanovení této přílohy se zaokrouhlí na nejbližší desetinu sekundy.
Nach Zustimmung des Umsiedlungsmitgliedstaats entscheiden Italien und Griechenland in Abstimmung mit dem EASO so bald wie möglich, dass jeder ermittelte Antragsteller in einen bestimmten Umsiedlungsmitgliedstaat umgesiedelt wird, und setzen den Antragsteller gemäß Artikel 6 Absatz 4 davon in Kenntnis.
V návaznosti na souhlas členského státu relokace přijmou Itálie a Řecko po konzultaci s úřadem EASO co nejdříve rozhodnutí o relokaci každého určeného žadatele do určitého členského státu relokace a uvědomí o tom žadatele v souladu s čl. 6 odst. 4.
die nach Absatz 2 ermittelte Punktzahl beträgt insgesamt nicht mehr als 22 und überschreitet nicht folgende Werte:
celkový počet bodů určený podle odstavce 2 je nejvýše 22, z toho
anhand der Zweckmäßigkeit ausgewählt und auf ermittelte Anforderungen und Programmziele ausgerichtet sein;
se musí zakládat na prospěšnosti a vycházet z určených potřeb a cílů programu;
Für die Zuteilung eines Risikogewichts gemäß Absatz 1 wird der Forderungswert mit dem nach diesem Unterabschnitt festgelegten oder ermittelten Risikogewicht multipliziert.
Pro účely použití rizikové váhy podle odstavce 1 se hodnota expozice vynásobí rizikovou vahou specifikovanou nebo určenou v souladu s tímto pododdílem.
Innerhalb von vier Monaten nach jeder Inspektion teilt die zuständige Behörde dem Betreiber ihre Schlussfolgerungen daraus und alle ermittelten erforderlichen Maßnahmen mit.
Příslušný orgán sdělí do čtyř měsíců po každé kontrole její výsledky a všechna určená nezbytná opatření provozovateli.
Ningbo Favored brachte ferner vor, die Organe hätten keine ausreichenden Angaben zum rechnerisch ermittelten Normalwert bereitgestellt.
Společnost Ningbo Favored rovněž tvrdila, že orgány neposkytly dostatek informací o početně určené běžné hodnotě.
Zweitens muss die Kommission gemäß der ständigen Rechtsprechung [16] bestimmen, ob die betreffende Steuermaßnahme eine Abweichung von dem ermittelten Referenzsystem darstellt.
Za druhé, v souladu s ustálenou judikaturou [16] musí Komise rozhodnout, zda dotyčné daňové opatření představuje odchylku od určeného referenčního systému.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Behörde ermittelte mehrere Datenlücken, die weitere Beiträge des Antragstellers erfordert hätten.
Úřad zjistil, že chybějí určité údaje, které vyžadují další spolupráci žadatele.
Er konsultiert erforderlichenfalls den vorherigen Flaggenstaat, um zu klären, ob noch etwaige von dem betreffenden Flaggenstaat ermittelte Mängel oder Sicherheitsprobleme weiter ungelöst sind.
V případě potřeby konzultuje bývalý stát vlajky s cílem stanovit, zda byly odstraněny všechny vzniklé nedostatky či problémy týkající se bezpečnosti, které bývalý stát vlajky zjistil jako nedořešené.
Die Behörde ermittelte für bestimmte Kulturen ein hohes akutes Risiko für Bienen aufgrund von Pflanzenschutzmitteln mit den Wirkstoffen Clothianidin, Thiamethoxam oder Imidacloprid.
Úřad zjistil u některých plodin akutní riziko pro včely, které představují přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky klothianidin, thiamethoxam nebo imidakloprid.
Die Betawerte ermittelte der BdB dabei in der genannten Stellungnahme nach eigenen Angaben statistisch, was bedeute, dass die Betawerte auf der Grundlage einer historischen Datenstichprobe geschätzt werden.
