Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
TEL AVIV – Endlich ist der lang ersehnte Waffenstillstand zwischen Israel und der Hamas im Gazastreifen Wirklichkeit geworden.
TEL AVIV – Dlouho očekávané příměří mezi Izraelem a Hamásem se konečně stalo skutečností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eure Eminenz, verehrte Brüder, endlich treffen wir uns zu diesem lang ersehnten Disput.
Vaše eminence, ctihodní bratři. Konečně jsme se zde sešli k tak dlouho očekávané disputaci.
Europa begann vor einem Jahr mit der Liberalisierung der Strom- und Gasmärkte, und jetzt sind wir den wirklichen, lang ersehnten Ergebnissen ganz nahe.
Evropa začala liberalizovat trh s elektrickou energií a plynem už před desetiletím. Právě nyní jsme však nejblíže ke skutečným a dlouho očekávaným výsledkům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hiermit verkünde ich die lang ersehnte Heimkehr der schönen Prinzessin Fiona und ihres frisch gebackenen Ehemanns.
Nadešel dlouho očekávaný návrat krásné princezny Fiony a jejího novomanžela.
Anfang der 1990er Jahre sahen einige türkische Generäle die Demütigung der russischen Truppen in Tschetschenien als Teil einer lang ersehnten Rache.
Na počátku 90. let někteří turečtí generálové považovali pokoření ruských vojsk v Čečensku za součást dlouho očekávané odplaty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und heute Abend ehren wir diesen Segen, mit der lang ersehnten Vereinigung der zwei Crescent-Blutlinien.
A dnes toto požehnání uctíme dlouho očekávaným spojením dvou rodů zrozených pod Půlměsícem.
Wann können wir mit der heiß ersehnten Behinderten-Richtlinie rechnen, mit der die Gleichberechtigung der Menschen mit Behinderungen echtes legislatives Gewicht erhält?
Kdy bude přijata dlouho očekávaná směrnice o postižených osobách, která přinese postiženým osobám skutečnou a legislativně podloženou rovnost?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutet dieser plötzliche Ausbruch eines lange ersehnten parteiübergreifenden Konsenses darauf hin, dass sich ein neues, stärkeres Amerika anbahnt?
Naznačuje tento náhlý výtrysk dlouho toužebně očekávaného mezistranického konsensu, že na dveře klepe nová a silnější Amerika?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(PL) Frau Präsidentin, die Verabschiedung des lang ersehnten Vertrags von Lissabon liegt nun hinter uns.
(PL) Paní předsedající, přijetí dlouho očekávané Lisabonské smlouvy je nyní za námi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Innerhalb von Monaten, wenn nicht gar Wochen, nachdem man das lang ersehnte Ziel einer EU-Mitgliedschaft erreicht hatte, wurde Mitteleuropa von einer Welle politischer Instabilität heimgesucht.
Do několika měsíců, ne-li týdnů po dosažení dlouho očekávaného cíle členství v Evropské unii se střední Evropou prohnala vlna politické nestability.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihm war, als zeige sich ihm der Weg zu der ersehnten unbekannten Nahrung.
Měl pocit, jako by se před ním otvírala cesta k vytoužené neznámé potravě.
Der Weg zu dieser lang ersehnten Freiheit innerhalb der EU war nicht leicht, und mehrmals schien es so, als sei das ganze Vorhaben in eine Sackgasse geraten.
Cesta za jednou z vytoužených svobod EU nebyla vůbec jednoduchá a chvílemi hrozilo, že celý projekt skončí ve slepé uličce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kerzendemonstration steht für den historischen Beginn der lang ersehnten Freiheit der Slowakei. Aus diesem Grund kann ich die von meinen Kollegen geäußerten Sorgen bezüglich der veränderten Haltung der EU gegenüber Präsident Lukaschenko sehr gut verstehen.
