Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mom würde uns erschlagen, sähe sie uns das essen.
Máma by nás zabila, kdyby nás viděla jíst tohle.
Und jedermann, der mich findet, kann mich erschlagen!
Každý, kdo mě najde, bude mě moci zabít.
Telly und sein Assi-Freund haben fast 'n Typen erschlagen.
On a jeho zasranej kamarád Casper, málem tady zabili jednoho kluka.
Du glaubst du kannst den Riesen erschlagen?
Ty věříš, že můžeš zabít obra?
Einen ihrer Feinde, Banzo Takemura, erschlug sie in der Dämmerung.
Zabila jednoho ze svých nepřátel a teď nastává úsvit.
Tybalt erschlägt Mercutio, und Romeo erschlägt Tybalt.
Takže Tybalt Mercuzia zabije a pak Romeo zabije Tybalta.
Tolldreist ist ein Kind. Ein Kind erschlägt Vater und Mutter und plädiert auf mildernde Umstände, weil es jetzt Vollwaise geworden ist.
Nehorázně drzé je dítě dítě zabije otce i matku a pak žádá polehčující okolnosti, protože nyní nemá oba rodiče.
Einen unbewaffneten Gegner erschlage ich nicht so gern.
To není žádná zábava zabít nepřítele, který není náležitě vyzbrojen.
Dich wollte Tybalt töten, doch du erschlugst ihn.
Tybalt chtěl zabít tebe, ty zabils Tybalta.
Ich will nur nicht, dass er erschlagen wird.
Jsem soucŕst smlouvy, ale nenechŕm ho zabít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Immer öfter werden unschuldige Menschen erschossen, erstochen oder erschlagen.
Stále častěji bývají nevinní lidé zastřeleni, ubodáni a ubiti k smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sollte mich darauf konzentrieren, wer Cassie erschlagen hat und warum.
Měl bych se zaměřit na to, kdo ubil Cassie a proč.
Die Schlepperbande zeigt keine Skrupel und hat bereits einige Menschen erschlagen oder erschossen.
Únosci nemají žádné zábrany a několik lidí již ubili nebo zastřelili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er brachte sie an einen unbekannten Ort, erschlug sie und legte die Leiche wieder im Park ab.
Vzal ji na chvíli na neznámé místo, ubil ji k smrti a pohodil její tělo v parku.
Die Polizei sagt, sie wurde vergewaltigt und brutal erschlagen.
Policie potvrdila, že byla znásilněna a brutálně ubita k smrti.
- Er hat meine beste Freundin erschlagen.
- Ubil mou nejlepší kamarádku k smrti.
Donna Hawthorne wird brutal vergewaltigt und erschlagen von ihrem Exmann Joseph Doucett.
Donna Hawthorne je brutálně znásilněna a ubita k smrti svým ex-manželem, Josephem Doucettem.
Am 17. '42 wurde Vater auf der Straße von zwei SS - Leuten erschlagen.
17.listopadu 1944 ubili dva příslušníci SS otce k smrti uprostřed ulice.
Und scheinbar hat der Kerl eine Vorstrafe, weil er letztes Jahr fast einen Mann erschlagen hat.
A ten chlap má prý záznam za to, že loni málem ubil někoho k smrti.
Er wäre nicht in der Lage, den Kraftaufwand aufzubringen, der erforderlich war, um Barnes zu erschlagen.
Nebyl by schopný vynaložit takovou sílu aby ubil Leonarda Barnese k smrti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Menschen mit Bomben in die Luft zu sprengen ist um nichts besser, als sie mit einer Keule zu erschlagen.
Rozmetávat lidi na kusy bombami není o nic lepší než je ubíjet k smrti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn Sie einen Hammer verkaufen, kann damit ein Mensch erschlagen werden.
Podívejtese, pokudprodávátekladivo, můžete s ním ubíjet člověka.
Jedes Jahr wird ein einzigartiges Naturschauspiel zur Bühne für eine blutige, grauenhafte Darbietung von Schmerz und Leid, indem Babyrobben, die noch keine 12 Tage alt sind, mit Knüppeln erschlagen oder erschossen werden.
Každým rokem se velkolepá přírodní scenérie stává kulisou pro krvavou a hrůznou přehlídku bolesti a utrpení, kdy 12denní mláďata tuleňů jsou ubíjena nebo střílena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erschlagen
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hätte dich erschlagen.
Málem jsem vám zlomil vaz.
Downtown wurde jemand erschlagen.
Někoho v centru umlátili.
Ich würde Drachen erschlagen.
Aber er wurde erschlagen.
Ale plukovníku, je celý domlácený.
Nikdy mě už nebude strašit!
Der Kerl wurde erschlagen.
Er hat seinen Vater erschlagen.
Jemals einen Drachen damit erschlagen?
Zabíjíte s ním někdy draky?
- Ich werde sie einfach erschlagen.
- Ne, já ji praštím cihlou.
Erschlagen von einer umgestürzten Tanne.
