Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in erstaunlicher, selbstverständlicher und froher Übereinstimmung mit dem Weltganzen;
mluví v úžasném, samozřejmém a radostném souladu s všehomírem;
Buck Rogers erlebt seine Abenteuer im erstaunlichen 20. Jahrhundert.
Buck Rogers zažívá dobrodružství v úžasném světě 20. století.
PRINCETON – Die erstaunliche Geschichte der Wahl Barack Obamas zum Präsidenten hat bereits viel dazu beigetragen, Amerikas Image in der Welt wieder zu verbessern.
PRINCETON – Úžasný příběh zvolení Baracka Obamy prezidentem už sám o sobě do značné míry přispěl k obnově globálního obrazu Ameriky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frank und Jan sind wirklich erstaunliche Leute.
Frank a Jane jsou skutečně úžasní lidé.
Das faktische Nichtvorhandensein öffentlicher Proteste in Russland während der Jahre unter Putin scheint erstaunlich.
Faktická absence občanských protestů v�Rusku během Putinovy éry se zdá úžasná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ella entwickelt sich mit einer erstaunlichen Geschwindigkeit.
ELA pokračuje v dospívání v úžasném tempu.
Bei manchen lässt sich pro ausgegebenem Dollar ein erstaunlicher wirtschaftlicher, gesellschaftlicher und ökologischer Nutzen erzielen.
Některé vytvářejí za každý vynaložený dolar úžasný hospodářský, společenský a ekologický přínos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erstaunlich wie leicht man vor anderen verstecken kann wer man ist, oder?
Je úžasný jak můžeš před lidma zamaskovat, kdo opravdu jsi, že?
In meinen Augen ist hier eine erstaunliche Wandlung festzustellen.
Domnívám se, že to bude úžasná změna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ratten sind erstaunliche Tiere, Herr Fawlty.
Krysy jsou úžasný zvířata, pane Fawlty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer entlegenen Gegend unserer Galaxie entdeckten wir Erstaunliches.
Ve vzdálených končinách naší galaxie, jsme učinili ohromující objev.
Hören Sie, ich habe Ihnen was Erstaunliches zu sagen!
Poslouchej, musím ti říct něco ohromujícího!
In Anbetracht der Umstände ist die Wahlbeteiligung von 60 % erstaunlich.
Vzhledem k podmínkám byla šedesátiprocentní volební účast ohromující.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war erstaunlich und war ein Symbol der Versöhnung und eines neuen Zeitalters.
To bylo ohromujícím znamením smíření a nové epochy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber auch nach dieser langen Zeit gibt es noch erstaunliche Lücken, unter anderem wegen protektionistischer Haltungen einiger Mitgliedstaaten.
Přesto i po tak dlouhé době přetrvávají některé ohromující nedostatky způsobené v některých případech protekcionistickým chováním několika členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indien hat über 300 Millionen Vertragskunden, wobei jeden Monat erstaunliche acht Millionen Vertragsabschlüsse dazukommen.
V Indii je asi 300 milionů uživatelů, přičemž počet nových zákazníků roste měsíčně o ohromujících osm milionů či víc.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die chinesische Wirtschaft wuchs über drei Jahrzehnte lang jährlich im Durchschnitt um erstaunliche 10% oder mehr.
Čínská ekonomika přes tři desítky let rostla ohromujícím průměrným ročním tempem ve výši 10 % nebo ještě víc.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ohne große Kenntnisse der tektonischen Veränderungen in China haben Ausländer dort investiert, gekauft, gehandelt und den erstaunlichen, aber ungezügelten „Wirtschaftsboom“ überschwänglich gepriesen.
Cizinci s chatrnými znalostmi hlubokých proměn Číny tu investují, nakupují, obchodují a nevázaně vychvalují čínský ohromující, ale bezohledný „hospodářský boom“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sobald es sich um die Lotterie handelte, schienen sogar Leute, die kaum lesen und schreiben konnten, zu verzwickten Berechnungen und erstaunlichen Gedächtnisleistungen fähig.
Když šlo o Loto, byli lidé, kteří sotva uměli číst a psát, zřejmě schopni složitých kalkulací a ohromujících duševních výkonů.
Kommt ganz nah und erblickt den erstaunlichen
Přistupte blíže a staňte se svědky ohromujícího
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Momentan sind die Angriffspunkte in diesem Kampf unschärfer als je zuvor, denn ein erstaunlicher Aspekt des heutigen Antisemitismus ist seine Flexibilität.
