Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht-Moslems werden in islamischen Ländern systematisch erniedrigt und ermordet.
V islámských zemích jsou nemuslimové systematicky ponižováni a vražděni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde sie auch nicht erniedrigen, quälen oder entmenschlichen.
Stejně tak je nebudu ponižovat, mučit a ani znelidšťovat.
Bei den hierauf folgenden Protesten wurden Anwälte regelmäßig zusammengeschlagen, mit Reizgas beschossen, missbehandelt und erniedrigt.
Při následných protestech byli právníci pravidelně biti, rozháněni plynem, brutálně napadáni a ponižováni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie soll ich den Haushalt führen, wenn er mich vor allen erniedrigt?
Jak může očekávat, že povedu domácnost, když mě ponižuje před sluhy?
Sie werden oft von den Aufsehern beleidigt und erniedrigt.
Často jsou uráženi a ponižováni strážemi.
Können Sie nicht sehen, dass das Frauen erniedrigt?
- Nechápeš, že to ponižuje ženy?
Frau Wirtin, sagte K., ich verstehe nicht, warum Sie wegen einer solchen Sache sich dazu erniedrigen, mich zu bitten.
Paní hostinská, řekl K., nechápu, proč se kvůli takové věci ponižujete a prosíte mě.
Mein Vater hat mich erniedrigt, mein Selbstvertrauen zerstört.
Můj otec mě pořád ponižoval. Potlačil mou sebeúctu.
Je mehr also eine westliche Regierung ihrer Polizei gestattet, Muslime im Namen der Sicherheit zu erniedrigen und herumzustoßen, desto wahrscheinlicher wird es, dass der IS europäische Rekruten gewinnt.
Čím víc západních vlád tedy nechá policisty ve jménu bezpečnosti ponižovat a šikanovat muslimy, tím vyšší šance bude mít ISIS získat evropské rekruty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frauen erniedrigen sich, um ihre Liebhaber zu erregen.
Ženy se ponižují, aby vzrušily své milence.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
schließlich hatte er aber auch nicht die geringste Lust, sich durch allzu große Pünktlichkeit vor der Untersuchungskommission zu erniedrigen.
konečně však neměl ani nejmenší chuti, aby se přílišnou dochvilností ponížil před vyšetřující komisí.
Mir ist egal, wie weit ich mich erniedrigen muss.
Je mi jedno, jak moc se budu muset ponížit.
Es erforderte, sich selbst zu erniedrigen, zu verstümmeln.
Musel sám sebe ponížit, sám sebe zmrzačit.
- Ich würde dich nie so erniedrigen.
- Já bych tě takhle nikdy neponížila.
Mullah Aukhundzada beispielsweise war so wütend und erniedrigt, als all die ihm versprochenen schönen Dinge nicht eintrafen, dass er für das nächste Jahr die Verdoppelung der Mohnproduktion in allen vorherigen Anbaugebieten und deren weiterer Umgebung befahl.
Mullu Auchundzadu například tak rozlítilo – a ponížilo –, že slíbená zásilka nikdy nedorazila, že všem bývalým makovým oblastem a dalším oblastem v okolí nakázal, aby v příštím roce produkci máku zdvojnásobily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde mich nicht erniedrigen und auf der Straße rumhängen.
Nemůžu se ponížit k tomu, abych někde žebral.
unter Hinweis auf entsetzliche Berichte, wonach Soldaten Gewehrkolben und sogar Bajonette benutzt haben, um Frauen zu vergewaltigen, während anderen Frauen in entwürdigender Weise die Kleider vom Leib gerissen wurden und sie dann von den Sicherheitskräften in aller Öffentlichkeit geschändet, erniedrigt und vergewaltigt wurden,
vzhledem k hrůzným svědectvím o povstalcích používajících pažby pušek nebo bajonety ke znásilňování žen, zatímco jiné ženy byly zbaveny šatstva a připraveny o veškerou důstojnost a poté veřejně znásilněny, poníženy a zneuctěny bezpečnostními složkami;
- Nachdem du mich erniedrigt hast.