Zabité, padla na ně jedle.
Ich hätte dich vorher erschlagen.
Sie hätten uns erschlagen können.
Mohli nás umlátit k smrti.
Was, du hast ihn erschlagen?
- Ich habe kein Mädchen erschlagen.
Já nejsem ten, kdo k smrti zbil sedmnáctiletou letou dívku.
Er wurde vom Klavier erschlagen.
Eine alte Frau zu erschlagen!
Stará dáma umlácená k smrti.
Ja, ich wurde fast erschlagen.
Jo, skoro mě umlátili k smrti.
Werdet Ihr ihn persönlich erschlagen?
Haben sie hier jemanden erschlagen?
- To tady někoho umlátili k smrti?
Du hast Ariq eigenhändig erschlagen.
Nachdem sie sie erschlagen haben.
Po tom, co jste ji praštil.
Frauen und Kinder werden erschlagen.
Er hat den Sergeant erschlagen.
Dadurch wird die Frucht erschlagen.
Du hast meinen Sohn erschlagen.
Er hat Mercutio, ihn Romeo erschlagen.
Ich verließ das Café komplett erschlagen.
- Šel jsem odtud jak praštěný.
Otis sagt, du hast sie erschlagen.
Ottis říkal, že jsi ji praštil baseballovou pálkou.
Oder willst du sie mit ihm erschlagen?
Pokud s ním teda nechceš něco praštit.
- Ist das der Mann, der erschlagen wurde?
Myslela jsem, že už to sundali.
"Sündiger Macduff, Für dich sind sie erschlagen!
"Pro tebe, Macduffe, padli!
Oh hoffen dass sie mich nicht erschlagen.
Doufám, že se mě nechystáš praštit tou vázou?
Sein Opa hat deinen Opa vermutlich erschlagen.
Jeho děda pravděpodobně dělal tvýho dědu lopatou.
Ich hab ihr Pärchen nicht erschlagen.
Já jsem je nezabil sekerou.
Die Bauern haben diese Samurai erschlagen!
Svlékli to ze samurajů, které zavraždili
Oder etwa gar euch drum zu erschlagen.
Nebo taky pro večeři vraždili.
jeder kann von einem Dach erschlagen werden.
Střecha může spadnout na kohokoli.
Da draußen wird ein Junge erschlagen.
Nějací smradi se sem vloupali, jo?
- Er hat meine beste Freundin erschlagen.
- Ubil mou nejlepší kamarádku k smrti.
Tapferer Achilles, erschlagen in blutigem Kampfe.
Chrabrý Achilleus padl v boji.
Und warum wurde er noch einmal erschlagen?
Tak proč ho uhodili svícnem?
Warum erschlagen Sie nicht selbst den Jabberwocky?
Proč neskolíš Tlachapouda sama?
Herr Lehrer Song, erschlagen Sie sie!
Sie können mich verhaften, prügeln, erschlagen!
Ať mě zavřou, bijou, zabijou!
Und der Erschlagene ist immer ein Vater.
A ti umlácení jsou vždy otcové.
Hier ist ein Erschlagener vom Juli.
Tady je umlácení z července.
Erschlagen, der letzte Mord in seinem Zyklus.
Umlácení. Poslední zabití tohoto kola?
- Erschlagen wir es! - Solange es schläft!
-No tak na něj, dokud spí.
Solche Hingabe würde jede Mutter glatt erschlagen.
Kterákoliv matka by byla za takovou oddanost vděčná.
Den hab ich mit einem Tuch erschlagen.
Big Dick, dein Schwanz hat sie erschlagen.
Velkéj Ptáku, pořád jsou z tebe na větvi.
Gott, die werden da alle erschlagen.
Wer könnte mein verzaubertes Ungeheuer erschlagen haben?
Kdo mohl porazit mého kouzelného tvora?
Und ich werde dich damit erschlagen.
Samt einem Toten, der erschlagen worden war.
Immer öfter werden unschuldige Menschen erschossen, erstochen oder erschlagen.
Stále častěji bývají nevinní lidé zastřeleni, ubodáni a ubiti k smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kanntest du Ulloa, den Mann, der vom Blitz erschlagen wurde?
Znala jsi Ulloa co ho zabil blesk?
Mögen mich die Götter erschlagen, dass ich Zweifel hegte.
Nechť mě bohové potrestají za úsměvné pochyby.
Er hat seinen Vater mit einer Schaufel erschlagen.
Zabil svého otce lopatou.
Nachbarn erschlagen sich gegenseitig wegen Geld, das es nicht gibt!
SOUSEDÉ SE NAVZÁJEM POVRAŽDILI KVŮLI NEEXISTUJÍCÍM PENĚZŮM
Telly und sein Assi-Freund haben fast 'n Typen erschlagen.
On a jeho zasranej kamarád Casper, málem tady zabili jednoho kluka.
Die ersten Tage sind die schlimmsten. Man ist wie erschlagen.
Zpočátku je to nejhorší, člověk je jako praštěný.