BdB přitom zjistil hodnoty beta v uvedeném stanovisku podle vlastních údajů statisticky, což znamená, že hodnoty beta jsou odhadovány na základě namátkového vzorku historických údajů.
Das US Census Bureau ermittelte kürzlich, dass der nichthispanische Anteil der weißen Bevölkerung in den USA im Jahre 2050 nur noch die Hälfte der US-Gesamtbevölkerung ausmachen dürfte - gegenüber gegenwärtig 69 %.
Americký Úřad pro sčítání lidu nedávno zjistil, že do roku 2050 bude nehispánská bělošská populace ve Spojených státech pravděpodobně představovat pouhou polovinu z celkového počtu obyvatel USA, oproti současným 69%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ermittelte insbesondere ein hohes akutes Risiko für Bienen bei mehreren Kulturen aufgrund der Exposition gegenüber Staub, bei einigen Kulturen aufgrund der Aufnahme von Rückständen in kontaminiertem Pollen und Nektar sowie bei Mais aufgrund der Exposition gegenüber Guttationsflüssigkeit.
Úřad zjistil, že akutní riziko pro včely vyplývá zejména z expozice prostřednictvím prachu, pokud jde o určité plodiny, z konzumace reziduí v kontaminovaném pylu a nektaru, pokud jde o určité plodiny, a z expozice prostřednictvím gutační tekutiny, pokud jde o kukuřici.
Stellungnahme des BdB vom 14. Januar 1999: Der BdB ermittelte entsprechend dem Finanzierungsansatz mit Compound Annual Growth Rate mit dem Datenpool von Ernst&Young für alle denkbaren Investitionsperioden zwischen 1982 und 1992 die geometrischen Mittelwerte der Eigenkapitalkosten für die vier großen deutschen Geschäftsbanken Deutsche Bank, Dresdner Bank, Commerzbank und Bayerische Vereinsbank.
Stanovisko BdB ze dne 14. ledna 1999: BdB zjistil podle použití financí s Compound Annual Growth Rate s databází Ernst&Young pro všechna myslitelná investiční období mezi léty 1982 a 1992 geometrické střední hodnoty nákladů na vlastní kapitál pro čtyři velké německé obchodní banky Deutsche Bank, Dresdner Bank, Commerzbank a Bayerische Vereinsbank.
Die im Gutachten ermittelte Unterkompensation ist folglich irreführend, da nicht berücksichtigt wurde, dass die geltend gemachten nicht wettbewerbsüblichen Sozialkosten nicht nur durch Last # 2 gedeckt sind und die Postregulierungsbehörde einen höheren Anteil der Sozialkosten als Kosten der „effizienten Bereitstellung“ betrachtet hat.
Nedostatečné vyrovnání, které posudek zjistil, je proto zavádějící, neboť se přehlíží skutečnost, že uplatňované náklady na sociální zabezpečení – ve srovnání s konkurencí neobvyklé – jsou kryty nejen zátěží #2 a že poštovní regulační orgán považoval vyšší podíl nákladů na sociální zabezpečení za náklady na „účinné poskytování“.
Das Prüfungsteam konnte sich zwar überzeugen, dass die bestehenden Aufsichtsverfahren rechtzeitige und effektive Abhilfemaßnahmen seitens der Luftfahrtunternehmen bei Feststellung von Sicherheitsmängeln gewährleisten können, ermittelte jedoch auch verbesserungsbedürftige Bereiche, insbesondere in Bezug auf das Verfahren zur Genehmigung der Minimalausrüstungs-Liste (MEL) sowie das Verfahren zur Genehmigung der Beförderung gefährlicher Güter.
Přestože hodnotící tým obdržel potvrzení, že stávající postupy dohledu mohou zaručit, že letečtí dopravci provedou včas účinná opatření v případě zjištění bezpečnostních nedostatků, zjistil několik oblastí, ve kterých je možno dosáhnout zlepšení, zejména pokud jde o postup schvalování seznamu minimálního vybavení (MEL) a schvalování dopravy nebezpečných věcí.
ermittelt wurde
bylo zjištěno
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem wurde ein hohes Risiko in Bezug auf Vögel ermittelt.