Potom, co jsi mě ponížil.
D. unter Hinweis auf entsetzliche Berichte, wonach Soldaten Gewehrkolben und sogar Bajonette benutzt haben, um Frauen zu vergewaltigen, während anderen Frauen in entwürdigender Weise die Kleider vom Leib gerissen wurden und sie dann von den Sicherheitskräften in aller Öffentlichkeit geschändet, erniedrigt und vergewaltigt wurden,
D. vzhledem k hrůzným svědectvím o povstalcích používajících pažby pušek nebo bajonety ke znásilňování žen, zatímco jiné ženy byly zbaveny šatstva a připraveny o veškerou důstojnost a poté veřejně znásilněny, poníženy a zneuctěny bezpečnostními složkami;
Ich soll begafft, entblößt, erniedrigt werden. Zu 15 Cents pro Exemplar.
Budu vyslýchána a ponížena za 15 centů za kus.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Plasmakonzentrationen von Bosentan waren um 29 % erniedrigt .
Plazmatické koncentrace bosentanu byly také sníženy o 29 % .
Nur ich konnte ihn dazu bringen, sich zu erniedrigen.
Já jsem byl jediný, kdo ho mohl přimět se k tomu snížit.
Ihre Thrombozytenzahl kann erniedrigt sein , was zu Blutergüssen führen kann .
Může se snížit počet krevních destiček , což může vést ke zvýšenému výskytu modřin .
Wollen Sie sich soweit erniedrigen?
Jste ochotný snížit se k něčemu takovému?
Die Erythrozytenparameter waren erniedrigt, während bei den Leukozyten – insbesondere den Neutrophilen – eine Zunahme verzeichnet wurde.
Parametry červených krvinek byly sníženy a počet bílých krvinek, především neutrofilů, se zvýšil.
Werden wir uns wirklich dazu erniedrigen?
Fakticky se k tomu snížíme?
Bei einer mittelschweren oder schweren Leberfunktionsstörung muss die Telzir-Dosis erniedrigt werden.
Trpíte- li středně těžkým nebo těžkým jaterním onemocněním, dávka přípravku Telzir musí být snížena.
- Ich erniedrige mich nicht.
Die Cinacalcet-Plasmaspiegel können bei Rauchern aufgrund der Induktion eines durch CYP1A2 vermittelten Metabolismus erniedrigt sein .
Plazmatické hladiny cinakalcetu u kuřáků mohou být sníženy indukcí metabolismu zprostředkovaného enzymem CYP1A2 .
Die Ausscheidung von Toremifen und seinen Metaboliten war signifikant erhöht bei Patienten mit aktivierter Leberfunktion und erniedrigt bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion .
Eliminace toremifenu a jeho metabolitů byla významně zvýšena u pacientů s aktivovanými funkcemi jater a naopak snížena u pacientů s nižší funkcí jater .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Rauchen von Zigaretten erniedrigte die Exposition gegenüber Erlotinib um 50 - 60%.
Ukázalo se, že kouření cigaret snižuje exposici erlotinibu o 50- 60%.
Also warum genau sollte ich mich erniedrigen und Straßendrogen verticken?
Tak proč bych se snižoval k prodávání pouličních drog?
Rifampicin erniedrigt die Plasmaspiegel von Raltegravir , der Einfluss auf die Wirksamkeit von Raltegravir ist nicht bekannt .
Rifampicin snižuje plazmatické hladiny raltegraviru ; vliv na účinnost raltergraviru není znám .
Wenn du ihn erniedrigst, erniedrigst du mich.
Když snižuješ jeho, snižuješ mě.
Induktoren dieser Isoenzyme können die Plasmakonzentrationen von Voriconazol jeweils erhöhen bzw. erniedrigen.
Inhibitory těchto izoenzymů mohou zvyšovat plazmatické koncentrace vorikonazolu, induktory je mohou snižovat.
Hemmer bzw . Induktoren dieser Isoenzyme können die Plasmakonzentrationen von Voriconazol jeweils erhöhen bzw . erniedrigen .
