Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn es sensationalistisch klingt, diese Situation als erschreckend zu bezeichnen, sollte man hinzufügen, dass ein wesentlich größerer Teil der Bevölkerung (schätzungsweise 50 Prozent laut der NIMH-Studie) von schwächeren Formen seelischer Erkrankungen leidet, die ihre Funktionalität nur gelegentlich einschränken.
A pokud označení této situace za děsivou připadá někomu jako honba za senzací, pak dodejme, že mnohem vyšší procento obyvatel (ve zmíněné studii NIMH se odhaduje na téměř 50%) trpí méně závažnými formami duševních onemocnění, které jejich fungování narušují pouze příležitostně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Verschwörung auf einem Raumschiff ist erschreckend.
Vidina spiknutí na hvězdné lodi je děsivá.
Erschreckend sind auch die Zustände im Strafvollzug.
Podmínky v ruských věznicích jsou rovněž děsivé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weißt du, was erschreckend an Verpflichtungen ist?
Víte, co je na závazcích tak děsivého?
Wenn auch erschreckend, wenn man aufwacht und sie einen anstarren.
Jen trochu děsiví, když se k nim probudíte tváří v tvář.
Erschreckend wie Du manchmal meine Gedanken liest.
Děsivý, jak občas čteš moje myšlenky.
Ich persönlich nenne es erschreckend.
Aber Ihre Zukunft ist unendlich mehr erschreckend.
Ale tvá budoucnost je nesmírně děsivější.
Es hat mich alles auf einmal getroffen, und ich hatte diese erschreckende Vision der Zukunft, in der ich alleine in diesem Haus endete.
Všechno na mě najednou dolehlo. Měl jsem děsivou vizi budoucnosti, kde jsem v tomto domě skončil sám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Lösung dieses schon lange anhaltenden Konflikts ist kein Fortschritt sichtbar und die Informationen, die aus Somalia nach außen dringen, sind erschreckend.
Není vidět žádný pokrok při řešení tohoto dlouhotrvajícího konfliktu a informace, které vycházejí na povrch, jsou hrozné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr Bericht war eher erschreckend, Major Casey.
Vaše zpráva byla dost hrozná, majore Casey.
(FR) Herr Präsident, Hohe Vertreterin, wie bereits gesagt wurde, hat die Katastrophe auf Grund der Intensität des Erbebens, zweifelsohne eines der stärksten in der Geschichte, einen extremen Verlauf genommen und daher befürchten wir eine erschreckend hohe Zahl an Todesopfern.
(FR) Pane předsedající, paní vysoká představitelko Unie, jak bylo dříve řečeno, katastrofa způsobená zemětřesením nabyla nesmírného rozměru, je bez pochyby nejvážnější v historii, a my se proto obáváme hrozného vyzvánění hrany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erschreckend, dass niemand etwas unternommen hat.
To je hrozné, že tam všichni jen tak stáli.
Er ist ein erschreckendes Beispiel für übertriebene Amerikanisierung.
On je hrozný příklad toho, co se stane, když americká dekolonizace zajde moc daleko.
Und ich habe diese erschreckende Fantasie.
- já zas tuhle hroznou fantazii!
Er machte stetig Fortschritte, eine Gleichung folgte der nächsten, mit makelloser Logik bis er zu einer erschreckenden Folgerung kam:
Postupoval pomalu a využíval rovnici za rovnicí, s bezpochybnými metodami, než dosáhl hrozného závěru.
Ein erschreckender Gedanke, Miss Quinn.
Omlouvám se za tu hroznou představu, - slečno Quinn.
Es ist ein erschreckender Sprung.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist erschreckend, dass wir in diesem Bereich, bei dem es einfach nur um Formalien geht, nicht ein Mal zu einer Einigung gelangt sind.
Je strašné, že ani v této čistě technické oblasti nejsme schopni dosáhnout dohody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zeigt, wie erschreckend ihr wirklich seid im Schrecksimulator.
Je načase zjistit, jak strašní opravdu jste v simulátorech strašení!
Es mag erschreckend erscheinen, dass man von einem derart hoch verschuldeten Land erwartet, weiterhin Defizite zu tragen, aber die Welt ist bereit, die USA zu negativen realen Zinssätzen zu finanzieren.
