Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie waren in meinem Körper sexuell erregt.
Byl jste v mém těle sexuálně vzrušený.
Seitdem ich zum Stuhl verurteilt bin, bin ich sehr erregt.
Od té doby co jsem odsouzený používat toto křeslo tak se cítím víc vzrušený než kdy předtím.
Und ich war wohl etwas zu erregt.
A vedli jsme oplzlé řeči a já u toho byl velmi vzrušený.
Meist liegst du auf dem Rücken, wenn du so erregt bist.
Já tě vidím takhle vzrušenou, jen když ležíš naznak.
Okay, Ellie, ich muss dir jetzt sagen, dass ich gerade sehr erregt werde.
Dobře Ellie, musím ti říct, že začínám být fakt vzrušený.
Hört nicht auf! Ich bin total erregt!
Nepřestávejte, jsem z toho vzrušený.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mr Barclay, Sie sind sehr erregt und höchst aggressiv.
Pane Barclay, jste unavený a velmi rozrušený.
Van Gelder ist sehr erregt und warnt, dass Sie in Gefahr seien.
Van Gelder je mimořádně rozrušený a varuje, že vám hrozí nebezpečí.
War sehr erregt, hatte Wahnvorstellungen und akustische Halluzinationen.
Když ho přivezli, byl velmi rozrušený a trpěl sluchovými halucinacemi.
Du weißt gar nicht, warum du so erregt bist.
Ty nevíš, proč jsi ta rozrušený.
Sie scheinen ein wenig erregt im Moment.
Zdáte se trochu rozrušený.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er war derartig erregt, dass ich ihm zunächst nicht widersprechen wollte.
Byl tak rozčílený, že jsem mu nejdřív ani nechtěla odporovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind sehr erregt für eine Unschuldige.
Na někoho, kdo oznamuje svou nevinnu, jste velmi rozčilená.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erregt
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Arschloch ist erregt.
Irgendwas erregt seine Aufmerksamkeit.
Něco upoutalo jeho pozornost.
Fakticky mi při tom ťuknul.
Das erregt seine Aufmerksamkeit.
- Je do Carlose celá pryč.
Dein Benehmen erregt Anstoß.
Tvoje vystupování mě uráží, Daniello.
fragte die Wirtin erregt.
zeptala se hostinská rozčileně.
- Ein wenig Aufmerksamkeit erregt.
Es erregt viel Aufmerksamkeit.
Upoutává to docela pozornost.
Etwas, das Aufmerksamkeit erregt.
Aby to přitáhlo pozornost.
Das erregt ihre Aufmerksamkeit.
Opravdu to vzbuzuje pozornost.
Unser Signal erregt Aufmerksamkeit.
Vypadá to, že jsme přilákali pozornost.
Jeho uspokojuje to škrcení.
- Erregt Euch nicht, Kapitän.
- Nerozčilujte se, kapitáne.
Všichni muži se do ni zamilují!
Deine Stimme erregt Aufsehen.
Es hätte Aufmerksamkeit erregt.
To by přilákalo pozornost.
Unsere Manöver haben Verdacht erregt.
Lidé jsou víc a víc podezřívaví.
Oh, ich werde ganz erregt.
No a tam jde i má erekce.
Und sie ist ziemlich erregt.
A nějak ji to vyvedlo z míry.
Nicht ein kleines bisschen erregt.
Miss Jouvet schien etwas erregt.
Slečna Jouvetová se zdála rozrušená.
- Tak to se můžete vsadit!
Nein, das erregt mich nicht.
Ich bin auch wieder erregt!
Sie ist wirklich erregt, oder?
Musí být rozrušená, že ano?
Vielleicht erregt das ihre Aufmerksamkeit.
Uvidíme jestli to upoutá jejich pozornost.
Das Wort "Jungfrau" erregte Aufmerksamkeit.
Byla to "panna", která si získala pozornost lidí.
Entschuldige. Es hat mich erregt.
- Promiň, zabavilo mě to.
Erregt sie Sie nicht mehr?
Claude erregte dieses unbekannte Spiel.
Náhle ho to dojalo jako hra, kterou neznal.
Aber er erregt leider Aufmerksamkeit.
Bohužel ale vzbuzoval nežádoucí pozornost.
Das hat viel Aufmerksamkeit erregt.
To přitáhlo velkou pozornost.
Was erregt heutzutage Gottes Zorn?
Jak víš, co vyvolá Boží hněv?
Hat dich ihre Vagina erregt?
Rozechvívá tě myšlenka na její vagínu.
Das erregt zu viel Aufmerksamkeit.
Nechceme přece žádné nežádoucí problémy.
Du warst nicht einmal erregt.
Nebyl jsi ani při vědomí.
Jsem z toho všeho tak nadšená.
Aber nur sein Körper war erregt.
Ale vzrušené bylo jen jeho tělo.
Ein anderer Aspekt erregt ebenfalls meine Besorgnis.
Obavy však ve mně vzbuzuje i další aspekt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nichts, aber ich bin so schnell erregt.
Und das Verborgene erregt immer meine Neugier.
Skrývané věci vždy vzbudí mou zvědavost.
Aber das hat meine Aufmerksamkeit erregt.
Ale tohle vzbudilo mou zvědavost.
