Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=erreicht&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
erreicht dosaženo 2.245 dosáhne 508 dosahuje 203 získá 11 zvládne 1
[ADJ/ADV]
erreicht dosažený 205
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

erreicht dosaženo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ende Juni wurde eine politische Einigung im Rat unter luxemburgischer Präsidentschaft erreicht.
Politické dohody bylo v Radě dosaženo na konci června za lucemburského předsednictví.
   Korpustyp: EU DCEP
Ordnung stellt sich erst wieder ein, wenn die Entropie das Maximum erreicht.
Pořádek nelze obnovit, pokud není dosaženo maximální entropie.
   Korpustyp: Untertitel
Cmax wurde nach 4 Stunden erreicht und t½ betrug 3 Stunden .
Cmax bylo dosaženo za 4 h a t byl 3 h .
   Korpustyp: Fachtext
Es scheint, als würde unser Mindestgebot nicht erreicht.
Vypadá to, že nebylo dosaženo naší vyvolávací ceny.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenschaften bei der Anwendung Der Gleichgewichtszustand wurde weitgehend an Tag 8 erreicht .
Charakteristika pacientů Podmínek rovnovážného stavu bylo v zásadě dosaženo za 8 dnů .
   Korpustyp: Fachtext
Ersten Meldungen zufolge wurde der Gipfel des 8.125 Meter hohen Berges am 27. Juni erreicht.
Podle prvních zpráv bylo vrcholu 8125 metrů vysoké hory dosaženo 27. června.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gleichgewichtszustand ist erreicht, sobald keine weiteren Änderungen auftreten.
Nedochází-li k žádným dalším změnám, bylo dosaženo rovnovážného stavu.
   Korpustyp: EU
Die Union der Vulkanier und Romulaner wird nicht durch Politik erreicht, doch sie wird geschehen.
Sjednocení lidu Vulkánu a Romulu nebude dosaženo politikou nebo diplomacií, ale bude dosaženo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ziele jener Richtlinie wurden jedoch nicht vollständig erreicht.
Cílů uvedené směrnice však nebylo v plném rozsahu dosaženo.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte darauf hinweisen, dass mein Mandant die Führung abgab, bevor das Zielobjekt erreicht wurde und dass er nicht seine Waffen abschoss.
Chci ho poukázat na to, že můj klient průvodce dal před cílový objekt bylo dosaženo a že nebyl sestřelen jeho zbraně.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erreichte dosáhla 157 dosáhl 149 dosažené 20 dokázal 2 dobyl
erreichte nicht nedokázal
nedokázala
hat erreicht dokázal toho 1
erreicht werden být dosaženo 31
erreicht nicht nedokáže
erreicht wurde bylo dosaženo 11
hatte erreicht dokázal 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erreicht

1337 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Keinen erreicht?
Už jsi se někam dovolala?
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde viel erreicht.
Udělalo se hodně věcí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wer hat dies erreicht?
A kdo toho docílil?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
So wurde Folgendes erreicht:
K jejich výsledkům patří:
   Korpustyp: EU DCEP
Das haben wir erreicht.
Podařilo se nám to.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Hat Kirill dich erreicht?
Poslal vás Kiril?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du sie erreicht?
- Našel jsi ji?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben etwas erreicht.
Někam jsme se dostávali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Spencer erreicht.
Dovolali jste se Spencer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Lisa erreicht.
Dovolali jste se k Lise.
   Korpustyp: Untertitel
Drei haben wir erreicht.
Tyhle telefony jich májenom pět.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann erreicht ihr Minbar?
- Kolik vám zbývá ještě na Minbari?
   Korpustyp: Untertitel
und du erreichte Kodi!
Ale proč mám jít já?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es erreicht.
Už jsi to jednou dokázal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Renee erreicht.
Dovolali jste se Renee.
   Korpustyp: Untertitel
Er erreicht das Schiff.
Blíží se k lodi.
   Korpustyp: Untertitel
die Spanien nie erreichte.
Nikdy nedojela do cíle.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wird das erreicht?
- Co všechno to obnáší?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Gwen erreicht.
Dovolali jste se Gwen.
   Korpustyp: Untertitel
Er erreicht das Pult.
Přichází k řečnickému pultu.
   Korpustyp: Untertitel
Schwelle des Flugziels erreicht.
Jsme téměř u cíle.
   Korpustyp: Untertitel
Was erreicht, letzte Nacht?
Dělo se včera něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Position ist erreicht.
Strojovno, loď na vzdálenost 640 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts erreicht.
-Nikdy jsem nic nedokázala.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Grenze ist erreicht!
-Už toho bylo dost!
   Korpustyp: Untertitel
Das haben Sie erreicht.
A to jen díky vám.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Hauptquartier erreicht?
- Spojil ses s velitelstvím?
   Korpustyp: Untertitel
Was habt Ihr erreicht?
Jak probíhají jednání s bratranci Della Rovereho?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe niemanden erreicht.
Ještě jsem nikoho nezastihla.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Narn erreicht?
- Spojil jste se s Narnou?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das erreicht.
To je tvoje práce.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Film erreicht Millionen.
A film vidí milióny lidí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie erreichte er das?
- Jak to dokázal?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn erreicht.
Konečně mi to zvednul.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe viel erreicht.
Hodně jsem toho udělal.