Dále bylo zjištěno vysoké riziko pro ptáky.
Für Vögel wurde ein hohes akutes Risiko und für regenwurmfressende Vögel sowie Säugetiere ein hohes langfristiges Risiko ermittelt.
Bylo zjištěno vysoké akutní riziko pro ptáky a vysoké dlouhodobé riziko pro ptáky živící se žížalami a pro savce.
Nach Einmalgabe von 3 mg Cetrorelix wurde eine Wirkungsdauer von mindestens 4 Tagen ermittelt .
Bylo zjištěno , že po jednorázové dávce 3 mg cetrorelixu trvá jeho účinek nejméně 4 dny .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ermittelt
1384 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende Gruppen wurden ermittelt:
Byly rozděleny do těchto kategorií:
Gegen Porter wurde ermittelt.
Předvolali ho při vyšetřování.
Die Staatsanwaltschaft ermittelt weiter.
Prokuratura pokračuje ve vyšetřování.
Ihr ermittelt gegen mich?
Vy jste mi kontrolovali finance?
Unschuldig, bis ermittelt wird?
Nevinnej až do vyšetřování?
- Sie haben nicht ermittelt.
- A nevypátrali jste nic.
alle Gefahren wurden ermittelt;
byla identifikována veškerá nebezpečí;
sicherheitsrelevante Tätigkeiten ermittelt werden;
vymezení pracovních míst pro plnění bezpečnostních úkolů;
- Gegen ihn wird ermittelt.
Ihr habt verdeckt ermittelt.
- Das LAPD ermittelt noch.
Ermittelt ihr gegen mich?
Takže jste si mě už proklepli, co?
Da muss ermittelt werden.
Ich habe verdeckt ermittelt.
Ano, půjdu v přestrojení.
Regel Nummer 3: ermittelt man mit mir, ermittelt man bewaffnet.
Pravidlo číslo tři, jedeš v tom se mnou, máš u sebe kvér.
Wird gegen Fallbrook Dunn ermittelt?
Je Fallbrook Dunn ve vyšetřování?
Der Senat ermittelt gegen McCarthy.
Senát vyšetřuje McCarthyho.
Hat Gotteskind gegen Kristo ermittelt?
Proč byste sledovali Kenny Krista?
Kumpel, gegen sie wird ermittelt.
Sie ermittelt verdeckt als Lehrervertretung.
Ona pojede v utajení jako suplující učitelka.
- Warum ermittelt ihr gegen Franzine?
Proč jdete po Franzineovi?
Ein Freundschaftsspiel ermittelt die Stammformation.
Přátelský zápas se uskuteční 25-tého.
Das IRS ermittelt wegen Steuerschwindels.
Pane, vláda vás podezírá z daňového úniku.
Die Interne ermittelt gegen dich.
Vnitřní záležitosti tě vyšetřují.
Schallabsorptionskoeffizient jedes Bohrkerns (falls ermittelt).
činitel pohltivosti zvuku každého ze vzorků (pokud byl měřen).
Ermittelt gemäß Regelung Nr. 85.
Stanoveno podle požadavků předpisu č. 85.
Die Durchschnittswerte sollten ermittelt werden.
Měly by být vypočteny průměrné hodnoty za celý experiment.
anhand einer zusätzlichen Analyse ermittelt:
stanovených na základě dodatečného rozboru:
Warum ermittelt Peter gegen mich?
Wird gegen meinen Klienten ermittelt?
Je můj klient vyšetřován?
Die Geheimpolizei ermittelt gegen dich.
Jde po tobě speciální policie.
- Dann wird gegen dich ermittelt.
- Nejdřív se podíváme na vás.
Die Feuerwehr ermittelt die Brandursache.
