Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Juden wurden von Polen erpresst, materiell ausgenutzt, der Gestapo ausgeliefert, in Einzelfällen sogar ermordet.
Poláci Židy vydírali, využívali je, udávali je gestapu a v ojedinělých případech je i zabíjeli.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fordham erpresst sie, Openshaw floh und der Fall war dauerhaft in einer Rechtsschwebe.
Fordham ji vydíral, Openshaw unikl a ten případ zůstal v trvalém legálním limbu.
Deutschland und Frankreich sind durch das Vereinigte Königreich erpresst worden.
Německo a Francie se nechaly vydírat Spojeným královstvím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hat mich quasi erpresst, heute zu kommen.
V podstatě mě vydírala, abych dnes večer dorazil.
Ölarme Nachbarn, wie die Ukraine, werden erpresst.
Na ropu chudí sousedé jako Ukrajina jsou vydíráni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber wenn wir nachgeben, kann jeder Kriminelle die Regierung erpressen.
Ale když se teď vzdáme, vládu může vydírat jakýkoli zločinec.
Kein Land, so die Behauptung, könnte es mehr wagen, seine Partner zu erpressen.
Žádná země, tvrdí tato teorie, by už si pak nemohla dovolit vydírat své partnery.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zwei Morde später erpresst ein anderer die "Wunderbare".
Po dvou vraždách vím, že vydírají i tu hodnou.
Man betrachte, wie der Kreml versucht, seine Nachbarn zu erpressen, indem er ihre Energieversorgung bedroht.
A stačí se podívat, jak se Kreml snaží vydírat sousedy tím, že ohrožuje jejich dodávky energií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie behaupten also, Justine hätte ihre Klienten erpresst?
Takže chcete říct, že Justine vydírala své klienty?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Beschuldigte wurde geschlagen und ein Geständnis durch brutale Behandlung erpresst.
Obviněný byl zbit a doznání bylo vynuceno brutálním zacházením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carrie wollte durch ihr Schweigen eine Beförderung erpressen.
Carrie se ze mě snažila vynutit povýšení slibem, že bude mlčet.
Jh. in die Fänge der europäischen Kolonialmächte geriet, die China auf den Gebieten der Technik und der Industrie weit überlegen waren. Sie nutzten diese Überlegenheit, um Handelskonzessionen von der Chingdynastie zu erpressen.
V polovině 19. století se pak dostala do jha evropských mocností, které nad ní získaly technologickou a průmyslovou převahu a s její pomocí si od vládnoucí dynastie Čching vynutily vydávání živnostenských koncesí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bis morgen gebt ihr den Leuten, die ihr erpresst habt, jeden Cent zurück.
Zítra se vrátila všechny peníze, které vynutil od těch lidí
China hat sich über Jahrhunderte der Weltwirtschaft fern gehalten, bis es in der Mitte des 19. Jh. in die Fänge der europäischen Kolonialmächte geriet, die China auf den Gebieten der Technik und der Industrie weit überlegen waren. Sie nutzten diese Überlegenheit, um Handelskonzessionen von der Chingdynastie zu erpressen.
V polovině 19. století se pak dostala do jha evropských mocností, které nad ní získaly technologickou a průmyslovou převahu a s její pomocí si od vládnoucí dynastie Čching vynutily vydávání živnostenských koncesí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du erpresst ein Date mit mir?
- Chceš si se mnou vynutit rande?
- Um uns um Dilithium zu erpressen.
Třeba abyste na nás vynutil dilithium.
Definiert an diesem Zweck, Geständnisse zu erpressen, den Gefangenen zu verunsichern, ihn zu verwirren und ihn zu bestrafen.
Definováno účelem vynutit přiznání, uvést vězně do nejistoty, zmást ho a potrestat.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geld erpressen
vydírat peníze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die Aussage der USEC, dass sie kein weiteres Material in die Vereinigten Staaten bringen würde, wenn sie nicht zusätzlich Geld dafür bekäme, hat das Unternehmen wiederholt versucht den amerikanischen Steuerzahler zu erpressen.