Wenn Elliott erregt war, dann übernahm Bobbi?
Když se Elliot vzrušil, Bobbi převzala kontrolu?
Ihr Busen, er hat mich erregt.
- Es erregt ihn, mit Spielzeug zu spielen.
- Vždyť se baví s hračkami.
Ihr Betreuer hat etwas Aufmerksamkeit erregt.
Tvůj kontakt vzbudil dost pozornosti.
Sie haben schon zu viel Aufmerksamkeit erregt.
Už na sebe upoutali až moc pozornosti.
Ein Gringo aus Miami erregt Verdacht.
Gringo z Miami budí podezření.
Angst erregt dich wohl stärker als Sex.
Vidíš ve mně ještě ten strach?
Schau nicht! Sonst bist du wieder erregt.
Nedívej se, ať se moc nerozpálíš!
Mit jemandem, der kein Aufsehen erregt.
S někým, kdo nepřitahuje moc pozornosti.
- Am Anfang war ich total erregt.
- Ze začátku jsem byl vzrušenej.
Ich bin nur erregt, du Dumpfbacke.
Jsem jen vzrušená, ty magore.
Ich war beschämt, aber auch seltsam erregt.
Byla jsem ponížena, avšak zároveň mě to i zvláštním způsobem vzrušovalo.
Beim letzten Mal wirkten Sie irgendwie erregt.
Když jsem vás viděla naposled, vypadal jste zničeně.
Oh, das hat viel Aufsehen erregt.
Wissen Sie, Walsh muss Verdacht erregt haben.
Walsh to zřejmě prokoukl.
Sein Ring hatte meine Aufmerksamkeit erregt.
Byl to prsten, který upoutal moji pozornost.
Ihretwegen ist meine Kleine ganz erregt.
Rozrušil jste mi slečnu, chlape!
- Ich bin weder wütend noch erregt.
- Nejsem naštvaná nebo vzrušená.
Du hast mit Graf Wronskij Aufmerksamkeit erregt.
Vzbudili jste s hrabětem Vronským pozornost.
Wenn zwei dran arbeiten, erregt das Verdacht.
Bude to podezřelé, když to budete dělat oba dva.
Sein Interesse an mir erregt Aufmerksamkeit.
Jeho zájem o mě vyvolává pozornost.
Vermutlich weil es ihn erregt, oder?
Víte proč pachatel svléká své oběti z kůže?
Sie jetzt abzusagen, erregt nur Aufsehen.
Její zrušení na poslední chvíli by mohlo přilákat nechtěnou pozornost.
Ich fürchte, du warst nicht erregt.
Bojím se, že vy jste se nechvěla.
Er ist manchmal sehr schnell erregt.
Sie ist jetzt schon so erregt.
Bože, vždyť je ještě tak mladá.
Das hat mich ein wenig erregt.
Meine Nippel sind erregt, General Malkovich, Sir.
Moje bradavky jsou v pozoru, generále Malkovichi!
Erregt Phaeton Anstoß mit seiner Persephone?
Sie sind sehr erregt für eine Unschuldige.
Na někoho, kdo oznamuje svou nevinnu, jste velmi rozčilená.
Etwas, das Jeb sah, erregte mein Interesse.
Ale mou pozornost si získalo něco, co zahlédl Jeb.
Eine rothaarige Frau hat Attilas Aufmerksamkeit erregt.
Attilovi padla do oka rudovlasá žena.
Das erregt dich doch gerade an mir.
Dej si pohov. To tě přitahovalo.
Van Gelder ist noch immer äußerst erregt.
Van Gelder je stále v ráži.
Du scheinst sehr erregt zu sein.
- Zdáte se být celkem rozčílení.
Sind Sie nun freudig erregt oder nicht?
Takže jsi nadšená nebo ne?
Normalerweise nicht, aber seine erregte meine Aufmerksamkeit.
Obvykle bych si nevzpomněl, ale tohle mě zaujalo.
Nun ja, es erregt ihr Interesse.
No, vzbudilo to v nich zájem.
Sie sagen, dass sie sexuell erregt war.
Naznačujete, že byla sexuchtivá.
Alle hier sind höchst erregt und angespannt.
Na divácích je poznat velká nervozita a očekávání.
Ist Mord das einzige, was euch erregt?
Je vražda vším do tě podněcuje?
Was, wenn sie das noch mehr erregt?
Co když ji to víc rozruší?
Du bist ja schon ganz erregt.
Ich bin nicht erregt von Martinez.
- Nejsem z Martineze vzrušená.
Aber Xiao Kai erregt zu viel Aufmerksamkeit.
Ale Xiao Kai přitahuje příliš velkou pozornost i mimo
- Nicht so lange überlegen, das erregt Verdacht.
Nemůžeš tak dlouho otálet, vzbudí to podezření.
Du warst gestern ein klein wenig erregt.
Byl jsi včera trochu mimo.
Das erregt Sie richtig, nicht wahr, Andrew?
Plné nasazení, Andrew, že?
Eure Mutter war etwas erregt gestern.
Vaše matka byla včera nějak ustaraná.
Jedenfalls erregte diese Blondine einiges Aufsehen.
Takže nemůže projít bez povšimnutí.