Možná se zdá strašné očekávat od tak vysoce zadlužené země, že bude dál vršit schodky; svět je však ochoten financovat USA i za záporné reálné úrokové sazby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist ja erschreckend, was für ein Schweizer du bist.
To je strašný, tys měl být Švýcar.
Was ist so erschreckend daran, dass ich Ty treffe?
- Co je tak strašného na tom, že chodím s Tyem?
Sogar all die erschreckenden Dinge, die er getan hat, tat er, weil er dachte, er würde den Glades helfen.
I když udělal všechny ty strašné věci, bylo to, protože si myslel, že pomáhá Glades.
Ich find das erschreckend.
Myslim, že je to strašné.
Es muss erschreckend gewesen sein.
Beachten Sie die extreme Vergrößerung des Schädels, den rechten Arm, der völlig nutzlos ist, die erschreckende Krümmung der Wirbelsäule.
Můžete si všimnout, obrovsky zvětšené lebky a ruky, která je nefunkční, strašného zakřivení zad.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein tatsächliches Aussehen und nicht nur die Tatsache, daß er wußte, daß er das selbst war, war erschreckend.
Ten zjev sám byl úděsný, a nadto věděl, že je to on.
Es war ein erschreckender Schmerz, denn er konnte nicht sehen, was vor sich ging, und hatte das Gefühl, als würde ihm eine todbringende Verletzung zugefügt.
Byla to úděsná bolest, protože nechápal, co se děje, a měl pocit, že je smrtelně zraňován.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Frau Präsidentin, die Bilder von dem schweren Erdbeben und Tsunami im Nordosten Japans sind erschreckend; unsere Gedanken und unser aufrichtiges Beileid gelten jenen, die Heim und Angehörige verloren haben.
jménem skupiny ALDE. - Paní předsedající, obrázky masivního zemětřesení a tsunami v severovýchodním Japonsku jsou úděsné; myslíme na ty, kteří ztratili své domovy a své blízké a hluboce s nimi cítíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
beglückwünscht den Gewerkschaftskongress Simbabwes zu seinen anstehenden Demonstrationen gegen die erschreckenden Lebensbedingungen, die das Mugabe-Regime dem Volk von Simbabwe aufgezwungen hat, und besteht darauf, dass solche Demonstrationen ohne Polizeischikanen erlaubt sein sollten;
chválí zimbabwský kongres odborových svazů za jejich nadcházející protest proti úděsným životním podmínkám, kterým jsou vystaveni lidé v Zimbabwe ze strany Mugabeho režimu, a trvá na tom, že takovéto demonstrace by měly být do budoucna povolovány, aniž by docházelo k zastrašování policií;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was im Angesicht dieses Kunstwerks alles passiert, ist erschreckend.
Vážně, ty věci, co se před tou sochou dějí jsou děsné.
Ich bin immer noch auf einer normalen, erschreckenden Gesamtschule, weil meine Mum nicht genügend Geld hat, um mich auf meine alte, private, und seien wir mal ehrlich, bessere Schule zu schicken.
Ještě stále jsem na normální, děsné všeobecní škole protože máma nenaškrábala dost peněz na to, aby jsem se vrátil na svou starou, soukromou a přiznejme si to, lepší školu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erschreckend
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist absolut erschreckend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Summe war erschreckend.
Jejích výše byla závratná.
Ist ein erschreckender Ort.
- Nein, es wäre erschreckend.
Sie sind erschreckend effizient.
Je na tobě něco účinného.
Die Antworten werden erschreckender.
Odpovědi jsou čím dál tím víc děsivější.
Du bist wirklich erschreckend.
- Der Tintenfisch war erschreckend.
- Ta chobotnice. - Chobotnice?
Der Gedanke ist erschreckend.
Nad tim zůstává rozum stát.
- Anders wird's nur erschreckender.
- V šuplíku to bude děsit víc a víc.
Ihr Tisch ist erschreckend!
Die Idee ist erschreckend.
Man hört erschreckende Dinge.
Euer Selbstvertrauen ist erschreckend.
Jste tak sebejistí, až hrůza.
- Mann, das war erschreckend.
Ja, das ist erschreckend.
Ich find das erschreckend.
