Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bestimmte aus dem Altportfolio stammende Risiken machten der Bank jedoch 2011 erneut zu schaffen.
Určitá rizika pocházející se starého portfolia však bance v roce 2011 přinesly nové problémy.
In New Mexico ist erneut Hantafieber ausgebrochen.
V Mexiku je nová nákaza horečky Hanta.
Die Kommission kann die Sofortmaßnahmen mit einem erneuten Beschluss um höchstens sechs Monate verlängern.
Komise může přijmout nové rozhodnutí o prodloužení mimořádných opatření nejvýše na dalších šest měsíců.
Es kann immer noch erneut Anklage erhoben werden. Das Risiko ist es nicht wert.
Vždy můžou podat nová obvinění, to nebudeme riskovat.
Maßnahme Bis zu 2 weitere Versuche sind möglich, um eine erneute Dosisabgabe auszulösen.
Řešení Mohou být učiněny až 2 pokusy pro vyžádání nové dávky.
Der Gefangene soll in einem Jahr erneut ansuchen.
Vězeň si může podat novou žádost po uplynutí kalendářního roku.
Diese erneute Welle an Zentralbank-Aktivismus ist Ausdruck anhaltender Bedenken hinsichtlich des Wirtschaftswachstums.
Toto nové kolo aktivismu centrálních bank odráží přetrvávající obavy o hospodářský růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du kannst dich in zwei Jahren erneut bewerben.
Za dva roky můžeš podat novou žádost.
Das vermutete Atomwaffenprogramm des Iran gibt nun Anlass zu erneuter Sorge, dass sich das weltweite Nichtweiterverbreitungsregime auflösen könnte.
Domnělý jaderný program Íránu teď vyvolává nové obavy, že by se celosvětový režim nešíření jaderných zbraní mohl rozklížit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun erteilt ihnen der Lauf der Zeit einen erneuten und gleichzeitig endgültigen Auftrag.
Právě když byla na cestě stát se jen další stranou v knize historie měnící se časy jí přinesly nový a rozhodující úkol.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
REAKTION DEUTSCHLANDS AUF DIE STELLUNGNAHME DES BDB UND ERNEUTE STELLUNGNAHME DEUTSCHLANDS
REAKCE NĚMECKA NA PŘIPOMÍNKY BDB A OPĚTOVNÉ STANOVISKO NĚMECKA
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS DES DUMPINGS
PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ DUMPINGU NEBO JEHO OPĚTOVNÉHO VÝSKYTU
Bericht: Geänderter Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die weitere Durchführung der europäischen Satellitennavigationsprogramme (EGNOS und Galileo) (Erneute Befassung) [ KOM(2007)0535 - C6-0345/2007 - 2004/0156(COD) ] - Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie.
Zpráva o pozměněném návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o dalším provádění evropských družicových navigačních programů (EGNOS a Galileo) (Opětovné postoupení) [ KOM(2007)0535 - C6-0345/2007 - 2004/0156(COD) ] - Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku.
fordert den Rat auf, es erneut zu konsultieren, falls er beabsichtigt, den Vorschlag der Kommission entscheidend zu ändern;
žádá Radu o opětovnou konzultaci, pokud bude mít v úmyslu návrh Komise podstatně změnit;
Ich wünsche Allen Glück und ich bin bereit, in der Zukunft erneut konstruktiv zusammenzuarbeiten.
Přeji každému hodně štěstí a jsem připravena k opětovné budoucí konstruktivní spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird erneut mit der Rekrutierung von Prüfungsteilnehmern begonnen, gilt Absatz 1.
V případě opětovného zahájení náboru se použije odstavec 1.
wenn innerhalb eines Rahmenvertrags erneut zum Wettbewerb aufgerufen und kein Bewertungsausschuss eingesetzt wurde;
při opětovném vyhlášení soutěže v případě rámcové smlouvy, kdy nebyl nominován hodnotící výbor;
Wir erklärten auch unsere Bereitschaft, gemäß der von uns 2005 unterzeichneten Übereinkunft erneut unsere Beobachter an den Grenzübergang in Rafah zu entsenden.
Zároveň jsme oznámili svou připravenost k opětovnému vyslání svých pozorovatelů na hraniční přechod Rafáh podle dohody, kterou jsme podepsali v roce 2005.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darüber hinaus können erneut steigende Ölpreise nicht ausgeschlossen werden .
Kromě toho nelze vyloučit opětovný nárůst cen ropy .