Es gibt andere Städte zu erobern, andere Reiche zu erschlagen.
Další města je třeba dobít, další říše padnou.
Der Fabrikant Preysing hat den Baron von Geigern erschlagen.
Továrník Preysing zabil barona von Geigerna.
Es gilt, Jungfrauen zu erretten und Drachen zu erschlagen.
Musíme zachránit krásné panny a pobít draky.
Vor tausend Jahren hättest du sie sofort erschlagen.
Před tisíci roky bys je vyprášila.
Ja, mit einem Hammer erschlagen, dann den Chief erschossen.
Jo, umlátil ji kladivem, a pak zastřelil šerifa.
In Wirklichkeit wurde er mit einem Gewicht erschlagen.
Ale on byl zabit zavážím výsuvného okna.
Manchmal ist es besser, wenn andere ihn für dich erschlagen.
Někdy je snazší najít někoho, kdo je vymýtí za vás.
Eine Haushälterin entdeckte Regina Crane erschlagen in ihrem Zuhause.
Hospodyně objevila Reginu Craneovou ubitou k smrti.
Ich hätte Sie fast mit der Röhre erschlagen.
Chystal jsem se tě uhodit tou trubkou.
Ich habe versucht, ihn mit einer Lampe zu erschlagen.
Pokusil jsem se ho sejmout lampou.
Und er: Ja, ich musste noch jemanden erschlagen.
A on že: "Jo, zabil jsem ho.
Mom würde uns erschlagen, sähe sie uns das essen.
Máma by nás zabila, kdyby nás viděla jíst tohle.
Entschuldige, ich fühl' mich wie erschlagen. Ich bin total fertig.
Promiň, já jsem dneska večer fakt unavená.
Kate hatte mich fast mit einem Bugeleisen erschlagen.
Kate mě málem přizabila žehličkou.
Möge Ihr Gott mich erschlagen, wenn ich lüge.
Ať mě váš Bůh ztrestá smrtí, jestli lžu.
Zwei Vampir-Älteste wurden erschlagen, einer von meiner eigenen Hand.
Dva ze starších upírů byli zavražděni, jeden mou rukou.
Woher wissen die, dass du die Alte erschlagen hast?
Jak si, sakra, mohli začít myslet, že zrovna ty jsi zabil tu ženskou?
Arthur hat seine Oma mit einem Hammer erschlagen.
Řekl ti, že zabil svou babi kladivem?
Bevor oder nachdem ich dich mit meiner Axt erschlagen habe?
A to předtím nebo potom, co tě praštím sekerou?
Hübsch, 16 Jahre. Vergewaltigungsopfer, erschlagen in Bolton Village.
Nádherná šestnáctiletá holka, znásilněná a umlácená v bytě v Bolton Village.
Sieht aus, als hätte ihn jemand mit einem Hammer erschlagen.
Vypadá to, že ho někdo umlátil kladivem.
Mit seiner eigenen Teigrolle erschlagen. Was bringt uns das?
"Utlučený vlastním válečkem." Věřil bys tomu?
Ich hatte Visionen meiner selbst, wie ich dreifach erschlagen werde.
Měl jsem vidění, že budu třikrát mrtvý.
Dreifach erschlagen, nun ich will kein drittes Mal sterben!
Třikrát po smrti. Nechtěl bych už zemřít.
Jemand hat ein Mädchen erschlagen und den musst du erwischen.
Někdo umlátil holku k smrti. Tvoje práce je ho najít!
Ich denke nicht, dass er damit wieder jemanden erschlagen wird.
Nemyslím si, že s ní ještě někoho zbije.
Wussten Sie, dass die meisten Biber von Bäumen erschlagen werden?
Víte, že u bobrů jsou nejčastější příčinou smrti padající stromy?
Du würdest eines der unschuldigsten Wesen der Natur erschlagen?
Ty bys to neviňátko uhodil kladivem?
Wurde mitten im Berufsverkehr mit einer Axt erschlagen.
Dostali ho sekyrou v dopravní špičce.
"Wir packen und erschlagen dich - dein wohlverdienter Lohn."
Takže se bav, dokud ještě žiješ.
Er hat mit Eldur Stàl zwei Wachen im Norden erschlagen.
Ukradl Elderstahl a zabil dva naše strážné!
Es ist die, die er benutzte, um Maria zu erschlagen.
Je to ten, který použil, aby praštil Mariu.
Gervaise läuft hin, will eins mit dem Gewehr erschlagen.
Gervaise se snaží králíka utlouct pažbou,
Sie haben ihn umgebracht. Sie haben ihn erschlagen.
Zabil jsi ho, rozmlátil jsi mu lebku, slyšíš?
Die Polizei sagt, sie wurde vergewaltigt und brutal erschlagen.
Policie potvrdila, že byla znásilněna a brutálně ubita k smrti.
Erschlagen, wie der Mann, den Sie umgebracht haben.
Umlácené, jako ten chlap, co jste ho zabil.