Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch in zwei anderen Bereichen sind praktische Veränderungen sowohl erreichbar als auch wünschenswert.
Existují dvě další oblasti, kde jsou praktické změny dosažitelné a současně žádoucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn jemand schwer erreichbare Stellen hat, dann Turtle.
Jestli má někdo těžko dosažitelný místa, tak Turtle.
Die Absicherung bestimmter Punkte gestaltete sich außerordentlich schwierig oder war ziemlich schwer erreichbar.
Některé body byly mimořádně složité, nebo, lépe řečeno, obtížně dosažitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir dürfen nicht länger als zwei Stunden getrennt sein, und er muss immer erreichbar sein.
Neměli bychom se dělit na víc než dvě hodiny a on by nikdy neměl být nedosažitelný.
SOLVIT-Stellen sollten telefonisch oder per E-Mail erreichbar sein und die an sie gerichteten Anfragen rasch beantworten.
Centra SOLVIT by měla být dosažitelná prostřednictvím telefonu či e-mailu a měla by poskytovat rychlou odpověď na obdržená sdělení.
Sie ist gut für diese schwer erreichbaren Stellen.
Hodí se pro ty těžko dosažitelný místa.
Versprechungen sollten nur im Hinblick auf erreichbare Aspekte gemacht, angekündigt und eingegangen werden.
Dávat, vyhlásit a plnit závazky by se měly jen v případě cílů, které jsou dosažitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist total erreichbar.
Je to určitě dosažitelný.
Allerdings befürworten wir diesbezüglich realistische, erreichbare Quellen und keine teuren Subventionen für unerreichbare Ziele.
Nicméně, podporujeme reálné, dosažitelné obnovitelné zdroje, nikoli nákladné subvence na nedosažitelné cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und plötzlich ist mein Vizepräsident nicht mehr erreichbar.
A teď je můj viceprezident najednou nedosažitelný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die nationale Kontaktstelle muss jederzeit erreichbar sein.
Vnitrostátní kontaktní místo musí být dostupné nepřetržitě.
Novick ist nicht erreichbar, und bei Jack geht nur die Mailbox ran.
Novick je nedostupný, a na Jackově telefonu je hlasová schránka.
In diesem Terminal ist die Laderampe nur von einem einzigen 400 m langen Gleis erreichbar, das nicht verlängert werden kann.
V tomto terminálu je navíc z nakládací rampy dostupná jen jedna kolej dlouhá 400 m a její další prodloužení není možné.
Commander Thor ist in einem entfernten Teil der Galaxie und nicht erreichbar.
Velitel Thor je v odlehlé části galaxie a je nedostupný.
Container für die Trennung von Abfällen dürfen nicht schwerer erreichbar sein als normale Abfallbehälter.
Vhodné nádoby na tříděný odpad musí být stejně snadno dostupné jako nádoby na netříděný odpad.
Mr. Ames, Ihre Sekretärin meinte, Sie wären nicht erreichbar.
Pane Amesi, vaše sekretářka říkala, že jste nedostupný.
Die Informationen können nicht empfangen werden, da der Server nicht erreichbar ist.
Informaci se nepodařilo získat, protože server nebyl dostupný.
Ich fürchte, Dr. Leekie ist nicht erreichbar.
Obávám se, že je doktor Leekie nedostupný.
Container für die Abfalltrennung dürfen nicht schwerer erreichbar sein als normale Abfallbehälter.
Nádoby na tříděný odpad nesmí být hůře dostupné než nádoby na netříděný odpad.
Ich begriff, dass von dir aus ein sonderbarer, verlockender Tunnel in eine für mich niemals erreichbare Welt führt.
Pochopil jsem, že od tebe vede podivná a lákavá chodba do světa, který je pro mě navždy nedostupný.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn eine Grenzkonzentration wegen der physikalischen oder chemischen Eigenschaften einer Prüfsubstanz nicht erreicht werden kann, sollte die höchste erreichbare Konzentration geprüft werden.
Jestliže fyzikální nebo chemické vlastnosti zkoušené chemické látky znemožňují dosažení mezní koncentrace, měla by se zkoušet maximální dosažitelná koncentrace.
Bei relativ unlöslichen Substanzen, die bei Konzentrationen bis zum Sättigungspunkt nicht toxisch sind, ist die höchste erreichbare Konzentration zu verwenden.
U relativně nerozpustných látek, které nejsou toxické až do koncentrace nasycení, by měla být testována nejvyšší dosažitelná koncentrace.
