Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Welches Land wird seine Böden erodieren und verkommen lassen?
Který národ nechá svou půdu erodovat a znehodnocovat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "erodieren"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn du siehst wie die Dinge erodieren musst du gehen.
Když vidíš, že se ty věci začínají rozpadat, musíš jít.
Nicht vorherzusehen war, dass diese Grenzen durch die Globalisierung erodieren würden.
Neočekávalo se, že globalizace tyto hranice rozruší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei einem Maßnahmenverzicht würden die Preise weiter unter der Kostendeckungsschwelle bleiben, und die Gewinne der Unionshersteller würden weiter erodieren.
Pokud by opatření uložena nebyla, ceny by byly nadále nižší než náklady a zisky výrobců v Unii by se dále zhoršovaly.
In jedem Fall wird die bereits jetzt fragile Unterstützung für den Euro weiter erodieren, was die gemeinsame Währung schwächt und sogar noch größere Spannungen anheizt.
Kadopádně se dále ztenčí podpora eura, u beztak křehká, co společnou měnu oslabí a vyvolá jetě větí pnutí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die wirtschaftlichen und menschlichen Kosten des Defizitabbaus in einer schwachen Wirtschaft sind horrend und die angestrebten Ziele werden auch nicht erreicht, denn aufgrund der Ausgabenkürzungen erodieren auch die Einnahmen des Staates, weil die Gesamtnachfrage sinkt.
Ekonomické a lidské náklady snižování schodku ve slabé ekonomice jsou strašlivé a navíc stejně nepovedou k cíli, poněvadž výdajové škrty podkopou kvůli poklesu agregátní poptávky vládní příjmy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar