Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Später wurden sie erschossen und in diese Gruben geworfen.
Později je velitelé vojska zastřelili a uložili do jam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ove war bereits tot, als ich Greve erschoss.
Ove už byl mrtvý, když jsem zastřelil Greve.
Immer öfter werden unschuldige Menschen erschossen, erstochen oder erschlagen.
Stále častěji bývají nevinní lidé zastřeleni, ubodáni a ubiti k smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Donovan wurde quer durch den Raum erschossen.
Pan Donovan byl zastřelen z druhé strany pokoje.
Im Jahr 1996 erschoss die Militärpolizei zwei Roma-Wehrpflichtige.
V roce 1996 vojenská policie zastřelila dva romské odvedence.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eugen ist im Boothaus und droht, sich zu erschießen.
Eugen je v hausbotu a vyhrožuje, že se zastřelí.
Die Schlepperbande zeigt keine Skrupel und hat bereits einige Menschen erschlagen oder erschossen.
Únosci nemají žádné zábrany a několik lidí již ubili nebo zastřelili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gott weiß, wie viele noch wie Jaques erschossen werden.
Ví Bůh, kolik jich zastřelí, tak jako Jacquese.
Das ist so, als ob man den Klavierspieler erschießen würde, wenn einem das Stück nicht gefällt.
To je jako zastřelit pianistu, když se vám nelíbí jeho píseň.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anna Banana, du wirst überhaupt niemanden erschießen.
Anno, snad byste nezastřelila malou černou Žužu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, ich erschieß dich nicht.
Ne, nechystám se tě střelit.
Erschieß mich, erschieß ich ihn.
Střelte mě, já střelím jeho.
- Beruhig dich, verdammt, oder ich erschieß dich.
- Už se kurva uklidni, nebo tě střelím.
Wenn er zur Waffe greift, erschieß ihn.
Jestli sáhne na pušku, střelíš ho.
Klar? - Ich erschieße Sie nicht.
Já vás nestřelím pane Jone.
Wenn jemand versucht, uns aufzuhalten: Nimm meine Waffe und erschieße ihn.
Kdyby se nás někdo snažil zastavit, klidně si vem moji zbraň a střel ho.
Das kommt von dem Kerl, der gestern noch wollte das ich ihn erschieße.
To říká chlap, kterej mě včera prosil, abych ho střelil.
Und wenn ich dich einfach erschieße?
A co když tě prostě střelim?
Ich erschieße dich, wenn ich mein Gras nicht kriege.
Taky tě střelím, jestli nedostanu mou marihuanu zpět.
Sie erschießen mich, und was dann?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Erschoß einen Angestellten in Los Angeles im Juli 1990.
"Zabila jednoho prodavače nedaleko Los Angeles v červenci 1990.
Hier ist das Gewehr, hier die Kamera, erschieß mich!
Tady je puška a tady kamera. Pojď, zab mě.
Okay, erschieß mich, aber laß das Mädchen!
OK, zabij mě, ale neubližuj té dívce!
Wenn du mir nicht glaubst, erschieß mich später.
Když mi nevěříš, zabiješ mě pak.
Du könntest 'nen Panzer unter der Theke hervorziehen ich erschieß dich trotzdem.
Klidně odtamtud vytáhni tank, stejně tě zabiju.
Harry, ich frag' dich ein letztes Mal, dann erschieß ich dich, wenn du nicht den Mund aufmachst.
Harry, teď se tě zeptám ještě jednou, jinak tě budu muset zabít, jestli mi neřekneš, co po tobě chci.
Und der einzige Grund, weshalb ich Sie nicht erschieße, ist, dass ich Sie vor Gericht bringen will. Nach den Regeln ihres Systems.
Nezabiju tě jenom proto, že tě budu stíhat v rámci tvýho systému.
Hortencia, erschieße diese Leute!
Hortencie, zabij ty lidi!
Schau zu, wie ich sie erschieße.
Můžeš mě sledovat, jak ji zabiju.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Erschießen Sie ihn nicht.
Er hat nicht gesagt: "Bitte erschieß mich nicht."
On to "Prosím, nestřílej" neříkal.
- Und erschieße niemanden.
Und leider erschieße ich Leute für solche Dinge nicht mehr.
Bohužel už za to lidi nestřílím.
Zweitens, bis ich herausfinde, wo Delaney ist, erschieße bitte keine Leute mehr.
Zadruhé, dokud nezjistím, kde je Delaney, prosím přestaň střílet lidi.
Wenn ich fünf Verrückte in Togen sehe, die im Park einen abstechen, erschieße ich die Kerle.
Když vidím pět cvoků oblečených v tógách, jak v parku bodají chlapa, pak na ty parchanty střílím.
- Versuch Oz nicht zu erschießen, Schatz.
- Promiň. - Na Oze nestřílej, lásko.
Nicht meinen Sohn erschießen!
Nestřílejte na mého syna!
Aber sie treten keine Türen ein und erschießen Leute.
Ale nevyrážejí dveře a nestřílejí lidi.
Weil Typen wie du in Filmen niemals Kinder erschießen.
Lidi jako ty ve filmech děti nestřílí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erschießen
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich lass dich erschießen!
Ich werde dich erschießen.
- Ich würde mich erschießen.
Já bych se asi zastřelil.
Sie werden Sie erschießen.
Erschießen Sie ihn, Debra.
Wirst du mich erschießen?
- Willst du alle erschießen?
Musstest du ihn erschießen?
Erschießen Sie echt Kängurus?
Ale klokany doopravdy nestřílíte?
- Erschießen Sie ihn doch.
Werden wir ihn erschießen?
Damar, erschießen Sie ihn.
- Ich. Erschießen Sie mich.
Erschießen oder erschossen werden.
Buď je zastřelíte nebo jste zastřelen.
- Angsthasen sollte man erschießen.
Měl být zastřelen za zbabělost.
- Sie erschießen mich nicht?
- Monica wird uns erschießen.
- Nikdo tam není? Monika nás zabije.
Wird er Ogden erschießen?
Co když na Ogdena střelí?
…bevor sie dich erschießen.
Wir erschießen sie, Chief.
- Sie wollten mich erschießen.
- Wir sollten ihn erschießen.
-Proč toho kuřbuřta prostě nazastřelíme?
- Lana erschießen Sie sie!
Wir erschießen ihn, Boss.
Erschießen Sie mich nicht.
Erschießen Sie mich doch.
Howard, zastřel mě pokud musíš.
- Erschießen Sie ihn doch.
Ich wollte sie erschießen.
Já jsem opravdu chtěl vystřelit.
Sie würden ihn erschießen.
Ne lézt za nima do klece.
Wir erschießen keine Kranken.
My nestřílíme nemocné lidi.
Erschießen Sie mich doch.
Ich werde Sie erschießen.
Erschießen Sie ihn, Chuck.
- Erschießen Sie ihn, jetzt!
- Erschießen Sie die Ponys.
- Kapitáne, postřílejte jim poníky.
Erschießen die eigenen Pferde!
Střílejí své vlastní koně!
- Erschießen Sie ihn nicht.
Du wirst mich erschießen?
Lass dich nicht erschießen.
Ich werde dich erschießen.
Ich kann niemanden erschießen.
Wirst du mich erschießen?
Zum Beispiel mich erschießen?
Man muss Moorleichen erschießen.
Jmenuje se to "Mrtvoly z bažin".
Lass dich niemals erschießen.
- Erschießen wir ihn sofort!
Prostě ho teď zastřelíme, Roy.
Erschießen Sie sie nicht.
Niemand kann JD erschießen.
Nikdo kurva nevoddělá J.D.
- Erschießen Sie mich, Arschloch!
Wir erschießen ihn gemeinsam.
Erschießen Sie ihn Gordon!
- Sie können mich erschießen.
Erschießen Sie ihn ruhig.
Erschießen Sie mich doch!
Zastřelte toho zatraceného vetřelce!
Du darfst ihn erschießen.
Zastřel ho, zasloužíš si body.
- Man würde mich erschießen.
- Za to by mě zastřelili.
Sie werden Sie erschießen.
Sie werden niemanden erschießen!
No tak, Tylere, nikoho nezastřelíš!
- werde ich dich erschießen!
Du willst mich erschießen?
- Soll ich sie erschießen?
Jestli ji nezastřelíš, tak já to udělám.
Wolltest du mich erschießen?
Erschießen wir ihn sofort!
- Erschießen Sie ihn draußen.
- Odved'te ho a zastřelte ho.
- Erschießen Sie Major Danby.
- Odved'te ho a zastřelte.
- Hanku, on vás oba zastřelí!
Lass dich nicht erschießen.
Wer würde ihn erschießen?
Sie würde dich erschießen!
Indem Sie ihn erschießen?
Ich könnte Sie erschießen.
Co kdybych vás zastřelil?
To zvíře by se mělo utratit.
Sie wollen ihn erschießen.
Chtěj si na něj vystřelit.
Erschießen Sie ihn, Fawlty.
- Ed, sie erschießen dich!
Die erschießen dich sonst!
Jestli tady zůstaneš, zastřelí tě!
- Erschießen Sie mich nicht.
- Tak mě nezastřelte. - Pokusím se.
Najdou si pozice a zastřelej nás.
Nicht meinen Sohn erschießen!
Nestřílejte na mého syna!
Man sollte ihn erschießen.
Du kannst mich erschießen.
- Sie würden mich erschießen?
- Vy byste mě zastřelila?
- Ich werde sie erschießen.
Ich könnte Sie erschießen.
Střílím bez vyzvání natotata.
Willst du ihn erschießen?
- Die erschießen uns alle!
Jednoho po druhém nás odstřelí a vy nám nepomůžete.
- Bitte erschießen Sie sie!
Erschießen, auf der Stelle!
Willst du mich erschießen?
- Jinak mě zastřelíš, Alexi?
Wirst du mich erschießen?
- Sie können ihn erschießen.
- Jestli ještě mukne, zastřelte ho.