Wenn eine Grenzkonzentration wegen der physikalischen oder chemischen Eigenschaften einer Prüfsubstanz nicht erreicht werden kann, sollte die höchste erreichbare Konzentration geprüft werden.
Jestliže fyzikální nebo chemické vlastnosti zkoušené chemické látky znemožňují dosažení mezní koncentrace, měla by se testovat maximální dosažitelná koncentrace.
Wenn die höchste erreichbare Konzentration eines Dampfs keine Toxizität hervorruft, muss die Prüfsubstanz möglicherweise als Flüssigkeitsaerosol angewendet werden.
Jestliže maximální dosažitelná koncentrace páry nemá toxické účinky, může být zapotřebí generovat zkoušenou chemickou látku ve formě kapalného aerosolu.
Kriterien für die Wahl einer geeigneten Lichtquelle müssen die wesentliche Voraussetzung einschließen, dass die Lichtquelle Wellenlängen aussendet, die von der chemischen Testsubstanz absorbiert werden (Absorptionsspektrum), und dass die (in einer akzeptablen Zeit erreichbare) Lichtdosis für den Nachweis bekannter fotozytotoxischer Chemikalien ausreichen muss.
Kritéria pro volbu vhodného světelného zdroje musí zahrnovat požadavek, aby zdroj světla vyzařoval světlo o vlnových délkách, které zkoušená chemická látka absorbuje (absorpční spektrum), a aby dávka světelného záření (dosažitelná po přijatelnou dobu expozice) byla dostatečná pro detekci známých fotocytotoxických chemických látek.
„höchste Dreißig-Minuten-Geschwindigkeit“ eines Fahrzeugs die maximal erreichbare 30 Minuten lang gemessene Geschwindigkeit des Fahrzeugs als Ergebnis der Dreißig-Minuten-Leistung nach der UNECE-Regelung Nr. 85;
„maximální třicetiminutovou rychlostí“ vozidla se rozumí maximální dosažitelná rychlost vozidla měřená během 30 minut jako výsledek třicetiminutového výkonu podle předpisu EHK OSN č. 85;
Ausgehend von den Cmax-Werten bei Ratten war die systemische Exposition in diesen parenteralen Untersuchungen circa 3, 5-mal höher als die maximal erreichbare Exposition nach Inhalation .
Podle hodnot Cmax u potkanů byla systémová expozice v těchto studiích s parenterální aplikací léčiva přibližně 3, 5krát vyšší než je maximálně dosažitelná expozice po inhalačním podání .
Bei anderen Arten der Verabreichung, wie z. B. Inhalation oder dermale Applikation, kann die maximal erreichbare Expositionsdosis in vielen Fällen gegebenenfalls durch die physikalisch-chemischen Eigenschaften der Prüfsubstanz, wie beispielsweise die Löslichkeit, vorbestimmt und somit limitiert sein.
U dalších způsobů podávání látky, jako je inhalační nebo kožní aplikace, může být maximální dosažitelná úroveň expozice dána fyzikálně-chemickými vlastnostmi zkoušené látky.
Wird die Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 zugrunde gelegt, so betragen die Grenzkonzentrationen für Gase, Dämpfe und Aerosole 20000 ppm, 20 mg/l bzw. 5 mg/l (oder die höchste erreichbare Konzentration) (3).
Používá-li se nařízení (ES) č. 1272/2008, činí mezní koncentrace pro plyny 20000 ppm, pro páry 20 mg/l a pro aerosoly 5 mg/l (nebo maximální dosažitelná koncentrace) (3).
Bei anderen Arten der Verabreichung, wie z. B. Inhalation oder dermale Applikation, kann durch die physikalisch-chemischen Eigenschaften der Prüfsubstanz häufig die maximal erreichbare Expositionsdosis vorbestimmt und somit limitiert sein (beispielsweise soll ein Auftragen auf die Haut keine schwere lokale Toxizität verursachen).
U dalších způsobů podávání látky, jako je inhalační nebo kožní aplikace, může být maximální dosažitelná úroveň expozice dána fyzikálně-chemickými vlastnostmi zkoušené látky (např. kožní aplikace by neměla způsobit závažnou lokální toxicitu).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
erreichbare Zugfestigkeit größer/gleich 460 MPa bei 293 K (20 °C) oder
s dosažitelnou pevností v tahu 460 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo
Tatsächlich wird sich 2010 entscheiden, ob US-Präsident Barack Obamas Vision einer kernwaffenfreien Welt eine ferne, aber erreichbare Hoffnung bleibt oder aufgegeben werden muss.