Inhibitory těchto izoenzymů mohou zvyšovat plazmatické koncentrace vorikonazolu , induktory je mohou snižovat .
Nahrungsmittel verzögern die Resorption und erniedrigen Cmax , beeinflussen aber nicht die Gesamt -Plasmakonzentration ( AUC ) .
Potrava zpomaluje absorpci a snižuje Cmax , ale neovlivňuje celkové plazmatické koncentrace ( AUC ) .
Nahrungsmittel verzögern die Resorption und erniedrigen Cmax , beeinflussen aber nicht die Gesamt -Plasmakonzentration ( AUC ) .
Potrava zpomaluje absorpci a snižuje Cmax , avšak neovlivňuje celkové plazmatické koncentrace ( AUC ) .
gleichzeitig Arzneimittel einnehmen, die Ihren Kaliumspiegel im Blut erniedrigen können, sprechen Sie bitte vor der Einnahme von [Phantasiebezeichnung] mit Ihrem Arzt.
léky, které snižují hladinu draslíku v krvi, poraďte se před použitím přípravku [Smyšlený název] s lékařem.
Zusätzlich hemmte Rosiglitazon die ovarielle Östradiol - und Progesteronsynthese und erniedrigte die Plasmaspiegel dieser Hormone , mit Auswirkungen auf den Östrus/ Menstruationszyklus und die Fertilität ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Rosiglitazon dále inhiboval ovariální syntézu estradiolu a progesteronu a snižoval plazmatickou hladinu těchto hormonů s ovlivněním estrálního/ menstruačního cyklu a fertility ( viz bod 4. 4 ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hat hierdurch mit einem Schlag sowohl hart arbeitende Landwirte erniedrigt als auch krasse Ignoranz gegenüber den Grundanforderungen für die Verteilung von EU-Mitteln gezeigt.
Tímto rozhodnutím pokořila těžce pracující zemědělce a zároveň prokázala naprostou neznalost základních požadavků pro rozdělování fondů EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
"Kdo se tedy pokoří jako toto dítě, ten je největší v království Nebes.
Ich mag mich nicht so weit erniedrigen, eine Unterhaltung mit ihm anzuknüpfen, war die Antwort.
Tak hluboko se nepokořím, abych se snížil k nějakejm hovorům s ním, odpověděl Lišák.
Wir müssen uns vor den Göttern erniedrigen, beim Versuch, ihre Gunst wiederzuerlangen.
Musíme se před bohy pokořit, abychom znovu získali jejich přízeň.
Du bist bereit, dich erniedrigen zu lassen.
Máte naději. Musíte se umět pokořit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist viel zu traurig, sich vor ihnen zu erniedrigen.
Je to smutné, ponižující, pokořovat se před nimi.
Wir sind nicht länger Opfer dieses gewalttätigen Aktes, der Frauen erniedrigte und Männer betrog.
A že již nejsme obětmi tohoto násilného, křečovitého aktu, který tak pokořoval ženy a zrazoval muže.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissen Sie, in der alten Heimat brachte man uns Kindern bei, dass man sich nicht erniedrigen kann vor jemandem, den man respektiert.
Víš ve staré vlasti, nás jako malé děti učili, že není nic špatného ponížit se, když někoho respektuješ.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich stehe da jeden Tag und erniedrige mich für euch, und ihr habt nicht mal genug Anstand aufzutauchen.
Stojím tam každý den a ponižuju se před vámi a vy nemáte ani zdvořilost dostavit se.
67 weitere Verwendungsbeispiele mit "erniedrigen"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
…dann erniedrigen wir ihn.
- Ich will mich erniedrigen lassen.
Werden wir uns wirklich dazu erniedrigen?
Fakticky se k tomu snížíme?
Du magst es, mich zu erniedrigen, was?
Ty se vyžíváš v mém zesměšnování?
- Du wagst es, mich zu erniedrigen?
- Jak si dovoluješ mě takhle urážet!
Mich zu treten, mich zu erniedrigen.
Chce do mě kopat aby mě ponížil.
Um aufzusteigen, soll ich mich erniedrigen?