Ale podrobnosti jsou nadále pod vyšetřováním.
Wie wird der Sieger ermittelt?
Warum wird gegen ihn ermittelt?
- Kvůli čemu ho vyšetřují?
Dumpingspanne (in der Ausgangsuntersuchung ermittelt)
Dumpingové rozpětí (stanovené v původním šetření)
wird gemäß Absatz 7 ermittelt;
je určeno v souladu s odstavcem 7;
Rechnerisch wie folgt ermittelter Wert:
Vypočítaná hodnota, definovaná jako:
Wie auch vom ESFRI ermittelt.
Tyto oblasti určuje rovněž fórum ESFRI.
ermittelte künftige Forschungs- und Entwicklungsfragen.
zjištěné budoucí otázky výzkumu a vývoje.
Gegen Vaughn wird momentan ermittelt.
Vaughn je teď vyšetřován.
Auch der Heilige Stuhl ermittelt.
Svatý Stolec posílá vyšetřovací skupinu, aby to prošetřila.
Die Interne ermittelt gegen dich.
Vnitřní záležitosti tě vyšetřujou.
- Warum wird gegen Sie ermittelt?
- Proč vás tedy vyšetřují?
Das haben Sie wohl ermittelt.
Kurs ermittelt und eingegeben, Sir.
Kurs nastaven a zadán, pane.
Ermittelt den nächsten Dateinamen im Verzeichnis.
Vrací název dalšího souboru v adresáři.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Welche grundlegenden Hindernisse wurden durch SOLVIT ermittelt?
Jaké zásadní překážky zjistila síť SOLVIT?
Auf nationaler Ebene ermittelte horizontale Probleme
Horizontální problémy zjištěné na vnitrostátní úrovni
· Spendererkennung : Potenzielle Spender sollten frühestmöglich ermittelt werden.
· Vyhledání dárce: Všechny potenciální dárce je nutné vyhledat co nejdříve.
Informationen für eine Distributionserneuerung werden ermittelt
Proces aktualizace distribuce se nezdařilo spustit.
Informationen für eine Distributionserneuerung werden ermittelt
Žádné informace a aktualizaci distribuce nejsou dostupné
Bei Patienten wurde diese Dosisproportionalität nicht ermittelt .
Proporcionalita dávek nebyla u pacientů stanovena .
Ihr ermittelt verdeckt unter lauter Schülern.
Půjdete do školy jako středoškoláci v přestrojení.
Ich hab auch schon verdeckt ermittelt.
Také jsem byl tajným agentem.
Kommissar Cavanaugh ermittelte in dem Deardon-Brandfall.
Detektiv Cavanaugh vyšetřoval ten požár u Deardona.
Die ermittelt dann und alles kommt raus.
Sebevraždy se vyšetřují. Všechno vyplave na povrch.
Ihr ermittelt nicht, werdet nicht kreativ.
Nevyšetřujete a ani nejste kreativní.
Ich hörte, gegen euch wird ermittelt.
Zaslechl jsem, že tě vyšetřovali.
Die Polizei ermittelt in einem Entführungsfall.
Policajti to vyšetřují jako únos.
Sie haben verdeckt gegen ihn ermittelt, oder?
Dělal jsi s ním, když jsi byl v utajení, ne?
Die Stadt ermittelte gegen ihn wegen Betrugs.
Město ho obvinilo z podvodu.
Den nimmst du, solange intern ermittelt wird.
Dokud neprovedeme vnitřní šetření.
Wochenlang erzählen Sie mir, Sie haben ermittelt.
Týdny tvrdíte, že to je jistota.
Aber sie hat gegen Sie ermittelt?
Das FBI ermittelt gegen ein Nagetierproblem?
To FBI vyšetřuje problémy s hlodavci?
Und nicht nur weil ihr verdeckt ermittelt.
A nejenom, protože jste v utajení.
Ich habe ziemlich oft verdeckt ermittelt.
V utajení jsem už byla hodněkrát.