Daher ist es wichtig, einen angemessenen Zeitraum vorzusehen, innerhalb dessen die bisherige Ratingagentur nicht damit beauftragt werden kann, erneut Ratings für Wiederverbriefungen desselben Originators abzugeben.
Je tudíž důležité stanovit vhodnou lhůtu, během níž odcházející ratingová agentura nemůže být pověřena opětovným hodnocením resekuritizací téhož původce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gestern Abend hat die terroristische Organisation ETA erneut gemordet.
Včera došlo k další vraždě spáchané teroristickou organizací ETA.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann ist der Behälter erneut um 90° in dieselbe Richtung zu drehen.
Potom se otočí o dalších 90° ve stejném směru.
Wir müssen ihn finden, bevor er erneut tötet.
Musíme ho najít dřív, než zabije někoho dalšího.
Das akustische Signal darf erst dann wieder ertönen, wenn erneut am Fahrzeug hantiert wird, das heißt nach der obengenannten Zeitspanne.
Zvukový signál může znovu zaznít pouze po dalším zásahu do vozidla, tj. po uplynutí výše zmíněného časového intervalu.
Ich bin mir sicher, dass wir die Gelegenheit haben werden, erneut zusammenzutreffen.
Jsem si jist, že budeme mít příležitost k dalšímu setkání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angesichts der jüngsten Entwicklungen ist eine erneute Anpassung der Krisenleitlinien erforderlich.
Vývoj v poslední době si vyžaduje další aktualizaci pokynů ke krizi.
Die Schilde halten noch, aber erneute Abschwächung um 15 Prozent.
Štíty stále drží, ale klesly o dalších 15 procent.
Bis jetzt haben wir nichts über erneute Angriffe gehört.
Zatím nevíme, jestli došlo k dalším útokům.
Johannes prangerte die erneute Heirat meiner Mutter mit meinem Onkel, dem König, an.
Jan odsoudil mou matku k dalšímu sňatku s mým strýcem, králem.
Es wurde festgestellt, dass der Prozess des Wiederauswalzens (der in einem mechanischen Kaltziehen und walzen besteht) mit erneutem Glühen und Beschichten die technischen Eigenschaften der Ware grundlegend verändert; diese Feststellung wird dadurch bekräftigt, dass die Produktgarantie des ursprünglichen Herstellers ihre Gültigkeit verliert.
Zjistilo se, že proces dalšího válcování (sestávající z procesu mechanického natahování za studena a rovnání), s dalším žíháním a dalším potažením zásadně změní technické specifikace výrobku. Toto pozorování je potvrzeno zánikem výrobní záruky původních výrobců.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Natürlich muss jeder seinen Teil dazu beitragen und erneut den Willen beweisen, einen Beitrag zu Wachstumsmaßnahmen zu leisten.
Je jasné, že všichni tomu budou muset věnovat úsilí a ukázat obnovenou vůli přispět k aktivitě pro růst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der erneute Kampf um die Macht im Irak setzte sich am 4. Tag mit Straßenkämpfen im ganzen Land fort.
Obnovená bitva o ovládnutí Iráku zuří už čtvrtý den a skoro na každém místě země dochází k pouličním střetům.
Wenn dies nicht geschieht, könnten die geplanten Wahlen im Jahr 2009 sich in ein Szenario der erneuten Gewalt und des Konfliktes verwandeln.
V případě selhání těchto snah by plánované volby v roce 2009 mohly mít za následek obnovené propuknutí násilí a konfliktu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er befürchtet unter anderem, dein erneutes Auftreten könne das heikle Gleichgewicht der Kräfte im Olymp gefährden.
Má mimo jiné obavy, že tvá obnovená přítomnost by mohla ohrozit křehkou rovnováhu sil na Olympu.
Die Zulassung oder erneute Zulassung von Beobachtern bedarf der Zustimmung der Vollversammlung.
pro přijetí nebo obnovené přijetí pozorovatelů je nutný souhlas valného shromáždění;
Durch kontinuierliche Fortschritte in der Biotechnologie, mit öffentlichen Aufträgen, mit strategischen Partnerschaften und durch einen erneuten Vorstoß im pharmazeutischen Wiederverkauf werden wir die Visionen meines Vaters für Markridge realisieren und wir werden diese übertreffen.
Přes pokračující pokrok v bioinženýrství, prostřednictvím vládních zakázek a strategických partnerství a pod obnoveným tlakem na farmaceutický maloobchod budeme realizovat otcovy vize pro Markridge a půjdeme ještě dál.
Der zweite Akt setzte mit einem erneuten Spekulationsangriff und einem tiefgreifenden Zusammenbruch der Währung ein.