USEC opakovaně vydírala amerického daňového poplatníka, když tvrdila, že ruský jaderný materiál do Spojených států dovážet nebude, pokud nedostane více peněz od státu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie erpressen unschuldige Menschen, wie Andrei, damit sie Verbrechen begehen und Geld verlieren.
Vydírají nevinný lidi jako je Andrej, aby spáchali zločiny a dávali peníze.
Jeremy erpresst seine Ex-Freundin, nicht weil er das Geld brauch, sondern weil er eindeutig von ihr besessen war.
Jeremy vydírá svou expřítelkyni, ne proto, že by od ní potřeboval peníze, ale proto, že je jí očividně posedlý.
Seinen eigenen Sohn zu entführen, um Geld zu erpressen.
Uněst vlastního syna, aby vydíral peníze.
Sobald wir es auf Band haben, wie Poppy über Geld redet können wir sie damit erpressen, um das Geld zurückzubekommen.
Jakmile budeme mít na pásce Poppy mluvící o penězích, můžeme jí vydírat o vrácení hotovosti
Ich sagte ihr, wenn sie vorgibt, Carmen zu sein, könnten wir Brava erpressen und das Geld teilen.
Řekl jsem jí že když se bude vydávat za Carmen, mohli bychom Brava vydírat a rozdělit si peníze.
Also ist es falsch, dass ich Geld will, aber es ist nicht falsch, dass du mich erpresst?
Takže já jsem špatná, když chci peníze, ale vy jste dobrá, když vydíráte?
Sie hat auch versucht, Sie mit dem Geld, welches im Klavier versteckt war, zu erpressen.
A také se vás snažila vydírat, kvůli skrytým penězům v pianu.
Als Mom Tucker Geld gab, damit er schwieg, kamen wir auf die Idee, sie zu erpressen.
Když mamka dala Truckerovi peníze, aby ho umlčela, dostali jsme nápad vydírat jí tou nahrávkou.
Sie haben mich dazu gebracht, Ihnen Insiderinformationen zu geben und mich dann erpresst, indem Sie Marcus Geld gaben, von dem er nicht mal wusste, dass es dreckig ist.
Oblafnul jsi mě, abych ti poskytl interní informace, a pak jsi mě vydíral tím, že jsi dal Marcusovi peníze, aniž by o nich cokoliv tušil.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erpressen
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du kannst nicht erpressen.
Nemáš na to, abys někoho vydíral.
Sie erpressen mich, Patty.
Nikdo se nikdy nesmí dozvědět, co tu dělal.
Du willst mich erpressen?
Chceš tahat prachy ze mě?
- Geld zu erpressen, richtig?
- rodin doma v Číně, viď?
Drei Ladies erpressen ihn.
Tři holky, co s ním budou třást.
Sie wollen mich erpressen?
- Sie lassen sich erpressen!
- Wer würde dich erpressen?
- Wir lassen uns nicht erpressen.
Paní Marshallová, my tu neděláme obchody.
Wen erpressen Sie und wieso?
Warum sollte Cory sie erpressen?
Proč by je Cory vydírala?
Sie mit ihrer Familie erpressen?
- Třeba se dostali i k její rodině.
Du wolltest einen Bundesstaatsanwalt erpressen.
Že přimáčknete ke zdi státního prokurátora?
Willst du Seine Heiligkeit erpressen?
Děláš to všechno pro peníze, mám pravdu?
Versuchst du mich zu erpressen?
Willst du mich auch erpressen?
Ausgerechnet mich will er erpressen.
Nun erpressen sie mich also?
Was, wollen Sie mich damit erpressen?
Co? Snažíš se mi prodat případ?
Lass dich nie von einem Mann erpressen.
Nekdy si nenech, od muže nátlak.
- Um uns um Dilithium zu erpressen.
Třeba abyste na nás vynutil dilithium.
Sie erpressen mich mit dem Film.
Natočili to video, aby mě vydírali.
Falls nicht, können wir sie jederzeit erpressen.