Sie haben da ermittelt, nicht war?
Warum wird gegen mich ermittelt, Fred?
Řekni mi, proč mě vyšetřujou, Frede?
Jemand anders hat gegen den Firmenchef ermittelt.
Toho ředitele vyšetřoval i někdo jiný.
Die Polizei ermittelt im Fall dieser Frau.
Policie vyšetřuje to utonutí.
Nein, ich habe nie verdeckt ermittelt, James.
Ne, nikdy jsem s nimi nebyl tajně, Jamesi.
- Sie wissen, dass gegen mich ermittelt wird?
- Víš, že jsem vyšetřován?
Ich habe zuvor schon in Polizeivertuschungen ermittelt.
Už jsem dřív vyšetřoval případy kryté policií.
Ich bin Arzt! Gegen mich wird ermittelt.
Jsem doktor a vyšetřujou mě.
Er ermittelte ein bisschen, was dich anging.
Prováděl vyšetřování, které se vás tak trochu týkalo.
Eine Nachricht vom alten Mann: "Ermittelt weiter."
Zpráva od staříka: "Pokračujte ve vyšetřování."
unter Berücksichtigung des Schuldumwandlungsvertrags ermittelt werden.
pomyslné jistiny nebo podkladové hodnoty.
Die vorläufig ermittelte Preisunterbietung beträgt ungefähr 20 %.
Úroveň cenového podbízení, která byla zjištěna orientačně, činí přibližně 20 %.
Dieser Marktanteil wurde anhand überprüfter Angaben ermittelt.
Tento podíl byl vypočítán na základě ověřených údajů.
Die Kundenzufriedenheit wird aufgrund von Befragungen ermittelt.
Spokojenost zákazníků se měří na základě průzkumů.
Der größte ermittelte Messwert gilt als Gesamtbreite.
Nejvyšší z takto naměřených hodnot se považuje za celkovou šířku.
Folgende Dumping- und Schadensspannen wurden ermittelt:
Zjištěná rozpětí újmy jsou tato:
E korrigierte Extinktion, ermittelt gemäß 5.2,
E korigovaná absorbance stanovená podle 5.2
Der PCF wird wie folgt ermittelt:
PCF se stanoví následujícím způsobem:
Der MEF wird wie folgt ermittelt:
MEF se stanoví následujícím způsobem:
Interessenkonflikte ordnungsgemäß ermittelt, gehandhabt und offengelegt werden;
řádné zjišťování, řízení a uveřejňování střetů zájmů;
der Sicherheitsbedarf wird mittels einer Folgenabschätzung ermittelt;
potřeby v oblasti bezpečnosti musí být určeny prostřednictvím posouzení hospodářského dopadu;
Der Unionsverbrauch wurde auf folgender Grundlage ermittelt:
Spotřeba v Unii byla stanovena na základě těchto údajů:
Energieeffizienzklasse, ermittelt gemäß Anhang VI Nummer 2;
třída účinnosti sušení určená v souladu s přílohou VI bodem 2;
die Entscheidungshöhe mittels eines Funkhöhenmessers ermittelt wird.
výška rozhodnutí se neurčuje rádiovým výškoměrem.
anhand einer physikalischen und chemischen Analyse ermittelt:
stanovených na základě fyzikálního a chemického rozboru:
Fahrzeuggeschwindigkeit (aus den einzelnen Radgeschwindigkeiten ermittelt)
Rychlost vozidla odvozená z otáček kol
Anzahl der S-Phasen-Zellen, falls ermittelt;
počet buněk v S-fázi, je-li stanoven,
Gang K wird wie folgt ermittelt:
Rychlostní stupeň K se stanoví takto:
Schalldruckpegel, nach einem definierten Messverfahren ermittelt;
hladina akustického tlaku, podle určené metody měření,
A-SRI werden gemäß Absatz 1 ermittelt.
Instituce J-SVI se určí v souladu s odstavcem 1.