Abys ty stoupal, já musím pokleknout?
- Ich würde dich nie so erniedrigen.
- Já bych tě takhle nikdy neponížila.
Die wollen sich nicht erniedrigen lassen.
Nechtějí být ten trouba, co dostane nářez.
Mich zu erniedrigen, ohne einen guten Grund?
Maják moderního světa, abych tak řekl. Malý daně, země příležitostí.
Müsst Ihr Euch dafür so erniedrigen?
Dann erniedrigen Sie ihn jetzt nicht.
Tak jej teď nepodceňujte.
Dabei kann Ihr Blutzuckerspiegel ansteigen oder sich erniedrigen .
Toto může být příčinou kolísání hladiny krevního cukru nahoru nebo dolů .
Was Sie nicht sind, denn das würde Sie erniedrigen.
Což nejsi, protože to by tě to ponižovalo.
Du wagst es, meinen Freund so zu erniedrigen?
Ja ti ukážu děvko, takhle zostudit mýho kamaráda?
Meinen Sie, ich würde mich sonst so erniedrigen?
Myslíte, že bych se takhle ponižoval?
Wieso mich mit den letzten ekelhaften 15 Jahren erniedrigen?
Proč se mám trápit vyprávěním těch hrozných 15 let?
Verdammt, nicht mal ein Tier würde sich so erniedrigen!
Ani zvíře by se takhle neponížilo.
Ebenso wie die allgegenwärtige Fähigkeit, uns selbst zu erniedrigen.
Mají rovněž schopnost neuvěřitelně se zesměšňovat.
Erstaunlich, wie sehr sich Leute für normalen Sex erniedrigen.
Also warum genau sollte ich mich erniedrigen und Straßendrogen verticken?
Tak proč bych se snižoval k prodávání pouličních drog?
"Er kann mich nicht erhöhen und ich Ihn nicht erniedrigen."
"On není nade mnou a já nejsem pod ním."
Ihr musstet Euch erniedrigen eher die Leute Euch zuhörten.
Včera jste se ponížil, aby vás poslouchalo více lidí.
Nicht, sie auszuhungern, zu foltern oder sie zu erniedrigen.
Akceptujme zodpovědnost, dejme jim najíst, oblečme je netrapme je hladem, nemučme je.
Frauen erniedrigen sich, um ihre Liebhaber zu erregen.
Ženy se ponižují, aby vzrušily své milence.
Möglicherweise in der Hoffnung, Pa'Dar eines Tages zu erniedrigen.
Snad s nadějí, že tím jednou zostudí Pa'Dara.
Dexamethason ist ein CYP3A4-Induktor und kann die Saquinavir-Konzentration erniedrigen .
Indukuje CYP3A4 a může dojít ke snížení koncentrace sachinaviru .
Nahrungsmittel verzögern die Resorption und erniedrigen Cmax , beeinflussen aber nicht die Gesamt -Plasmakonzentration ( AUC ) .
Potrava zpomaluje absorpci a snižuje Cmax , ale neovlivňuje celkové plazmatické koncentrace ( AUC ) .
Ich mag mich nicht so weit erniedrigen, eine Unterhaltung mit ihm anzuknüpfen, war die Antwort.
Tak hluboko se nepokořím, abych se snížil k nějakejm hovorům s ním, odpověděl Lišák.
- Diese Arzneistoffe sind CYP3A4- Induktoren und können die Saquinavir-Konzentrationen erniedrigen.
- Tyto léčivé přípravky indukují CYP3A4 a mohou vyvolat snížení koncentrace sachinaviru.
Nahrungsmittel verzögern die Resorption und erniedrigen Cmax , beeinflussen aber nicht die Gesamt -Plasmakonzentration ( AUC ) .
Potrava zpomaluje absorpci a snižuje Cmax , avšak neovlivňuje celkové plazmatické koncentrace ( AUC ) .
Ich muss hier nicht sitzen und mich auch noch erniedrigen lassen.
Nemusím tu sedět a poslouchat, jak mě ponižuješ.