Druhé jednání se začalo obnoveným spekulativním útokem a hlubokým propadem měny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Abschließend würde ich gerne den guten Menschen von Los Angeles mitteilen, dass das erneute Gefühl von Mission und Teamwork, zwischen meinem Büro und dem LAPD, uns allen helfen sollte, über die Feiertage ruhiger zu schlafen.
Na závěr bych rád sdělil občanům Los Angeles, že tato obnovená mise a týmová práce mezi mým úřadem a policií by měla pomoci nám všem spát mnohem klidněji během těchto vánočních svátků.
Kann ein erneutes Streben nach Gleichheit die traditionelle Spaltung zwischen Amerika und Europa überwinden?
Může obnovené hledání rovnosti zacelit tradiční propast mezi Amerikou a Evropou?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der einseitige Abzug aus Gaza ohne die Schaffung einer eigenständigen Ordnungsstruktur führte zu erneuter militärischer Intervention.
Jednostranné stažení z Gazy bez předchozího zřízení místní správy, která by udržovala pořádek, vedlo pouze k obnovené intervenci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wiederhole erneut: Entscheidungen auf EU-Ebene dürfen sich nicht von den Finanzmärkten treiben lassen.
Rád bych znova zopakoval, že rozhodnutí na úrovni EU nesmí být předurčena finančními trhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt höre ich, dass du erneut verlobt bist.
A teď se dozvím, že jsi znova zasnoubená.
Man kann sie erneut beschließen, aber warum?
Mohli bychom je předložit znova, ale proč?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Commander Sisko möchte, dass du eine erneute Inventur der Bestände erstellst.
Komandér Sisko chce, abys ten inventář vypracoval znova.
Die Märkte - verunsichert durch die Sparprogramme - sind jedoch erneut gefallen.
Trhy, nepevné v důsledku úsporných plánů, se však znova propadly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und so begann mein Leben erneut.
A tak život vlastně začíná znova.
Wir müssen nun einen Notfallplan einrichten, damit keine Minute verloren geht, wenn etwas Ähnliches erneut passiert.
Musíme nyní připravit krizový plán, aby nebyla ztracena ani minuta, pokud se něco podobného stane znova.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie werden erneut angreifen, bevor wir reparieren können.
Sotva budeme mít čas na opravy, než znova zaútočí.
Sollten Sie zuviel oder zu wenig aufgezogen haben, wiederholen Sie den Vorgang erneut, bis Sie die richtige Menge haben.
Pokud jste nabrali příliš mnoho nebo naopak příliš málo, zkuste to znova, dokud stříkačka nebude obsahovat správné množství.
Ist es ein erneuter Ansturm auf den Staatsanwalt wert?
Bude mít cenu to zkusit znova u návladního?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erneut
711 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bereitmachen, erneut zu feuern.
Připravte se na pokračování.
Žádá, abyste obnovil svůj úpis.
Beamen wurde erneut getackled!
Beamen je blokován a padá.
- Verschieben Sie es erneut.
Wir müssen erneut dort hin.
"Stellen Sie es später erneut."
Danke, für dein erneutes Vertrauen.
Děkuju, že jste mě vzal zpátky.
Ihr Fall wird erneut geprüft.
Váš případ je pod dohledem.
Welche erneute Hölle ist das?
Sie könnten es erneut versuchen.
- Hrozí riziko, že to zopakují.
- Wir versuchen es einfach erneut.
- Vezmeme si Mulligan / golfová hantýrka /.
Noch vergangene Tage erneut erleben.
Übergabe der Akten erneut überprüfen.
Projdi akci, při které jsme přišli o záznamy.
auf ein erneutes Auftreten solcher
být na takové události připraven a
- Die MiGs nähern sich erneut.
- MiGy se již přibližují.
Erneute Konsultation des Europäischen Parlaments
Nová konzultace s Evropským parlamentem
Eine erneute Inanspruchnahme wäre unverhältnismäßig.
Opakované použití ustanovení této směrnice by bylo nepřiměřené.
Erneute Verwendung versus kontinuierliche Verwendung
Opětovné použití versus pokračující používání
Und dennoch geschieht es erneut.
Nicméně se historie stále opakuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wird erneut Bürgerkrieg geben.
To rozpoutá novou občanskou válku.
Wollen Sie sich erneut verpflichten?
- Máte v plánu si ji prodloužit?
Zielobjekte sind erneut in Bewegung.
Erneut der Herr da hinten.
