Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Kraftwerk wurde 2005 errichtet und hat 2006 den Betrieb aufgenommen.
Elektrárna byla postavena v roce 2005 a činnost zahájila v roce 2006.
Die Raumstation, die Sie so mögen, wurde von Cardassia errichtet.
Ta vesmírná stanice, kterou máte tak rád, byla postavena Cardassií.
Im Bereich des Paneel- und Sektionsbaus soll in einer bestehenden Halle eine neue Fertigungsstraße für Paneele und Teilsektionen größerer Schiffstypen errichtet werden.
V oblasti výroby obložení a sekcí má být ve stávající výrobní hale postavena nová výrobní linka pro obložení a dílčí sekce větších typů lodí.
Wildfire wurde für Biowaffen errichtet.
Wildfire byla postavena pro bakteriální válku.
Die in 1949 gegründete Volksrepublik China wurde auf einer totalitären Willkür, hochgradigen Bürokratie und einem staatlichen Kontrollsystem aller Rohstoffquellen und Produktionsmittel errichtet.
Lidová čínská republika založená v roce 1949 byla postavena na totalitním despotismu, intenzivní byrokracii a systému státní kontroly všech zdrojů a prostředků výroby.
Diese Mauer wurde in rasantem Tempo um die Stadt errichtet.
Ta zeď byla postavena v rekordním čase.
Ottana Energia betreibt ein Wärmekraftwerk, das errichtet wurde, um den Strom- und Wärmebedarf des Industriestandorts Ottana zu decken.
Společnost Ottana Energia provozuje tepelnou elektrárnu, která byla postavena k uspokojení potřeb elektrické a tepelné energie v průmyslové oblasti Ottana.
Dort wurde bereits eine Raumbasis errichtet?
Tvrdíte, že tam byla postavena celá nová základna?
Erstellung von Bauplänen für Gebäude oder Gebäudeteile für ein bestimmtes Grundstück ungeachtet der Tatsache, ob dieses Gebäude tatsächlich errichtet wird oder nicht;
vypracování plánů budovy nebo částí budovy určených pro určitou parcelu bez ohledu na to, zda budova je nebo není postavena;
Die Europäische Union wurde auf Grundlage einer Abneigung dem Krieg gegenüber errichtet, und dieser Bericht bringt diese Einstellung zum Ausdruck.
Dnešní Evropská unie je postavena na averzi k válce a tato zpráva tento pocit odráží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die norwegischen Behörden haben eine von OPAK durchgeführte Schätzung des Grundstückwertes vorgelegt, auf dem das Stadion errichtet wurde.
Norské orgány předložily ocenění pozemku, na němž je postaven stadion, které provedla společnost OPAK.
Aber Baal-Dahar wurde auf den Ruinen eines älteren Ortes errichtet.
Baal-Dahar byl ale postaven na troskách jiného města.
Nach der Machbarkeitsstudie wurde ein nicht für die gewerbliche Produktion, sondern nur für Testzwecke ausgelegter Prototyp auf dem Gelände von Magog entwickelt und errichtet (Anlage 1).
Podle studie proveditelnosti byl v areálu společnosti Magog vyvinut a postaven prototyp, který nesloužil průmyslové výrobě, ale pouze testovacím účelům (zařízení 1).
Dieser Tempel wurde für einen einzigen glorreichen Moment errichtet.
Tento chrám byl postaven pro tento vrcholný okamžik. Pro dnešní noc.
LECG kritisierte die Analyse der Kommissionsdienststellen und legte alternative Werte für die Daten und Risikofaktoren vor sowie retrospektive Bewertungen des Landes, auf dem Ciudad de la Luz errichtet wurde.
Společnost LECG Inc tuto analýzu zpochybňovala a předkládala alternativní hodnoty pro údaje a rizikové faktory. Nabídla také zpětné ocenění pozemků, na kterých byl komplex Ciudad de la Luz postaven.
Es ist nur noch nicht errichtet worden.
Ještě ani nebyl postaven.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland und die Beteiligten begehen jedoch den Fehler einer zu fragmentierten Sichtweise des durch das EEG 2012 errichteten Finanzierungssystems.
Německo a zúčastněné strany naopak mylně používají příliš roztříštěný pohled na systém financování zřízený zákonem EEG z roku 2012.
Die gemäß Artikel 10 ernannte oder errichtete unabhängige Regulierungsbehörde:
Nezávislý regulační orgán jmenovaný nebo zřízený podle článku 10:
die Gemeinschaft kann auch über den nach Artikel 161 errichteten Kohäsionsfonds zu spezifischen Verkehrsinfrastrukturvorhaben in den Mitgliedstaaten finanziell beitragen .
Společenství může také přispět k financování specifických projektů v členských státech v oblasti dopravní infrastruktury prostřednictvím Fondu soudržnosti zřízeného podle článku 161 .
c) die durch die Verordnung (EU) Nr.…2010 errichtete Europäische Aufsichtsbehörde (Wertpapiermärkte und Börsen) [ESMA];
(c) Evropský orgán dohledu (cenné papíry a trhy) zřízený nařízením (EU) č.…2010 [ESMA],
Die Kommission sollte insbesondere befugt werden, über die Geschäftsordnung und das Arbeitsprogramm des gemäß dieser Verordnung errichteten Netzes zu entscheiden.
Komise by měla být zejména zmocněna rozhodnout o jednacím řádu a pracovním programu sítě zřízené tímto nařízením.
– eine finanzielle Unterstützung aus dem nach Artikel 161 errichteten Kohäsionsfonds.
– finanční podpory z Fondu soudržnosti zřízené podle článku 161.
Die folgenden als Tochtergesellschaften, Niederlassungen oder Repräsentanzen errichteten Standorte werden schnellstmöglich, spätestens bis zum […] 2010, geschlossen:
Níže uvedená místní pracoviště zřízená jako dceřiné společnosti, pobočky nebo zastoupení budou uzavřena co nejdříve, nejpozději však do […] 2010:
Die Geschäftsordnung des bei der Europäischen Investitionsbank errichteten Ausschusses für die Investitionsfazilität, die im Anhang widergegeben ist, wird angenommen.
Přijímá se jednací řád Výboru pro investiční facilitu zřízeného pod záštitou Evropské investiční banky obsažený v příloze.
- eine finanzielle Unterstützung aus dem nach Artikel 161 errichteten Kohäsionsfonds.
– finanční podpory z Fondu soudržnosti zřízeného podle článku 161.
Die allgemeinen Programmziele ergänzen die Zielvorgaben für die mit der Verordnung (EG) Nr. …/2006 des Rates errichtete Agentur der Europäischen Union für Grundrechte.
Obecné cíle programu se doplňují s cíli, které sleduje Agentura Evropské unie pro lidská práva, zřízená podle nařízení Rady (ES) č. 2006/.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Gebäude wird ein an seinem Standort dauerhaft errichtetes Bauwerk bezeichnet.
Budova označuje jakoukoli stavbu trvale postavenou nebo vztyčenou na daném pozemku.
Das ist das grösste von Menschenhand errichtete Bauwerk, das ich je gesehen habe.
To je ta největší člověkem postavená stavba jakou jsem kdy viděl.
Die Messung kann auf einer eigens errichteten Prüfstrecke oder auf einer Strecke mit einer in Bau befindlichen Oberleitung durchgeführt werden.
Měření se může provádět na speciálně postaveném zkušebním úseku nebo na trati, na které je trolejové vedení ve výstavbě.
Sie sagte, sie würde gerne die Ritter der ärmlich errichteten Tafelrunde sehen.
Řekla, že chce vidět rytíře chatrně postaveného kulatého stolu.
Die dritte Möglichkeit bestand darin, das Projekt auf unbestimmte Zeit zu stoppen oder sogar die bereits errichteten Bauten zu beseitigen.
Třetí možností bylo zastavení projektu na dobu neurčitou či dokonce demolice již postavené části.
Das ist ein klassisches viktorianisches Haus in L.A., in den 20ern von einem Promi-Arzt errichtet.
Tohle je klasický losangeleský viktoriánský dům, postavený ve dvacátých letech doktorem pro hvězdy.
Berichten zufolge wurde er in einem Auto getötet, mit dem Güter in eines der von den saharauischen Demonstranten errichteten Lager geliefert werden sollten.
Podle zpráv byl zastřelen při jízdě v autě, které přiváželo zásoby do jednoho z táborů postavených saharskými protestujícími.
Maßnahmen zur Verhinderung illegaler Bautätigkeit entlang neuer Straßen, insbesondere von gefährlichen privat errichteten Zugangsstraßen.
Přijmout opatření za účelem zamezení nepovolených staveb podél nových silnic, zejména nebezpečných, soukromě postavených přístupových cest.
Die auf dem gepachteten Grundstück errichteten Gebäude befanden sich im Eigentum der Gruppe. Mit deren Verkauf an die GGB wurde das Erbbaurecht an dem Grundstück übertragen.
Budovy postavené na pozemku v nájmu byly ve vlastnictví seskupení. Jejich prodejem společnosti GGB bylo převedeno i dědičné právo stavby na pozemku.
Neu errichtete Häuser für amerikanische Familien, die sich das eigentlich nicht leisten konnten, werden demoliert und ausgeweidet, nachdem Millionen Familien gezwungen waren, ihre Häuser zu verlassen.
Nově postavené domy určené rodinám, které si je nemohou dovolit, jsou ničeny a vybydlovány, přičemž miliony rodin musejí své domovy opustit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Errichtete oder renovierte öffentliche oder gewerbliche Gebäude in städtischen Gebieten
Veřejné nebo komerční budovy vybudované nebo zrenovované v městských oblastech
Propapier entstehe kein selektiver Vorteil, da die Gebühren für alle Benutzer der neu errichteten Anlage gleich seien.
Podnik Propapier nebyl nijak selektivně zvýhodněn, protože poplatky jsou pro všechny uživatele nově vybudovaného zařízení stejné.
Die errichtete Infrastruktur war notwendig für den Flughafen, um die Anbindung und die Entwicklung der Region zu bedienen.
Vybudovaná infrastruktura byla nezbytná, aby mohlo letiště zajistit propojení a rozvoj regionu.
Daher sollten Personen bzw. Unternehmen [7] die Kommission im Zusammenhang mit neu errichteten kerntechnischen Anlagen über Vorkehrungen für die Finanzierung von Stilllegungsmaßnahmen informieren.
Osoby a podniky [7] by následně měly informovat Komisi o opatřeních, jimiž se vyřazování z provozu financuje v případě nově vybudovaných jaderných zařízení.
Berichten zufolge wurde er in einem Auto getötet, mit dem Güter in eines der von den sahrauischen Demonstranten errichteten Lager geliefert werden sollten.
Podle zpráv byl zastřelen ve vozidle, jež přiváželo do jednoho z táborů vybudovaných saharskými demonstranty zásoby.
Zu diesem Zweck werden die hinterlegten Dokumente in einem eigens errichteten Archivmagazin aufbewahrt.
Za tímto účelem jsou uložené dokumenty uchovávány ve zvlášť vybudovaných archivních prostorech.
In Kambodscha beispielsweise trägt ein von Japan errichtetes Krankenhaus für Mütter und Neugeborene dazu bei, die Säuglingssterblichkeit in diesem Land zu verringern.
Například v Kambodži pomohla Japonskem vybudovaná nemocnice pro matky a novorozence snížit novorozeneckou úmrtnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine interessierte Partei behauptete, dass jegliche Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf die Anlaufphase der neu errichteten Produktionsstätte zurückzuführen wäre.
Jedna zúčastněná strana tvrdila, že jakákoli újma, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, byla způsobená zahájením činnosti nově vybudovaného výrobního zařízení.
"Halde": eine zur Ablagerung fester Abfälle oberirdisch errichtete Anlage;
"odvalem" uměle vybudované povrchové zařízení na ukládání pevného odpadu;
Im Fall von WienCont handelte es sich bei der Investition nicht um eine Anfangsinvestition für ein von Grund auf neu errichtetes Terminal, wie es bei dem Terminal Žilina–Teplička der Fall ist.
V druhém případě však nešlo o počáteční investici do nového terminálu vybudovaného od základů, jako je tomu v případě terminálu v Žilině–Tepličce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit errichtet
379 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Kraftfeld wurde errichtet.
Kraftfeld auf Deck 1 errichtet.
Silové pole na Palubě 1 je na místě.
Errichtet auf einer privaten Insel.
Cheyenne hat unterwegs Checkpoints errichtet.
Cheyenne má kontrolní stanoviště odsud až tam.
Sie hatten ein Kartenhaus errichtet.
- welche das CDC errichtet hat?
Sie haben das alles errichtet.
Wurde das Testament je errichtet?
Habt ihr eine Straßensperre errichtet?
Sie haben ein Sicherheitsnetz errichtet.
Právě aktivovali bezpečnostní pole.
Er errichtet nur eine Fassade.
In Boston werden Verteidigungslinien errichtet.
Vytváříme obranné linie v Bostonu.
- Sie haben keine Palisaden errichtet.
Wir haben Fertighäuser für sie errichtet.
Bydlí v buňkách, které jsme pro ně postavili.
errichtet oder das Europäische Nachlasszeugnis ausgestellt
nebo ve kterém bylo vydáno evropské dědické osvědčení
Die Stadt wurde auf Skeletten errichtet?
Takže celé město je postaveno na všech těchto kostrách? Oui.
In 2 Jahren errichtet man deinen Grabstein.
Za dva roky ti budou chcát na hrob.
Okay, gut, haben wir Kontrollpunkte errichtet?
Místní agenti míří ke skladišti, kde viděli toho chlapce.
Die Russen haben eine Absperrung errichtet.
Ein Fundament muss auf etwas errichtet werden.
Základy na něčem stát musí.
Sie haben bereits einen Landekopf errichtet.
Už obsadili celé předměstí.
er errichtet eine Präsenz in Mogadischu.
zajistí přítomnost Unie v Mogadišu.
Sie müssen ein Dämpfungsfeld errichtet haben.
Museli aktivovat nějaké tlumící pole.
Du hast das Arc Net errichtet.
Tohle jsi udělal. Zapojils Arc Net.
Wir haben den Wohnmobil-stellplatz errichtet.
Tenhle dům jsme měli na starost.
An jeder Staatsgrenze wurden Militärkontrollpunkte errichtet.
Vojenské kontrolní body byly postaveny na hranicích každého státu.
errichtet bei Bedarf eine interne Auditstelle;
v případě potřeby zřídí útvar interního auditu;
Januar 1994 für einen befristeten Zeitraum errichtet .
Jedním z jeho úkolů je prověřovat výkonnost provozní správy ECB .
Deine Vorfahren haben diesen Ort errichtet.
Tvoji předkové postavili tohle místo.
Eine lokale Gemeinschaft hat es errichtet.
Postavila to místní podnikatelská komunita.
Überall um uns herum wurden Kontrollpunkte errichtet.
Všude tu máme kontrolní body.
Das Gebäude wurde in den 70ern errichtet.
Sobald es errichtet ist, habt ihr verloren.
Jak k tomu dojde, jsi ztracený.
Wir haben Notkraftfelder zwischen allen Decks errichtet.
Nastavili jsme nouzová pole mezi všemi palubami a sekcemi.
Das Netz wurde auf Betreiben Belgiens errichtet.
U jeho zrodu byla belgická iniciativa.
In Starling City sind Evakuirungszentren errichtet worden.
Ve Starling City byla zřízena evakuační centra.
Deshalb wurde 2004 die Harristown Garage errichtet.
V roce 2004 byly proto vybudovány garáže v Harristownu.
Also errichtete sie ein kleines Nebengeschäft.
Tak vytvořila malý tajný postranní business;
25 Häuser wurden an einem Osterwochenende errichtet.
Postavili jsme 25 domů za Velikonoční víkend.
ARBEITSLAGER PLASZOW WIRD ERRICHTET Getrennt, natürlich.
Odděleně, samozřejmě. Muži v budovách u lomu.
Und deshalb haben wir Olympus errichtet.
Proto jsme postavili Olymp.
- Wir haben hier ein Kommandozentrum errichtet.
Velitelské stanoviště je ve městě.
- Sie haben einfach eine Mauer errichtet.
Hier war die Hölle, von Menschenhand errichtet.
Očistec, který stvořila lídská ruka.
Die Euratom-Versorgungsagentur wurde aus diesem Grund errichtet.
Z tohoto důvodu byla zřízena zásobovací agentura Euratomu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir glauben, dass wir ihn vor einem Vierteljahrhundert errichtet haben.
Domníváme se, že jsme ho založili před čtvrtstoletím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da sollen offensichtlich neue Eiserne Vorhänge errichtet werden.
Zdálo by se, že se má spustit nová železná opona.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Renovierung abseits errichteter Wohnsiedlungen ist schlicht sinnlos.
Renovování sídlišť, která jsou izolována, zkrátka nemá smysl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir wurden auf der Grundlage der Menschenrechte und Nichtdiskriminierung errichtet.
Naším základem jsou lidská práva a antidiskriminace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
sein N.SIS II errichtet, betrieben und gewartet wird;
zřízení, provoz a údržbu svého N.SIS II;
(18) "Direktleitung" eine zusätzlich zum Verbundnetz errichtete Erdgasleitung;
18) „přímým vedením“ potrubí pro přepravu zemního plynu doplňující propojenou soustavu;
"Halde": eine zur Ablagerung fester Abfälle oberirdisch errichtete Anlage;
"odvalem" uměle vybudované povrchové zařízení na ukládání pevného odpadu;
Die Agentur errichtet und koordiniert die erforderlichen Informationsnetze.
Agentura vytváří a koordinuje potřebné informační sítě.
, die zum Zwecke der Untersuchung von Straftaten errichtet werden
otevíraných za účelem vyšetřování trestných činů
a) sein N.SIS II errichtet, betrieben und gewartet wird;
a) zřízení, provoz a údržbu svého N.SIS II;
errichtet, die mehrere Male wesentlich geändert wurde Siehe Anhang II.
, které bylo několikrát podstatně pozměněno Viz příloha II.
20.000 Freiwillige haben dieses Bauwerk in 22 Jahren errichtet.
Bylo třeba 20 tisíc dobrovolníků a 22 let na dokončení téhle stavby.
Wenn diese Republik errichtet ist, wer wird sie führen?
Když bude republika založena, kdo bude jejím vůdcem?
Der Captain hat im Maschinenraum eine Kommandozentrale errichtet.
Kapitán zřídila dočasné zabezpečené centrum ve Strojovně.
- Ihr habt das alles in welcher Zeit errichtet?
- Za jak dlouho jste to postavili?
Merken Sie sich meine Worte, Gentlemen, sie wird errichtet werden.
Poznamenejte si má slova, pánové, bude to postaveno.
Das Mahnmal wurde für die toten Waisenkinder errichtet.
Tento pomník postavili na počest všem mrtvým sirotkům.
Dieser Ort wurde auf den Leuten, die hier arbeiten, errichtet.
Svou firmu stavím na lidech, co v ní pracují.
Er hat praktisch eine Scheune in seiner Hose errichtet.
Prakticky mu vyrostla stáj v kalhotách.
Denkst du, er hätte jemals mit mir ein Schloss errichtet?
Myslíš, že se mnou někdy stavěl hrad?
Sieht aus, als hätte er ein Eindämmungsfeld errichtet.
Vypadá to, že nastavil tlumící pole.
Ihr errichtet Straßensperren in einem Radius von 16, 19 Kilometer.
Postavte zátarasy na silnicích v okruhu...... desetiaždvanáctimil.
Militärische Posten werden errichtet, um den Widerstand zu vernichten.
Jsou vytvořena vojenská stanoviště aby zničila síly Odporu.
Unser Haus wurde im Zentrum eines Pentagramms errichtet.
Náš dům stojí přesně uprostsřed pentagramu.
Niemand errichtet ein Privathaus auf einer Grabstätte, nicht wahr?
Nikdo nestaví dům na hrobě, pane.
Die Bundespolizei errichtet Straßensperren in einem Radius von fünf Meilen.
Státní policie staví zátarasy v okruhu 8 kilometrů.
Hier beklagt sich wohl niemand, dass neue Gebäude errichtet werden.
Ti si určitě nebudou stěžovat, že tu staví nové budovy.