Myslim, že je to strašné.
Natürlich ist Jungsein ebenfalls erschreckend.
Samozřejmě, být mladý je taktéž děsivé.
fördert manche erschreckende Dinge zutage.
vynáší na povrch mnoho zarážejících věcí.
Erschreckend, was ich soeben sagte.
Nemůžu uvěřit, že to říkám.
Irgendwie aufregend und erschreckend zugleich.
Je to tak vzrušující a děsivé současně.
Danach wäre er weniger erschreckend.
Pak už nebude nahánět strach.
Ganz und gar nicht erschreckend.
Je to naprosto přirozené. Vůbec ne děsivé.
Ihre Auswahl ist erschreckend mangelhaft.
Das war echt erschreckend Leute!!!
Tohle bylo velmi strašidelné, lidi!
Wie erschreckend die Strafer waren?
Jak tehdy byly agiely děsivé?
Ich persönlich nenne es erschreckend.
Okay, dieses Ding ist erschreckend.
Ihr seht erschreckend gut aus.
Vy tři jste náramní štramáci!
Das ist erschreckend. Ich weiß.
Ein erschreckender Gedanke, Miss Quinn.
Omlouvám se za tu hroznou představu, - slečno Quinn.
Es muss erschreckend gewesen sein.
- Wir fanden es auch erschreckend.
Es ist spannend und erschreckend.
Je to vzrušující a děsivé.
Die Wahrheit ist grausam, erschreckend.
Pravda je hrozná a strašidelná.
Ja, es war etwas erschreckend.
- Was für ein erschreckender Gedanke.
Erschreckend sind auch die Zustände im Strafvollzug.
Podmínky v ruských věznicích jsou rovněž děsivé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier ein paar erschreckende Tatsachen über Impotenz:
Zde máte několik zarážejících skutečností o impotenci:
Es ist erschreckend, wie stark er ist.
Je děsivé, jak moc je silný.
Es ist sexuelle und noch erschreckend.
Je to sexuální a přesto děsivé.
Ich weiß, wie erschreckend das ist.
Jsem si to. To je opravdu kurva děsivé.
Ich wartete auch auf die erschreckende Entdeckung.
Čekal jsem, až se něco zvrtne.
Unsere Gaben müssen nicht erschreckend sein.
Naše dary nemusí být děsivé.
Sonst wäre das erschreckend peinlich gewesen.
Jinak by to bylo zatraceně trapné.
Aber selbst das ist wirklich erschreckend.
Ale je to jako studená sprcha, chápeš, co myslím?
Erschreckender als ohne mich zu leben?
Děsivější než život beze mě?
Eine Verschwörung auf einem Raumschiff ist erschreckend.
Vidina spiknutí na hvězdné lodi je děsivá.
Erschreckend, dass niemand etwas unternommen hat.
To je hrozné, že tam všichni jen tak stáli.
Du hast darüber erschreckend viel nachgedacht, Carl.
- Hodně jsi nad tím přemýšlel, co?
Es war so einfach. Das ist erschreckend.
Bylo to až příliš snadně, mám z toho hrůzu.
Was erschreckend ist, sie sind noch haltbar.
Já vím, děsivé, že ještě neprošly.
Das Wissen ist auch schon ziemlich erschreckend.
Vědomost je dost děsivá taky.
Selbst, wenn die Neuigkeit erschreckend ist.
- byť by to zjištění bylo děsivé.
Schon erschreckend, neu zu sein, nicht wahr?
Je děsivé být nový, že jo?
Erschreckender als du es seit Jahren warst.
Víc než ty za poslední roky.
Weißt du, was erschreckend an Verpflichtungen ist?
Víte, co je na závazcích tak děsivého?
Der sieht sogar noch erschreckender aus.
Tohle vypadá ještě děsivěji.
Ja. Die Welt ist ein erschreckender Ort.
Ano, svět je děsivé místo.
Was ist das, der erschreckende Unterhaltungs-Alarm?
Co je to? Alarm upozorňující na děsivou konverzaci?
Die können sich erschreckend schnell ausbreiten.
Und ich habe diese erschreckende Fantasie.
- já zas tuhle hroznou fantazii!
Ihr Bericht war eher erschreckend, Major Casey.