Es gab eine erneute Attacke.
Ich bin deinetwegen erneut umgezogen.
Přestěhoval jsem nás kvůli tobě.
-Dann ändern Sie sie erneut.
-Přimějete ho přerozmyslet si to.
(Die Rednerin unterbricht ihre Rede erneut)
(Řečnice ukončila svůj projev)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sprechblase anzeigen, wenn erneuter Verbindungsversuch erfolgreich
Zobrazit bublinu při úspěšném připojení po opakování
Gerne berichte ich Ihnen alsbald erneut darüber.
Těším se, že vám co nejdříve předložím výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Keine erneute Geschichtsschreibung wird dies ändern.
Žádným přepisováním dějin to změnit nepůjde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine erneute Auszählung der Stimmen wurde gefordert.
Objevil se i požadavek na přepočítání hlasů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gleichzeitig muss Kanadas Asylsystem erneut geprüft werden.
Zároveň s tím musí být přezkoumán kanadský azylový systém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So befinden wir uns erneut in Verhandlungen.
A tak jsme se ocitli uprostřed obnovené diskuse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Berichterstatter reicht sie erneut ein.
Your rapporteur has reinstated them here.
eine erneute Prüfung der Entscheidung verlangen können.
požádat o opětovné posouzení tohoto rozhodnutí.
Luftblasen entfernen und Spritze erneut füllen
Odstraňte bubliny a doplňte správnou dávku
Also ging er erneut zum Arzt.
Tak se vrátí do ordinace.
Es wurde erneut entwickelt, lediglich für Asthma.
Bylo to předěláno výhradně na astma.
Er ist einverstanden, am Montag erneut abzustimmen.
Souhlasil s novým hlasováním v pondělí.
- Möchtest du zurückgehen und ihn erneut treffen?
Chceš se tam vrátit a skřípnout ho?
....überzeugt es erneut in Betracht zu ziehen.
…řemluvili, aby si to rozmyslel.
Mein erneuter Sieg bringt uns noch weiter.
Pro mě vítězství ve volbách byl pouhý začátek.
Hast Du die Waffe erneut geprüft?
Es könnte ihn ermutigen erneut zu töten.
Možná ho to vyprovokuje k dalším vraždám.
Nie habe auf Unterhalt erneut zu entrichten.
Už nikdy nemusím platit alimenty.
Ablassen des Kraftstoffs und erneutes Befüllen
Vypuštění paliva a opětovné naplnění
Ablassen des Kraftstoffs und erneutes Befüllen
Vypuštění paliva a nové naplnění
Überprüfung des Destillats, erneute Destillation und Lagerung
Kontrola destilátu, opakovaná destilace a skladování
Erforderlichenfalls ist ein erneuter Krängungsversuch durchzuführen.
Je-li třeba, musí se udělat nová zkouška lodi na náklon.
Ersetzung, Entlastung und erneute Ernennung des Treuhänders
Nahrazení, zproštění a opětovné jmenování správce
Erforderlichenfalls ist ein erneuter Krängungsversuch durchzuführen.
Je-li třeba, musí se udělat nová zkouška lodě na náklon.
Der Weiblichkeitswahn erneut auf dem Prüfstand
Čerstvý pohled na ženskou mystiku
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erneut handelt es sich um Brandstiftung.
Také v tomto případě se jednalo o žhářství.
Erneut Ausschreitungen nach illegalem Rennen im Hafenviertel
" Ilegální závody v přístavu zrušeny."
Ich muss Euch bitten, Euch erneut umzuziehen.
Prosím, abyste se převlékl.
Welche erneute Kränkung führte zu diesem Ausbruch?
Co provedla nového, že jsi takhle vybuchla?
Bitte das Portal im Observationsraum erneut filtern.
Prosím, refiltruj pozorovací portál.
Wir könnten jeden Augenblick erneut angegriffen werden.
Může nás to kdykoli napadnout.
In New Mexico ist erneut Hantafieber ausgebrochen.
V Mexiku je nová nákaza horečky Hanta.
Ihre Berichterstatterin empfiehlt die erneute Einreichung.
Zpravodajka navrhuje jeho znovupředložení.
Erneut wurde der Anwendungsbereich der Empfehlung präzisiert.
Là encore, le champ d'application de la recommandation a été précisé.
EP lehnt Vorschlag zur Agrarfinanzierung erneut ab
Parlament chce reformovat trh s vínem postupně
Mommy Wiii nie leave Sie es erneut.
Máma tě už nikdy neopustí.
Der New York er überrascht erneut.