A pokud ne, tak ji stále můžeme očerňovat.
Stavros, den Typen, den Sie erpressen.
O Stavrosovi, o tom chlapovi, co ho vydířáš.
Ich will Sie natürlich nicht erpressen.
Ne, nemám rád ten městskej vzduch.
Nicht diejenige, mit der Sie mich erpressen.
Ne tu, kterou mi vyhrožujete.
Buchmacher, Drogenhändler, Zuhälter, die ich erpressen konnte.
Byli tam makléři, pasáci a překupníci drog, které jsem mohl stáhnout o prachy.
Der Mann wollte sie erpressen, nicht wahr?
Versucht immer noch, mich zu erpressen.
Ein Cop, der versuchte, mich zu erpressen.
Policajt, který mě vydíral.
- Wie wollen Sie die Geschworene erpressen?
- Teď na porotkyni nemáte nic.
Und er war dabei, Chad zu erpressen.
A vydíral kvůli tomu Chada.
Diese Typen erpressen Geld von den Armen.
Tihle chlapi vymáhají peníze od chudých.
Versuchen Sie, Diener des Herrn zu erpressen?
Vážně chcete vybírat výpalné od misionářů?
Ein Plan, um Geld zu erpressen.
To byl váš plán, abyste ze mne dostal pod hrozbou peníze.
Das klingt fast so, als wolltest du mich erpressen.
To skoro zní, jako bys mi vyhrožoval.
Ich wollte nicht, da hat er versucht, mich zu erpressen.
Řekla jsem mu, že já nemůžu, vydírali mě.
Aber sie haben die erste Regeln beim Erpressen vergessen--
Ale zapomněli první pravidlo při obdarovávání--
Auch, wenn ich bezahle: Sie erpressen mich weiter.
I když dostaneš ty peníze, jak si můžu být jistý, že se nevrátíš, abys mě vydíral.
Es sind keine Straßengangster, die die ansässigen Händler erpressen.
Tito lidé nejsou pouliční děti, které zastrašují drobné obchodníky.
Ich lasse mich nicht mehr von Ihnen erpressen.
Nedovolím vám, abyste mě dál vydíral.
Er entführt weiterhin unschuldige Leute, um Lösegeld zu erpressen.
Pořád unáší nevinné lidi, drží je kvůli výkupnému.
Seinen eigenen Sohn zu entführen, um Geld zu erpressen.
Uněst vlastního syna, aby vydíral peníze.
Nach der Fahrt haben Sie nichts, um uns zu erpressen.
Až jízda skončí, nemáš o co vyjednávat.
Es hört sich an, als würdest du mich erpressen.
- Zníš, jako bys mě vydíral.
Das machen wir immer mit Männern, die er erpressen will.
Ten, co tě nechal natočit.
Kozlow jagt mich, damit er meinen Vater erpressen kann.
Ten Kozlow, který po nás jde, si myslí, že mého otce donutí, aby mu ho vrátil.
Hingegen haben wir Beweise, dass er Sie erpressen wollte.
Je zde ale důkaz, že vás vydíral.
Ich würde nicht mal meinen ärgsten Feind erpressen.
A nejen to, nevydíral bych ani svýho nejhoršího nepřítele.
Und Ihre Antwort darauf ist nur ihn emotional zu erpressen?
A tvoje reakce je, že ho emocionálně vydíráš.
Fantomas will von Ihnen eine Steuer auf Lebensrecht erpressen!
Pánové, jak je to s tou daní z práva na život?
Und die Freilassung von Colby zu erpressen war genial.
A žádat o Colbyho propuštění bylo geniální.
Ich wollte dich erpressen, damit du mich respektierst.
Že bych vás vydíral, až byste si mě začala vážit.
Glaubst du, ich könnte ihn erpressen, wenn ich dich entführe?
Kdybych tě unesl, donutilo by ho to?
Aber ich lasse mich von diesem Mann nicht erpressen.
Ale já nikdy nezaplatím z nespravedlivých důvodů.
Böse Kinder, die andere erpressen, die darf man treten.