Ich habe ein Dämpfungsfeld um diese Quartiere errichtet.
Vztyčila jsem kolem své kajuty tlumící pole.
Sie haben eine Festung errichtet, im Beor-Gebirge.
Mají pevnost V beorských horách.
Errichtet eine Straßensperre auf der Route 90 im Grenzbezirk.
Chci silniční zátarasy na 90 nebo na hranici okresu Lavaca.
Errichtet auf einem Fundament der Vielfältigkeit, Schönheit, klassischen Eleganz.
Postaveny na základech rozmanitosti, krásy, vytříbeného vkusu.
Deshalb errichtet eine Kirche und erwartet sein Kommen."
Proto zbudujte chrám a čekejte jeho příchod."
Ich dachte, die Eierköpfe haben ein Sicherheitsnetz um Charleston errichtet.
myslela jsem, že Volmici nastavili ohranou sít okolo Charlestonu.
In harter Arbeit wird Lager auf Lager neu errichtet.
Tvrdou prací nanovo zakládáme tábor za táborem.
Eine siebente Quarantänezone wurde in West Manhattan errichtet.
Na západním Manhattanu byla zřízena sedmá karanténní zóna.
Dieser Ort ist auf Lügen und Leid errichtet.
Tohle místo je vystavěné na lžích a utrpení.
Die beiden anderen Unternehmen wurden 2013 in Kambodscha errichtet.
Další dvě společnosti byly zřízeny v roce 2013 v Kambodži.
PDP ist eine Finanzholdinggesellschaft, die im Juni 2009 errichtet wurde.
PDP je finanční holdingová společnost založená v červnu 2009.
Errichtete oder renovierte öffentliche oder gewerbliche Gebäude in städtischen Gebieten
Veřejné nebo komerční budovy vybudované nebo zrenovované v městských oblastech
Daher sollte eine Europäische Chemikalienagentur (nachstehend „Agentur“ genannt) errichtet werden.
Proto by měla být zřízena Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“).
Agentur: die mit dieser Verordnung errichtete Europäische Chemikalienagentur;
„agenturou“ Evropská agentura pro chemické látky zřízená tímto nařízením;
Die Europäische Zentralbank („EZB“) wurde am 1. Juli 1998 errichtet.
Evropská centrální banka (dále jen „ECB“) byla založena dne 1. července 1998.
Die Infrastruktur sei nicht eigens für Propapier errichtet worden
Infrastruktura nebyla vybudována výlučně pro podnik Propapier
außerhalb des Gebiets der Vertragsparteien errichtete Organismen für gemeinsame Anlagen.
subjekty kolektivního investování usazené mimo území smluvních stran.
Es wird eine Europäische Verwaltungsakademie (im Folgenden: „die Akademie“) errichtet.
Zakládá se Evropská správní škola (dále jen „škola“).
falls die gemeinsame Vereinbarung als eigenständiges Vehikel errichtet wird:
pokud je společné ujednání strukturováno jako samostatný subjekt:
http://www.laaico.com 1981 in 76351 Janzour-Libya errichtetes Unternehmen.
Společnost založená v roce 1981, 76351 Genzur-Libye.
Kein von Menschen errichtetes Hindernis kann dieses Steben aufhalten.
Žádná lidská překážka jí dlouho neodolá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beeindruckende Barrieren werden an den Grenzen der reichen Länder errichtet.
Na hranicích bohatých zemí se tyčí majestátní zátarasy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anscheinend wurde Euer Ahnenschrein vor Kurzem neu errichtet.
Ta svatyně je nově postavená?
Eine Familie, die du hier selbst errichtet hast.
Rodina, kterou jste si tu sami postavili.
Die Leute, die diesen Raum errichtet haben allerdings,
Ti, kdo tuhle místnost postavili,
Unsere Nation wurde auf dem Rücken der Sklaven errichtet.
ROVNOST ČERNOCHŮM EMANCIPACE ŽÁDNOU ROVNOST ČERNOCHŮM
Die Angst vor den Erdlingen errichtete diese Mauer.
Strach z pozemšťanů, staví tu zeď.
Ihr habt soeben eine Armee gegen euch errichtet.
Právě jste proti sobě povolali armádu.