Ten Newyorčan je plný překvapení.
Andernfalls ist die Bestimmung erneut vorzunehmen.
Pokud je rozdíl větší, zkoušky se zopakují.
die Angabe ‚Aussetzen‘ oder ‚erneutes Aussetzen‘;
slova ‚umístění‘ nebo ‚opětovné umístění‘,
Wir können diesen Weg nicht erneut benutzen.
Ich durchlebe es jeden Tag erneut.
Připomínám si to každý den.
Eine erneute Autopsie ist nicht möglich.
Ikdyž už je zpráva hotová!
Wir haben überlebt und können erneut kämpfen.
Přežili jsme, abychom mohli bojovat příště.
Die Sowjets sandten erneut alle die Zeitungscover
Sovětům se nelíbí všechny ty titulní stránky novin
- Und erneut beladen mit unserem Whiskey.
Mit ihm die Hoffnung auf erneutes Glück.
Pak si snad budeme moci dovolit víc.
Ich habe scheinbar erneut keine Wahl.
Ich erwartete erneute Assimilation, keine Unterhaltung.
Ein Hoch auf das erneute Weltreich Japan!
Připíjím na vítězství! Na Říši!
Wäre die erneute Verwaltung Prištinas durch Belgrad eine Option gewesen?
Mohla by se Přiština vrátit pod správu Bělehradu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach erneuter Gabe wurden Antikörper gegen Hirudin nachgewiesen .
Při opakovaném podávání přípravku byly nalezeny protilátky proti hirudinu .
Primärer Endpunkt war das erneute Auftreten von Ulcuskomplikationen.
Primárním sledovaným parametrem byla recidiva v edových komplikací.
(Modul muss nach einer Änderung erneut geladen werden)
(po změně je nutné znovunačtení modulu)
Als er alles gesäubert hatte, bat er erneut um Nahrung.
Když všecko sklo vyčistil, požádal kupce o jídlo.
HTTP-Authentifizierung, mit erneuter Anforderung von Name / Passwort
Ukázka HTTP autentikace vyžadující nové jméno a heslo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Auch die Kommission hat dieses Ziel erneut bekräftigt.
Také k tomuto cíli se Komise přihlásila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wird erneut thematisiert werden, sobald dies praktisch möglich ist.
Přezkoumá se ihned, jak to bude prakticky možné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Europäische Parlament berät sich erneut über diese Angelegenheit.
Již tradičně probíhá diskuse na toto téma v Evropském parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unserer Ansicht nach müssen wir uns erneut mit ihnen befassen.
Myslíme si, že to potřebujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dadurch kann das erneute Auftreten der AML aufgehalten werden.
To může prodloužit dobu do návratu onemocnění AML.
Der Antragsteller ersuchte um erneute Überprüfung des Gutachtens .
Žadatel požádal o přezkoumání stanoviska .
Tabelle 10 Ansprechraten auf eine erneute Therapie bei vorausgegangenem Therapieversagen
Tabulka 10 Míry odpovědi na opětovnou léčbu u případů , kde předchozí terapie selhala
regelmäßig auf ein erneutes Auftreten der Tumorerkrankung untersucht werden.
nedošlo k návratu zhoubného onemocnění.
Der Antragsteller forderte eine erneute Überprüfung des Gutachtens .
Žadatel požádal o přezkoumání stanoviska .
Tabelle 10 Ansprechraten auf eine erneute Therapie bei vorangegangenem Therapieversagen
Tabulka 10 Míry odpovědi na opětovnou léčbu u případů , kde předchozí terapie selhala
Erneutes Auftreten von Thrombozytopenie und Blutungen nach Ende der Behandlung
Recidiva trombocytopenie a krvácení po vysazení léčby
Der Antragsteller ersuchte um erneute Überprüfung des Gutachtens .
Žadatel následně požádal o přezkum stanoviska .
Eine erneute Verhandlung des Nizza-Vertrages ist ausgeschlossen.
Nové vyjednávání o smlouvě z Nice by nebylo schůdným řešením.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Japan ist erneut in den negativen Bereich gerutscht.
Japonsko se vrátilo do záporné oblasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die fortgeschrittenen Volkswirtschaften sollten sich erneut um produktivitätssteigernde Strukturreformen bemühen.
Rozvinuté ekonomiky by měly s novou silou prosazovat strukturální reformy podporující zvýšení produktivity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen erneut dringend zum Frieden und Dialog auffordern.
Je třeba, abychom učinili nové naléhavé výzvy k míru a dialogu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte