Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=erschallen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
erschallen zaznít 2 zazvučet
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

erschallen zaznít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich hätte gern, dass folgende Botschaft erschallt:
Toto je poselství, které bych chtěl, aby zaznělo:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hätte gern, dass folgende Botschaft erschallt: Wir sollten uns zuerst auf die besten Ideen konzentrieren.
Toto je poselství, které bych chtěl, aby zaznělo: měli bychom se zaměřit nejprve na nejlepší nápady.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "erschallen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lasst diese Weihnachtsmusik erschallen.
K čertu s tou koledou.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Botschaft muss durch das gesamte Interlink erschallen!
Tato zpráva musí mít odkazy na celém InterLinku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liess die Trompete erschallen und trug das Banner.
Já sám troubil na trumpetu a nesl jsem vlajku
   Korpustyp: Untertitel
Bald werden die Trommeln schlagen und die Trompeten erschallen.
Brzy se rozezvučí bubny a vyvřísknou trubky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sind meine Lieben, meine Geliebten Ich möchte, dass sie erschallen
Jsou mé lásky, mé milenky Chtěl bych, aby troubily
   Korpustyp: Untertitel
Und von den Turmwachen wird der Ruf erschallen:
A stráž ve věži zvolá:
   Korpustyp: Untertitel
Winston vernahm eine Folge schriller Schreie, die in der Luft über seinem Kopf zu erschallen schienen.
Winston slyšel skřeky, které přicházely ze vzduchu nad jeho hlavou.
   Korpustyp: Literatur
Du wirst sicher gern die Ehre mit mir teilen, wenn die Lobeshymnen erschallen.
Ale myslím, že by sis mohl připsat část zásluh, až se budou rozdávat gratulace.
   Korpustyp: Untertitel
Das Horn Helm Hammerhands soll erschallen in der Klamm. Ein allerletztes Mal.
Roh Helma Kladiva, nechť rozezní žleb naposledy!
   Korpustyp: Untertitel