Die Frage erscheint absurd angesichts der Fotos amerikanischer Soldaten, die irakische Gefangene foltern und erniedrigen.
Otázka se ve světle fotografií amerických vojáků mučících a ponižujících irácké vězně zdá absurdní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mich zu erniedrigen und lächerlich zu machen um einem total Fremden freude zu bereiten?
Znemožnit se a zesměšnit aby jsi rozesmál pár přátelů?
Aber sind Sie so stolz, dass Sie Ihr Volk sterben lassen, bevor Sie sich erniedrigen?
Ale jste tak pyšný že radši necháte své lidi umírat, než byste se ponížil?
Das Mädchen gibt vor, dem Werber zu erniedrigen, und ihm zu widerstehen.
Děvče má vládu nad svým milencem a ponižuje ho.
Oder sie machten das, weil Sie es mögen mich zu erniedrigen.
Nebo sis tuhle sračku vymyslel, protože mě rád ponižuješ.
Moskauer Weiber haben sogar ihre Haare geopfert, um sich von den Tataren nicht erniedrigen zu lassen.
Ženy z Moskvy dávali své vlasy Tatarům.
Aber wenn ich das tue, wenn ich das zulassen würde, mich dermaßen zu erniedrigen,
- Ale kdybych to udělal, kdybych se propůjčil peklu,
Macht wird nur denjenigen gegeben, die bereit sind, sich zu erniedrigen, um sie aufzulesen.
Síla je dána jen těm, kteří jsou připraveni padnout, aby dokázali povstat.
Frau Wirtin, sagte K., ich verstehe nicht, warum Sie wegen einer solchen Sache sich dazu erniedrigen, mich zu bitten.
Paní hostinská, řekl K., nechápu, proč se kvůli takové věci ponižujete a prosíte mě.
Diese Arzneistoffe sind CYP3A4 -Induktoren und können die Saquinavir-Konzentrationen erniedrigen , wenn Invirase ohne Ritonavir eingenommen wird .
Tyto výrobky indukují CYP3A4 a pokud je podáván Invirase bez ritonaviru , mohou vyvolat snížení koncentrace sachinaviru .
Diese Arzneistoffe sind CYP3A4 -Induktoren und können die Saquinavir-Konzentrationen erniedrigen , wenn Invirase ohne Ritonavir eingenommen wird .
Tyto léčivé přípravky indukují CYP3A4 a pokud je podáván Invirase bez ritonaviru , mohou vyvolat snížení koncentrace sachinaviru .
schließlich hatte er aber auch nicht die geringste Lust, sich durch allzu große Pünktlichkeit vor der Untersuchungskommission zu erniedrigen.
konečně však neměl ani nejmenší chuti, aby se přílišnou dochvilností ponížil před vyšetřující komisí.
Abhängig vom Ergebnis der Blutuntersuchung wird Ihr Arzt die Dosis erhöhen oder erniedrigen bzw . gegebenenfalls die Behandlung unterbrechen .
Na základě výsledků těchto testů může přistoupit ke zvýšení nebo snížení dávky , nebo přerušit léčbu .
Also demütigen Sie mich in Washington, erniedrigen mich in Moskau, und jetzt wollen Sie mich mit diesen lächerlichen Phantasien beleidigen.
Takže vy mě znemožníte ve Washingtonu, pak v Moskvě - a teď mě urážíte těmito nesmysly.
Wir töten sie zum Essen, erniedrigen sie als Haustiere und wir haben sie für Medizinische und Kosmetische Untersuchungen benutzt.
Zabíjíme je pro maso, ponižujeme je jako mazlíčky a využíváme je při testování nových léků a kosmetiky.
Sie erniedrigen mich vor dem Außenminister, verlieren unsere einzige Spur zu Vortex und wollen meine Mutter töten.
Ponížil jste mě před ministrem zahraničí, ztratil jste náš jediný důkaz proti Vortexu a poté jste se pokusil zabít mou matku.
Ich würde nie die Frau erniedrigen, mit der ich geschlafen habe, indem ich ihren Namen auf irgendeine geschmacklose Liste setze.