Rok 2010 rozhodne o tom, zda vize amerického prezidenta Baracka Obamy o světě bez jaderných zbraní zůstane vzdálenou, ale dosažitelnou nadějí, anebo zda od ní bude nutné ustoupit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist die Maschine Schwingungen ausgesetzt, muss der Sitz so konstruiert und gebaut sein, dass die auf den Bediener übertragenen Schwingungen auf das mit vertretbarem Aufwand erreichbare niedrigste Niveau reduziert werden.
Je-li strojní zařízení vystaveno vibracím, musí být sedadlo navrženo a konstruováno tak, aby byly vibrace přenášené na obsluhu utlumeny na nejmenší dosažitelnou míru.
Bei der Festlegung der maximalen Prüfkonzentration ist Folgendes zu beachten: 1) die höchste erreichbare Konzentration, 2) das maximale Expositionsniveau von Menschen (‚worst case), 3) die Notwendigkeit, eine ausreichende Sauerstoffversorgung aufrechtzuerhalten, und/oder 4) Tierschutzerwägungen.
Maximální zkoušená koncentrace by měla zohledňovat: 1) maximální dosažitelnou koncentraci, 2) úroveň expozice člověka v „nejhorším případě“, 3) potřebu udržet dostatečný přívod kyslíku a/nebo 4) dobré životní podmínky zvířat.
Bei der Festlegung der maximalen Prüfkonzentration ist Folgendes zu beachten: 1) die höchste erreichbare Konzentration, 2) das maximale Expositionsniveau von Menschen (‚worst case), 3) die Notwendigkeit, eine ausreichende Sauerstoffversorgung aufrechtzuerhalten, und 4) Tierschutzerwägungen.
Maximální zkoušená koncentrace by měla zohledňovat: 1) maximální dosažitelnou koncentraci, 2) úroveň expozice člověka v „nejhorším případě“, 3) potřebu udržet dostatečný přívod kyslíku, a/nebo 4) dobré životní podmínky zvířat.
Ist es aus technischen Gründen vorübergehend nicht möglich, die im Monitoringkonzept für die Tätigkeitsdaten oder die einzelnen Berechnungsfaktoren für einen Brennstoff- oder Materialstrom angegebene und von der zuständigen Behörde genehmigte Ebene anzuwenden, so wendet der Anlagenbetreiber die höchste erreichbare Ebene an, bis die Bedingungen für die Anwendung der im Monitoringkonzept genehmigten Ebene wiederhergestellt sind.
Není-li použití úrovně přesnosti v plánu pro monitorování pro údaje o činnosti nebo pro jednotlivé výpočtové faktory toku paliva či materiálu schválené příslušným orgánem z technických důvodů dočasně proveditelné, použije daný provozovatel nejvyšší dosažitelnou úroveň přesnosti, dokud nebudou obnoveny podmínky pro použití úrovně přesnosti schválené v plánu pro monitorování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Regelmäßig verteilt befanden sich in der langen Straße kleine, unter dem Straßenniveau liegende, durch ein paar Treppen erreichbare Läden mit verschiedenen Lebensmitteln.
V pravidelném rozestupu byly v dlouhé ulici drobné krámy s různými potravinami, umístěné pod úrovní ulice a dostupné po několika schodech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
All dies erfordert ein in angemessener Weise ausgebautes, erreichbares, öffentliches Verkehrswesen.
To vše při adekvátní nabídce dostupné městské hromadné dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erreichbar
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin immer erreichbar.
Ale teď už se máte kam obrátit.
Ano, můžete zavolat zpátky.
Bleiben sie aber erreichbar.
Seien Sie erreichbar, klar?
Ať jsi k zastižení, jasné?
Sie waren nicht erreichbar.
- Sie sind nicht erreichbar.
- Nemůžeme je vyzvednout.
- Sie waren nicht erreichbar.
Nebylo možné navázat s nimi kontakt.
Wir sind immer erreichbar.
Ein leicht erreichbarer Ort.
Místo kam je snadné se dostat.
- E ist nicht erreichbar.
- Du warst nicht erreichbar.
Wann sind Sie erreichbar?
A nejlepší čas k zastižení?
In allen Mitgliedstaaten erreichbar.
Available in all Member States
Sind Sie tagsüber erreichbar?
- To je pracovní telefon?
Sorry, Position nicht erreichbar.