   Korpustyp: Untertitel
Dezember 2013 erreicht würde .
prosince 2013 by se taková provázanost zajistila .
   Korpustyp: Allgemein
Ihr habt Winona erreicht.
Dovolali jste se Winoně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erreichte tatsächlich Flugfähigkeit.
Opravdu jsem ji viděl letět.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie jemanden erreicht?
- Co jste zjistila?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie ihn erreicht?
- Dovolala jste se mu?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihn erreicht?
- Sehnal jsi ho?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du was erreicht?
- Dostals ses někam?
   Korpustyp: Untertitel
Primäres Ziel ist erreicht.
Jsou ze Sekce 9. Hlavní úkol splněn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Mordor erreicht.
Dostali jsme se do Mordoru.
   Korpustyp: Untertitel
Habe die Schwelle erreicht.
Jsem na prahu dosahu.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben wir erreicht?
Dokázali jsme vůbec něco?
   Korpustyp: Untertitel
"Größe erreicht durch Spitzenleistung".
- "Síla Dosažena Díky Dokonalosti."
   Korpustyp: Untertitel
Man erreicht sowieso nichts.
Je nemožné někam se dostat.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Telefonfirma erreicht?
Už jste se spojili s telefonní společností?
   Korpustyp: Untertitel
Emolia hat mich erreicht.
Emolia. Kontaktovala mě.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Alfredo erreicht?
Dovolala jste se Alfredovi?
   Korpustyp: Untertitel
Das erreicht fast alle.
To by mělo zasáhnout většinu.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihn erreicht?
Mluvil jsi s ním?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Casablanca erreicht.
Dostal jste se do Casablanky.
   Korpustyp: Untertitel
Habe Position drei erreicht.
- Nastavit na třetí stupeň.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich erreicht.
Promluvila jsem ti do duše.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Cacuzza erreicht?
- Už jsi mluvil s Cacuzzou?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Lance erreicht?
Podařilo se ti spojit se s Lancem?
   Korpustyp: Untertitel
-Hat Tiffany dich erreicht?
-Tiffany ti to neřekla?
   Korpustyp: Untertitel
- Hat er was erreicht?
Funguje to nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Liam erreicht.
Dovolali jste se k Liamovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Ziel ist erreicht:
Dostanete, co jste chtěl:
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr Ken erreicht?
Už máte Kena na drátě?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast viel erreicht.
Došla jsi až tak daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Charlotte erreicht?
- Podařilo se ti zastihnout Charlotte?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Fiona erreicht?
- Mluvil jsi s Fionou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erreichte den Zug.
Mám spojení s Vlakem..
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich erreicht.
No tohle, a mám tě!
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Morgan erreicht?
Spojil ses s Morganem?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurden diese erreicht?
Jak k nim došlo?
   Korpustyp: Untertitel
Erreicht diese magische Verwandlung.
Prochází tou kouzelnou změnou.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du jemanden erreicht?
Už ses s někým spojil?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie erreicht?
Dovolala jste se jí?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du ihn erreicht?
- Našla jste ho?
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie erreicht?
Co byste tím dokázal?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erreichte dieses Militärlager.
Dostal jsem se do vojenského tábora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mich erreicht.
Natahuje se to po mně.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Kalifornien erreicht?
- Dovolal jste se do Kalifornie?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Zoey erreicht?
-Zjistil jsi něco o Zoey?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne sie hätte ich niemals erreicht, was ich erreicht habe.
Bez ní bych to byl nedosáhl.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat seinen Wagen erreicht, bevor wir ihn erreicht hatten.
Dostal se k autu, než jsme ho dohonili.
   Korpustyp: Untertitel
Damit werden vier Ziele erreicht.
Tím se plní čtyři cíle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir haben sehr viel erreicht.
Vykonali jsme opravdu hodně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie kann das erreicht werden?
Jak to lze napravit?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir haben keine Vereinbarung erreicht.
Nedospěli jsme k dohodě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mehr konnte nicht erreicht werden.
Jedná se o nejlepší možnou dohodu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wurde schon viel erreicht.
Už se toho hodně udělalo.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie haben Sie das erreicht?
Jak jste to dokázali?
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben ihr Ziel erreicht.
A to je to, co také mají.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Devon schon erreicht?
Už tam Devon dojel?
   Korpustyp: Untertitel
Die Pest hat Nottingham erreicht.
- Vyskytl se mor v Nottinghamu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pest hat Nottingham erreicht.
Mor se objevil v Nottinghamu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Druckkammer erreicht den Höchstwert!
To je limit komory!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Höhe erreicht es nie.
Tak vysoko vylézt nemůže.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny erreicht das erste Mal.
Johnny zůstává na první metě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich nicht erreicht.
Chci říct, nemohla jsem tě chytnout.
   Korpustyp: Untertitel
- Habt ihr Idi Amin erreicht?
- Idi Amin se k nim dostal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Sternenbasis 179 erreicht.
Dorazili jsme k Hvězdné základně 179.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Aufklärer haben Dantooine erreicht.
Průzkumné lodě jsou u Dantooine.
   Korpustyp: Untertitel
Das wurde nicht annähernd erreicht.
Zatím jsme se k tomu ani nepřiblížili.
   Korpustyp: Untertitel