Nikdy bych neponížil ženu tím, že bych dával její jméno na nějaký seznam.
Antiinfektiva Fusidinsäure Die gleichzeitge Gabe von Ritonavir kann die Plasmakonzentrationen von Fusidinsäure erhöhen und die Ritonavir-Konzentration erniedrigen und ist deshalb kontraindiziert ( siehe Abschnitt 4. 3 ) .
Antiinfektiva Kyselina fusidiová Společné užívání s ritonavirem vede s velkou pravděpodobností ke zvýšení plazmatických koncentrací kyseliny fusidiové a snížení koncentrací ritonaviru a je proto kontraindikováno ( viz bod 4. 3 ) . Rifabutin1 150 denně 500 12 hod .
Ihrem Blut erhöhen oder erniedrigen können (zum Beispiel Arzneimittel zur Behandlung von Pilzerkrankungen wie Ketoconazol, Proteasehemmer, Erythromycin, Clarithromycin, Phenytoin, Carbamazepin, Barbiturate, Rifampicin, Ciprofloxacin, Omeprazol, Ranitidin oder Johanniskraut).
(antifungální látky jako ketokonazol, inhibitory proteáz, erytromycin, klaritromycin, fenytoin, karbamazepin, barbituráty, rifampicin, ciprofloxacin, omeprazol, ranitidin nebo přípravky obsahující třezalku tečkovanou).
Diese Fälle haben einen weiteren Beweis dafür geliefert, dass Vergewaltigung noch immer als Waffe im Konfliktfall eingesetzt wird, um die Zivilbevölkerung zu terrorisieren und zu erniedrigen.-
Tyto případy poskytují další důkaz, že znásilnění se stále využívá jako zbraně v dobách konfliktu za účelem terorizování a ponižování civilního obyvatelstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Behandlung mit Efavirenz in Kombination mit Amprenavir und Saquinavir wird nicht empfohlen , da sich die Exposition beider Proteasehemmer erniedrigen würde .
Léčba efavirenzem v kombinaci s amprenavirem a saquinavirem se nedoporučuje , protože by se snížila expozice oběma inhibitorům proteázy .
gleichzeitig Arzneimittel einnehmen, die Ihren Kaliumspiegel im Blut erniedrigen können, sprechen Sie bitte vor der Einnahme von [Phantasiebezeichnung] mit Ihrem Arzt.
léky, které snižují hladinu draslíku v krvi, poraďte se před použitím přípravku [Smyšlený název] s lékařem.
Enzyminduktoren Substanzen , die Induktoren von CY3A4 sind , wie Rifampicin , Carbamazepin , Barbiturate und Johanniskraut ( Hypericum perforatum ) , erniedrigen wahrscheinlich die Plasmakonzentrationen von Darifenacin .
Induktory enzymů Látky , které indukují CYP3A4 , jako např . rifampicin , karbamazepin , barbituráty a třezalka tečkovaná ( Hypericum perforatum ) , pravděpodobně sníží plazmatické koncentrace darifenacinu .
Sie ist ihre Stärke, aber gleichzeitig auch ihre Schwäche, und wenn Sie sich vor ihnen erniedrigen, werden sie alles tun, worum Sie bitten.
Je to jejich síla i slabost. A pokud jste před nimi pokorní, udělají vše, o co je žádáte.
Hör mal, Donna. Ich habe nicht vorgehabt, dich in dieser Weise zu erniedrigen, wie es diese Frau offensichtlich mit Charlie macht.
Podívej, Donno, nechtěla jsem tě zesměšnit tak jak tato žena zesměšňuje Charlieho.
Ihr sucht euch ein paar Loser, ihr bezahlt ihnen einen Haufen Geld und dann lacht ihr euch darüber tot, wie sie sich vor euch erniedrigen.
Najít pár loserů, dát jim trochu peněz a bavit se tím, jak se ponižují.
Ich weiß nicht, was mehr verächtlich ist, die Tatsache, dass Euch gebeten hat mich zu erniedrigen oder dass Ihr zugestimmt habt.