Bohužel, to místo je mimo dosah.
Diese sind erreichbare Ziele;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Er ist nicht erreichbar.
- Pořád ho nemůžu sehnat.
Griechisch" dysprositor' für" schwer erreichbar'
Řecké 'dysprositor' pro 'obtížně dosažitelné'
Ich soll jederzeit erreichbar sein.
Chtějí abych byl 24 dodin k dispozici ve vězení.
Der Teilnehmer ist nicht erreichbar.
Požadované spojení nelze uskutečnit.
- ist Thor wirklich nicht erreichbar?
- Jste si jistý, že Thor není někde poblíž?
Sie sind leider nicht erreichbar.
Bohužel není k zastižení.
Kathryn ist momentan nicht erreichbar.
No, Kathryn je v současnosti nedostupná.
Ich bin momentan nicht erreichbar.
Momentálně nejsem k dispozici.
James Doakes ist nicht erreichbar.
James Doakes je nedostupný.
Sie sind wirklich schwer erreichbar.
Ja, wir bleiben jederzeit erreichbar.
Ano, tu linku necháme volnou.
So, ich muss erreichbar bleiben.
Ich bin zurzeit nicht erreichbar.
Nemůžu teď vzít vaše volání.
Ich bin zurzeit nicht erreichbar.
Nemůžu právě teď vzít volání.
Deswegen ist er nicht erreichbar.
Seine Mutter ist nicht erreichbar.
Nemůžou najít jeho matku.
Der Commissioner ist nicht erreichbar.
Komisař si nenastavil voice mail.
- Diese Position ist nicht erreichbar.
- Bohužel, to místo je mimo dosah.
Ich bin gerade nicht erreichbar.
Jsem buď mimo kancelář nebo u klienta.
- Der Kommandeur war nicht erreichbar.
Zkoušela jsem volat velitelství, ale bezvýsledně.
erreichbare BIC-Inhaber von TARGET2.
adresovatelným držitelům kódu BIC v rámci TARGET2.
Ich bin derzeit nicht erreichbar.
V tuto chvíli jsem nedostupný.
- Er ist gerade nicht erreichbar.
Irgendwas Abgelegenes, erreichbar per Flugzeug.
Někam do soukromí, kam se dostanou letadlem.
Aber Sie sind schwer erreichbar
Ale je to pro vás těžká doba.
Hoffen wir, dass es erreichbar ist.
Doufejme, že nyní se nám to podaří uskutečnit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die 25 % Reduzierung sind absolut erreichbar.
Snížení o 25 % je bez problémů dosažitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich müssen die Ziele erreichbar sein.
Samozřejmě se musí jednat o dosažitelné cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Kontakt ist zurzeit nicht erreichbar.
Tento kontakt je momentálně nedostupný.
- Ja, aber er ist nicht erreichbar.
Sie macht auf schwer erreichbar, Kumpel.
- Hraje si na nedosažitelnou.
Der Präsident ist im Augenblick nicht erreichbar.
Prezident není k sehnání.
Der Fluss ist zu Fuß erreichbar.
Gut, ich bin unter dieser Nummer erreichbar.
Ja, Buchanan sagte, er sei nicht erreichbar.
Jo, Buchanan říkal, že je mimo.
Beschränke die Suche auf zu Fuß Erreichbares.
Zužte pátrání na vzdálenost pro chodce.
Wir werden einige Zeit nicht erreichbar sein.
Nechte vzkaz. Budu doma za delší dobu.
Der Gesprächspartner ist zurzeit leider nicht erreichbar.
Volaný účastník je nedostupný.
Das Netz ist im Moment nicht erreichbar.
Das Netzwerk ist im Moment nicht erreichbar.
Ein ehrgeiziges Ziel; möglicherweise erreichbar, möglicherweise nicht.
Je to ambiciózní cíl, kterého může a nemusí být dosaženo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Entwicklungsziele sind ehrgeizig, aber durchaus erreichbar.
RCT jsou sice smělé, ale dosažitelné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein „Europa der Resultate“ ist erreichbar.
„Evropa výsledků“ je dosažitelná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ist zu Hause, aber nicht erreichbar?
Onaje v domě aje nedosažitelná?
Ein bisschen früh, aber zu Fuß erreichbar.
Poněkud brzo, ale nic, co by se nedalo dohnat.
Ich bin erreichbar unter 412-5607.
Der gewünschte Gesprächsteilnehmer ist nicht erreichbar.