Tato svíčková demonstrace byla historickým počátkem vytoužené svobody Slovenska, proto dobře chápu obavy, které vyjádřili moji kolegové v souvislosti se změnou postoje Evropské unie k Lukašenkovi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als die Al-Kaida am 11. September 2001 die USA attackierte, wurde dieser Anschlag vom etablierten US-Sicherheitsapparat als Vorwand für den von ihr lang ersehnten Krieg zum Sturz Saddams benutzt.
Když 11. září 2001 zaútočila na USA al-Káida, využil bezpečnostní establishment tohoto útoku jako záminky k rozpoutání tolik vytoužené války za svržení Saddáma Husajna.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zahlreiche Vorstöße der internationalen Gemeinschaft und auch regionaler Akteure haben nicht zu dem so ersehnten dauerhaften Frieden und zur Stabilität in dem Gebiet geführt, wenngleich man eingestehen muss, dass große Fortschritte erreicht wurden.
Četné pokusy mezinárodního společenství, stejně jako regionálních účastníků, stále nevyústily do žádoucího dlouhotrvajícího míru a stability v této oblasti. Ačkoliv musíme říci, že bylo dosaženo velkého pokroku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vorschlag, der dem Europäischen Parlament und dem Rat schon vor langer Zeit zur Annahme hätte vorgelegt werden sollen, ist ein lang ersehnter und geeigneter Vorschlag, vor allem vor dem Hintergrund, dass die Gesundheitsversorgung aus der Richtlinie zur Liberalisierung der Dienstleistungen ausgeklammert worden ist.
Návrh, který měl být předložen k přijetí Evropskému parlamentu a Radě již dávno, je dlouho očekávaný a vhodný, zejména v souvislosti s tím, že zdravotní péče byla vyloučena ze směrnice o liberalizaci komerčních služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
TEL AVIV – Endlich ist der lang ersehnte Waffenstillstand zwischen Israel und der Hamas im Gazastreifen Wirklichkeit geworden.
TEL AVIV – Dlouho očekávané příměří mezi Izraelem a Hamásem se konečně stalo skutečností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "ersehnt"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
London ersehnte Eure Ankunft.
Londýn vás dlouho očekával.
Ich ersehnte eine Sekunde Frieden.
A toužil jsem po chvilce míru.
Wie habe ich diesen Moment ersehnt!
Toužila jsem po této chvíli.
Meine Herren, der ersehnte Tag ist gekommen.
Pánové, den, na který jsme čekali, nadešel.
Das hast du dir ersehnt, nicht wahr?
Wir sollten ihnen ihre lang ersehnte Freiheit nicht vorenthalten.
Neměli bychom jim upírat svobodu, na kterou tak dlouho čekají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedoch lässt die lang ersehnte Entscheidung auf sich warten.
Nicméně rozhodnutí, na které se tolik čekalo, stále nepřicházelo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Tyrann ersehnt die Macht nur für seinen eigenen Willen.
Tyran shromažďuje moc jen kvůli ní samotné.
Von allen ersehnt, überflutete die D-Mark unsere kleine Menschengemeinschaft.
Západní marka, po které všichni bažili, zaplavila naši malou společnost.
Aber ich bin nicht der Führer, den mein Großvater ersehnte.
Nebyla jsem vůdce, kterého dědeček očekával.
Dabei hofft sie auch auf die lang ersehnte internationale Anerkennung.
Hamás doufá, že během tohoto postupu získá mezinárodní legitimitu, o niž už dlouho usiluje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er ersehnte unsere Umarmung, wies mich jedoch immer wieder zurück.
Chtěl mě vzít do svých paží, ale pořád mě odmítal.
Unser lang ersehntes Ziel liegt nun deutlich sichtbar vor uns.
Náš schraňovaný cíl je nyní na dohled.
Verleite sie, so dass sie wagt den edlen Biss,…elcher ihr die ersehnte Erlösung bringen wird.