- Frajeři, co kradou, se kopat smí.
Wie oft wurdest dabei geschnappt, andere Leute zu erpressen?
Kolikrát jste byl zatčen za napadení?
Meinen Sie, ich würde zulassen, dass Sie meinen Mandanten erpressen?
Ne, ale kdybychom to dělali oba, prodal bych víc než ty.
Jetzt hat er den Kleinen, um Paulette zu erpressen.
Tak, on unesl to ťdítě a teď s ním vydírá Paulette.
Er gehört nur zum CROC, weil sie ihn erpressen.
KOPK si ho musí hlídat, kvůli potížím s jeho bráchou.
Louise Bourget wurde getötet, weil sie den Mörder erpressen wollte.
Louisa Bourgetová byla zavražděná, protože vydírala vraha.
Was soll Euch daran hindern mich zu erpressen?
Co vás zastaví v tom, abyste mě vydíral?
Als du vor fünf Jahren ankamst, um mich zu erpressen, war ich aufgebracht.
Když jste mě před pěti lety vydírali, zuřil jsem.
Und jetzt benutzt er es, um das Weiße Haus zu erpressen.
Teď ho používá, aby vydíral Bílý dům.
Sie erpressen unschuldige Menschen, wie Andrei, damit sie Verbrechen begehen und Geld verlieren.
Vydírají nevinný lidi jako je Andrej, aby spáchali zločiny a dávali peníze.
Also erpressen Sie den man für etwas, aber Sie wissen nicht worum es geht?
Takže ty vydíráš chlapa kvůli něčemu, ale nevíš čemu?
Es muss aber etwas geben, sonst würde er Sie nicht erpressen.
Musí o něco jít, jinak by vás nevydíral.
Gates will mich erpressen und du fragst, ob du was versäumt hast.
To se mě ptáš vždycky. Gates je po smrti, nic víc.
Ich habe zu Hause ein paar Vorstrafen, mit denen sie mich erpressen.
Tam doma mám záznam v rejstříku, který použili proti mně.
Denken Sie, Leute, die fünf Millionen $ erpressen wollen, Sie so einfach gehen lassen werden?
Amy, myslíte si, že lidi, co požadují výkupně pět milionů, vás jen tak nechají?
Wie soll ich ruhig sein, wenn ich höre, wie Sie einen arbeitenden Mann erpressen?
Jak se nemám rozčilovat, když vyjebáváš s těžce pracujícím člověkem.
Drei Tage danach haben Sie meine Frau bei einer Veranstaltung verführt, damit Sie mich erpressen können.
Tři dny nato jste svedl mou ženu na sponzorském večírku, abyste mě vydíráním přiměl vám pomoct.
Grey wollte Osborne erpressen, dass er die Informationen über ihn zerstört.
Harry Grey byl zde, aby vyděsil Osborna, aby zničil veškeré informace o něm.
Ich würde dich nicht damit erpressen, ihn zur Strecke zu bringen.
Nic, co by zahrnovalo, abych tě vydíral, abys ho dostal.
Nicht nur, um Ihr Geständnis zu erpressen, sowenig um Sie zu bestrafen.
Nejen proto, abychom z vás vytáhli přiznání a potrestali vás.
Nur weil es ihnen an ein bisschen Essen mangelt, kommen sie hier her, und erpressen uns.
A jen proto, že trpí hladem, objeví se u našeho domu a nestoudně žebrají.
Wäre es möglich, dass diese Männer versuchen Geheimmaterial von Massive Dynamic zu erpressen?
Takže je možné, že se tito muži snaží získat tajemství z Massive Dynamics?
Sie versuchen ein international agierenden Konzern mit einer Entführung zu erpressen.
Snaží se zmáčknout velkou společnost únosem.
Damit will er den Statthalter zwingen, zu handeln, die Reichen betrügen und die Armen erpressen.
Vytváříme více šancí pro Huangovo podvádění. A potom?
Halten Sie mich etwa für blöd genug, Barbara Cotchin zu erpressen?