Volaný účastník je nedostupný.
"Sorry, dass ich nicht erreichbar war.
"Mrzí mě, žes mě nezastihl.
Die Kyoto-Ziele für 2012 sind erreichbar.
Kjótské cíle pro rok 2012 jsou dosažitelné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie kannst du nicht erreichbar sein?
Jak můžeš být nedostupný?
Die ganze Einrichtung ist nicht mehr erreichbar.
Se zařízením nemají spojení.
Annie war zu lange nicht erreichbar.
Annie se neohlásila příliš dlouho.
Warum ist sie dann nicht erreichbar?
Sind Sie unter dieser Nummer erreichbar?
Na tomto čísle vás zastihneme?
Ich fürchte, Dr. Leekie ist nicht erreichbar.
Obávám se, že je doktor Leekie nedostupný.
- Sie ist seit einer Stunde nicht erreichbar.
Už je mimo dosah přes hodinu.
- Gut, danke. Sind Sie jetzt erreichbar?
Teď vás už doufám zastihneme.
Die Smiths sind momentan nicht erreichbar.
Dovolali jste se ke Smithovým.
Unsinn, ich will für Carol erreichbar sein.
Až bude Carol rodit, sežene mě kdekoliv.
Nein. Er war bisher nicht erreichbar.
Ne, volala jsem mu, ale neozval se mi.
Verbindliche Vorgaben können wir nur vereinbaren, wenn sie erreichbar sind.
Musíme se dohodnout jen na dosažitelných závazných cílech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Ziele müssen klar, erreichbar, wichtig und zeitnah sein.
Tyto cíle musí být jasné, dosažitelné, relevantní a správně načasované.
Die Regulierungsbehörden müssen für die Marktteilnehmer leicht erreichbar sein.
Regulační subjekty musí být pro účastníky trhu snadno přístupné.
Die Zustimmung zu dem vorliegenden Bericht ist für uns erreichbar.
Dohodu o této zprávě máme na dosah.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
erreichbar ist, muss in Einklang mit den Bestimmungen
musí být v souladu s pravidly
Die Fähigkeit zur strategischen Reaktion ist jetzt technisch erreichbar.
Kapacita pro strategickou reakci je nyní technicky dosažitelná.
Die sind wegen der Sonneneruptionen 10 Stunden nicht erreichbar.
- Jsou mimo dosah na 10 hodin.
Lügst du mich an, bin ich bald nicht mehr erreichbar!
Zalžete mi a najdete mě okamžitě nedostupným a nespokojeným.
Wo sind Sie morgen für eine Aussage erreichbar?
Kde vás ráno zastihneme kvůli výpovědi?
Sie müssen exakte und für sie erreichbare ziele haben.
Musí mít pro ně nějaký důležitý záměr, cíl.
Sieh zu, dass du für mich erreichbar bleibst.
- Musíš se o to postarat.
Dass er am Tag vor der Hochzeit nicht erreichbar ist.
Den před svatbou se svýmu snoubenci skoro ani nedovoláš.
Wir sind momentan nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Nikdo z nás není momentálně k zastižení, nechte nám, prosím, vzkaz, až uslyšíte pípnutí.
Hier ist Aditi, ich bin nicht erreichbar, hinterlasst eine Nachricht.
Hej, tady je Adita, zanechte mi vzkaz.
Ein Sponsor zu sein bedeutet erreichbar zu sein.
Být sponzorem znamená být k dispozici.
Mr. Ames, Ihre Sekretärin meinte, Sie wären nicht erreichbar.
Pane Amesi, vaše sekretářka říkala, že jste nedostupný.
Ich bin zurzeit nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Právě nemám čas, zanechte prosím zprávu.
Nein, Oberst Breen ist nicht erreichbar, was gibt's?
Promiňte, ale plukovník Breen je nedostupný. O co jde?
Laut Büro des Chairman ist er noch immer nicht erreichbar.
Tut mir Leid, er ist zurzeit nicht erreichbar.
Je mi líto, ale doktor Soberin teď momentálně nemůže.
Möchten Sie eine Nachricht senden, falls er nicht erreichbar ist?
Chcete zprávu uložit pro případ, že nebude přítomný?
Wenn Sie mich brauchen, bin ich über Handy erreichbar.
Kdybyste mě potřebovala, budu na telefonu.
Ich werde erreichbar sein, weil ich gar nicht ausgewählt werde.
Nebudu izolovaná, protože mě ani nevyberou.