Nevím, co je horší, to, že vás požádala o mě zostuzení, nebo že jste souhlasil.
Aber wenn wir es mit zwei sadistischen Männern zu tun haben, dann würden sie die Frau nackt halten, um sie zu erniedrigen.
Ale kdyby šlo o dva sadistické muže, nechali by ženu nahou, aby ji ponížili.
Es hat ein sehr geringes Potential , den DNA-Gehalt der Mitochondrien zu erniedrigen und wird nicht dauerhaft in die mitochondriale DNA eingebaut . Es wirkt nicht als ein Inhibitor der mitochondrialen DNA-Polymerase gamma .
Lamivudin má velmi nízký potenciál ke snížení obsahu mitochondriální DNA , neinkorporuje se trvale do mitochondriální DNA a nepůsobí jako inhibitor mitochondriální DNA-polymerázy gama .
Dies dient dem Zweck, sie zu erniedrigen, die Vorkommnisse als Einzelfälle hinzustellen und von dem abzulenken, was wirklich wichtig ist: der Sicherheit und dem Recht der ermordeten Frauen und Mädchen auf Leben und auf Würde.
Cílem takového počínání je oběti zdiskreditovat, označit takové případy za ojedinělé a odvést pozornost od toho, co je skutečně důležité, čímž je bezpečnost, právo žen a dětí, jež jsou vražděny, na důstojný život.
Der Antitumoreffekt von Temsirolimus kann daher auch zum Teil von seiner Fähigkeit herrühren, die Spiegel von HIF und VEGF im Tumor oder der Tumormikroumgebung zu erniedrigen, wodurch die Entwicklung von Blutgefäßen beeinträchtigt wird.
Protinádorový účinek temsirolimu částečně využívá své schopnosti potlačovat hladiny HIF a VEGF v nádoru a jeho mikroprostředí, čímž se zpomaluje tvorba nových cév.
Der Antitumoreffekt von Temsirolimus kann daher auch zum Teil von seiner Fähigkeit herrühren , die Spiegel von HIF und VGEF im Tumor oder der Tumormikroumgebung zu erniedrigen , wodurch die Entwicklung von Blutgefäßen beeinträchtigt wird .
Protinádorový účinek temsirolimu částečně využívá své schopnosti potlačovat hladiny HIF a VEGF v nádoru a jeho mikroprostředí , čímž se zpomaluje tvorba nových cév .
Deine Art wie du die Frauen nimmst, dein Rhytmus mit dem du sie außer Atem bringst, dein Talent sie zu erniedrigen, und dann, nachdem du sie wie Hundescheiße behandelt hast, gewinnst du sie wieder für dich.
To, jak se ženou zacházíš, jak ji vyčerpáváš, to, jak ji ponižuješ, a potom, když už se před tebou plazí jak pes, ji zase získáš zpět tam, kde byla.
Kiffen verlangsamt das Zeitempfinden. Die gewonnene Zeit füllen sie mit unnötigen Verzierungen, mit denen diese Voodoo-Musik weiße Frauen hypnotisiert und sie dazu bringt, sich auf unfassbare Weise zu erniedrigen.
Huleníčko zpomaluje kuřákovi smysl pro čas a tak mu dovoluje vmáčknout do hudby nepotřebně půvabné tóny které dávají této Voo-Doo hudbě moc hypnotizovat bílé ženy které se pak začnou chovat bez zábran s nepopsatelnou degradací.
Bei der Einschätzung, ob bei dem GVM mit schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt oder mit Krankheiten bei Tieren oder Pflanzen zu rechnen ist, ist zu untersuchen, ob die biologischen Merkmale des GVM seine Überlebensfähigkeit in der Umwelt erhöhen, erniedrigen oder unverändert lassen.
Při rozhodování, zda může GMM způsobit nepříznivé účinky na životní prostředí nebo vyvolat chorobu u rostlin nebo zvířat, je třeba zvážit, zda biologické charakteristiky GMM zvýší, nezmění nebo sníží schopnost GMM přežít v prostředí.