Pocti ji svým vzácným pohledem, pro který byla předurčena.
Habe ich dir nicht gesagt, dass der ersehnte Augenblick am Ende der Schlacht kommen würde?
Neříkal jsem ti, že na konci boje bude správný okamžik tě vyhledat?
Eine Geschichte, die sie wählen wird, um den Respekt zu bekommen, den sie ersehnt.
Příběh, který bude nahánět, aby získala respekt, kterého se dožaduje.
Nach 2 Jahren stieß mein Vater auf die ersehnte Goldader, die ihn zu Rosa zurückbringen sollte.
Po dvou letech našel můj otec zlato a mohl se vrátit zpátky k Rose.
Er ersehnt sich nicht weniger als eine neue Welt, eine neue Sprache.
Netouží po ničem jiném, jen po novém světě a novém jazyku.
Findet Verachtung und Neid in Euch. Und ich verschaffe Euch alles, was Ihr Euch ersehnt.
Nalezni svoji zášť a nenávist a já ti dám, vše po čem toužíš.
Einen der Hauptkiller zu schnappen, könnte der ersehnte Durchbruch sein, der uns zu Pablo führte.
Dopadení hlavního zabijáka by mohlo být tím zlomem, který nás dovede k Pablovi.
Wenn das, was man ersehnt das Einzige ist was man nicht kriegt
Když jediná věc, kterou chceš je ta, kterou nemůžeš mít.
Doch auch die Gitter des Kerkers konnten die ersehnte Vereinigung nicht verhindern.
Ale ani vězeňské mříže nemohou změnit jejich lásku nebo zabránit manželství.
TEL AVIV – Endlich ist der lang ersehnte Waffenstillstand zwischen Israel und der Hamas im Gazastreifen Wirklichkeit geworden.
TEL AVIV – Dlouho očekávané příměří mezi Izraelem a Hamásem se konečně stalo skutečností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sind live im BMS Stadium für dieses heiß ersehnte Spiel zwischen BMS und den Buckingham Titans.
Živě z BMS stadionu, čeká nás velice zajímavý zápas mezi BMS a Buckinghamskými Titány.
Die von ihnen ersehnte persönliche Sicherheit, die Chinesen in Malaysia jetzt erreichen, ist allerdings weiter entfernt als je zuvor.
Osobní bezpečnost, o kterou jim jde a kterou malajsijské čínské etnikum pomalu získává, je stejně v nedohlednu jako dříve.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Tagelange Schläge, dann Wochen der Einsamkeit, sodass ich die Schläge ersehnt habe, - nur damit jemand da ist.
Bití trvající celé dny, pak týdny o samotě, abych se na to bití těšil, protože tak jsem aspoň věděl, že tam někdo je.
Und ein so oft ersehnter und so selten erreichter Mann, wie es Klamm ist, nimmt in der Vorstellung der Menschen leicht verschiedene Gestalten an.
A muž tak často žádaný a tak zřídka dosažitelný jako Klamm snadno na sebe v představách lidí bere různé podoby.
Innerhalb von Monaten, wenn nicht gar Wochen, nachdem man das lang ersehnte Ziel einer EU-Mitgliedschaft erreicht hatte, wurde Mitteleuropa von einer Welle politischer Instabilität heimgesucht.
Do několika měsíců, ne-li týdnů po dosažení dlouho očekávaného cíle členství v Evropské unii se střední Evropou prohnala vlna politické nestability.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Campbell bekam nun u. a. die lang ersehnte Gelegenheit, seine Beobachtungen in Bezug auf Leberkrebs bei philippinischen Kindern und seine Laborergebnisse in einer breit angelegten Studie an Menschen zu überprüfen.
Pro doktora Campbella to byla příležitost, na kterou čekal. Mimo jiné mohl porovnat svá pozorování filipínských dětí s rakovinou jater a nálezy ve své laboratoři s velkou lidskou populací.