Vaše zpráva byla dost hrozná, majore Casey.
Aber Ihre Zukunft ist unendlich mehr erschreckend.
Ale tvá budoucnost je nesmírně děsivější.
Das ist das Erschreckende an denen.
A to je to, co je na nich tak děsivé.
Ist erschreckend wie ähnlich ihr euch seid.
Je děsivé, jak jste si podobné.
Sein Herz klopfte erschreckend heftig in seiner Brust.
Srdce v prsou mu bušilo nebezpečně hlasitě.
Die Ziffern, die diese wildwuchernde Gefängnislandschaft untermauern, sind erschreckend.
Statistiky týkající se tohoto rozrůstajícího se vězeňského systému jsou výmluvné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(SL) Die Katastrophe im Golf von Mexiko ist erschreckend.
(SL) Katastrofa v Mexickém zálivu je strašlivá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie wir wissen, könnte der Zeitpunkt kaum erschreckender sein..
Jak všichni víme, tohle by sotva mohl být více ohrožující moment.
Wenn auch erschreckend, wenn man aufwacht und sie einen anstarren.
Jen trochu děsiví, když se k nim probudíte tváří v tvář.
Ihre Arbeit ist geheim, ungeregelt und erschreckend teuer.
Vaše práce je tajná, neregulovatelná a až příliš drahá.
"Körper zerstückelt, Gliedmaßen gehäutet." Hört sich erschreckend bekannt an.
Rozcupovaná těla, končetiny ohlodané. Zní to povědomě.
Was ist so erschreckend daran, dass ich Ty treffe?
- Co je tak strašného na tom, že chodím s Tyem?
(Radio) Wir unterbrechen die Tondatei für eine erschreckende Ansage:
Přerušujeme tento tok dat kvůli naléhavé zprávě.
Tumore in diesem Stadium wachsen meistens erschreckend schnell.
Wie ein gut gepflegter Dschungel, und, ehrlich gesagt, erschreckend.
Skoro jako rozrostlá džungle a, upřímně, trochu děsivá.
Für einen Polizisten hast du erschreckend wenig Gespür.
Ačkoliv jsi policajt, tak máš tedy dost malý nos.
Und wirklich erschreckend ist, wie schnell das passieren kann.
Děti, posledních pár týdnů bylo pro Barneyho těžkých.
Das wär nicht so schlimm, aber erschreckend ist, mit wem.
Aber das Erschreckende war die Abzehrung seines Gesichts.
Úděsná byla však jeho vychrtlá tvář.
Die Bedingungen im Inneren der Station sind erschreckend.
Podmínky uvnitř Babylonu 5 je něco úplně jiného.
Er frisst sich in sein Fleisch, mit erschreckender Geschwindigkeit.
Požírá mu to maso děsivou rychlostí.
Erschreckende, verstörende, ohne jegliche Medikamente ausgesprochene Worte der Weisheit.
Děsivá, znepokojující, bez bytí pod vlivem moudrá slova.
Und auf einmal, ist Drei keine so erschreckende Anzahl mehr.
A z ničeho nic, trojka už pro mě není děsivé číslo.
Ich muss sagen, Ihre Aufträge sind von erschreckender Klarheit.
Při poslední z vašich intervencí jste byl o poznání sdílnější.
Kurz danach werde ich in ein erschreckend großes Büro einziehen.
Jsem si jistý, že se brzo přestěhuju do hodně velký kanceláře.
Weißt du, du machst das hier alles erschreckend gut.
Víš, jsi v tom až moc dobrá.
Das sieht für 100 Riesen erschreckend dünn aus.
Erschreckend hoch ist auch die Zahl der Opfer von Menschenhandel.
Boj proti násilí a obchodováním s lidmi
Dies wurde nun in erschreckender Weise auf den Kopf gestellt.
Všechno to pak se ošklivě postavilo na hlavu:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist weniger erschreckend, als es scheinen mag:
To není až tak překvapivé, jak se může zdát:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist erschreckend und erniedrigend für alle Beteiligten.
To je pro všechny zúčastněné otřesné a ponižující.
Erschreckend, wie wenig Unterrichtsgeist hier in der Luft liegt.
Je děsivé, jak je tu ve vzduchu málo chuti do výuky.