Vážně myslíte, že jste tak blbej, abych vydíral Barbaru Cotchinovou?
Die konnten nicht genug kriegen, haben sie gekidnappt und versuchen, ein Lösegeld von millionen zu erpressen.
Nepodařilo se ji to. Myslím, že začali být trochu chamtivý a rozhodli se nechat si ji pokud ji nevymění za pár kreditů.
Es ist dasselbe, mit dem Sie mich letztes Jahr erpressen wollten.
Jde o stejnou věc, kterou jste mě loni vydíral.
Du verkaufst den Chinesen die CD und die erpressen unsere Exchefs.
Fajn, prodej disk Číňanům, ale oni ho pak prodají na černém trhu.
Du rufst mich um 7 Uhr früh in Orlundo an um von mir Geld zu erpressen.
Zavoláš mi v sedm hodin ráno do Orlanda, abys ze mě vytřásla nějaké zasrané peníze.
Ich hab nur die allgemeine Hysterie ausgenutzt, um Mrs. Carlyle zu erpressen!
Využil jsem obecné hysterie. A proto, jsem se dostal k paní Carlyle.
Die Tabletts nach dem Essen klauen, vielleicht das Geld dafür von anderen Kindern erpressen?
- Aby vzaly jiným dětem peníze na oběd?
Seit Sie mich erpressen, war ich nicht mehr in ihrer Nähe.
Neviděl jsem ji od doby, co jste mě vydírali.
Die tausend Dollar, die Sie versucht haben von mir zu erpressen?
Za tu tisícovku, co se snažíš vyrazit ze mě?
Der Colonel versucht sich seinen Weg in die Freiheit zu erpressen.
Plukovník se snaží provydírat si svou cestu ke svobodě.
Wenn du ihm das Geld gibst, wird er dich immer wieder erpressen.
Když mu zaplatíš, bude to jen začátek.
Sieht aus, als ob sie Dad festhalten, um unsere Regierung zu erpressen.
Říká, že ho tam drží kvůli výkupnému nebo co.
Wir erpressen uns gegenseitig, wir verraten einander, wir vergiften uns langsam, aber wir streiten uns nicht.
My vydíráme, jsme nečestní, pomalu otravujem, ale nehádáme se.
Ihr wollt mit Euren Lügen nur die Erfüllung Eures Wunsches erpressen!
Tvé lži jsou moc laciné aby mě donutily ke splnění přání.
Du hast eine von Krebs schmerzerfüllte Frau hierher gebracht, um mich zu erpressen?
Zatáhnul jsi sem ženu s rakovinou, abys mě vydíral?
Nein, Sie versuchten, eine große Summe zu erpressen mit dem Tagebuch Ihres Vaters, oder etwa nicht?
Ne, pokusila jste se z nás dostat spoustu peněz výměnou za deník vašeho otce. Nebo ne?
Du willst mich erpressen, aber zufällig weiß ich, dass du bluffst.
Myslím tím, že mě nejen vydíráš-- ošklivé slovo, ale trefné-- ale také tím, že blafuješ.
Sie nutzen den Zeitpunkt des Vertragsendes unseres Mandanten, um uns zu erpressen.
Snaží se využít konce platnosti smlouvy, aby nás obrali.
Es geht sogar so weit, dass einige schwedische Minister die lettische Regierung förmlich erpressen und Mittelkürzungen fordern.
Došlo to tak daleko, že někteří švédští ministři doslova vydírají lotyšskou vládu tím, že požadují snížení finanční pomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Derzeit verwenden viele Polizisten ihre Energien darauf, von Zivilisten Bestechungsgelder zu erpressen, und einige arbeiten nebenher in Mordkommandos.
V současnosti mnozí policisté vynakládají energii na vymáhání úplatků od občanů a někteří na melouchy pro komanda smrti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das wäre doch ein gefundenes Fressen für die Zeitungen, wenn die erfahren würden, dass sein eigener Sohn ihn erpressen will.
On přeci nemůže přiznat, že proti němu vlastní syn něco osnuje.