Je to ovšem náročný a nejasný boj, neboť jednou z podivuhodných vlastností dnešního antisemitismu je jeho pružnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und erstaunlich, wenn man weiß, wie sie entstehen.
A podivuhodné, když uvážíte, jak vznikají.
Das erstaunliche Abenteuer der Expedition Barsac
Podivuhodná dobrodružství výpravy Barsacovy
Ihr verlangt dauernd, dass ich Freunde finde, und was wäre besser geeignet, als die erstaunliche Welt der Illusion?
Pořád chceš ať si najdu kamarády a co je lepší způsob než přes podivuhodný svět iluzí?
Wäre es möglich, eines Ihrer erstaunlichen Holodecks zu sehen?
Bylo by možné vidět jeden z vašich podivuhodných simulátorů?
Dann gehen Sie direkt zur Rennbahn und wetten auf alle Stuten die auf diesem erstaunlichem Spielzeug von Japan Incorporated gewonnen haben. Und dann streichen Sie das Geld ein, Dan.
Potom šel přímo na skutečné dostihy a vsadil na ty kobylky tak vyhrával na této podivuhodné hře z dílny japonských mistrů.
Wäre das nicht erstaunlich gewesen?
Nebylo by to podivuhodné?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das sollte eigentlich eine vertrauensfördernde Geschichte sein: erstaunliche Technologien wurden entwickelt, der Verkauf boomt und der Unternehmergeist sprüht.
Měl by to být příběh upevňující důvěru: objevují se úžasné technologie, odbyt vzkvétá a podnikavosti se daří.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shue, das war eine erstaunliche Leistung.
Shue, to bylo úžasné vystoupení.
Eine meiner Töchter, die jetzt selber Kinder hat, erzählt mir erstaunliche Geschichten über den Erziehungsstil ihrer Freunde.
Jedna z mých dcer, která má dnes sama děti, mi vypráví úžasné historky o rodičovském stylu svých kamarádek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er war ein toller Mann, der erstaunliche Dinge vollbracht hat.
Byl to skvělý člověk, který vytvořil úžasné věci.
Wir sind heute hier versammelt um zwei erstaunliche Menschen zu verbinden.
Shromáždili jsme se tady, abychom spojili dva úžasné lidi.
Ja, es ist eine erstaunliche Ingenieursleistung und noch das bemerkenswerteste Eisenbauwerk in der Welt.
Ano, je to úžasné inženýrské dílo, dosud nejzajímavější ocelová konstrukce na světě.
Du weißt, sie machen erstaunliche Sachen bei S.T.A.R. Labs.
Víš, ve S.T.A.R. Labs dělají úžasné věci.
Und wenn du wirklich ein Held sein willst, dann wirst du deine erstaunliche Fähigkeit benutzen und für mich arbeiten.
A pokud chceš opravdu být hrdina, budeš muset svoje úžasné schopnosti nechat pracovat pro mě.
Eine erstaunliche Sache an Rachel war, dass ich sie jedes Mal küssen wollte, wenn sie etwas Interessantes sagte.
Co bylo na Rachel úžasné bylo, že jsem jí chtěl políbit každou chvíli, kdy řekla něco zajímavého.
-Er hat einige erstaunliche Arbeit geleistet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ratten sind erstaunliche Tiere, Herr Fawlty.
Krysy jsou úžasný zvířata, pane Fawlty.
Zwei Freunde, die viel Pflege über einander Und haben erstaunliche Sex Und will einfach nur verbringen mehr Zeit miteinander.
"dva přátelé, kterým hodně moc na sobě záleží a provozují úžasný sex a chtějí spolu trávit víc času.
Menschen wie wir müssen anders leben. Aber das heißt nicht, dass es keine erstaunliche Welt sein kann.
Musíme žít odlišně, ale to neznamená, že to nemůže být úžasný svět.
Ehrlich gesagt, es wäre eine sehr erstaunliche Vermutung, wenn ich wüsste.
Upřímně, byl by to opravdu úžasný tip, kdybych to uhodl.
Sie haben ein eidetisches Gedächtnis. Eine erstaunliche Gabe.
Buď máte dokonalou paměť nebo úžasný talent.
100, 000$ für die Schule, das ist eine ziemlich erstaunliche Geschichte.
100 000 dolarů pro školu? To je celkem úžasný příběh.
Es wird eine erstaunliche Serie und ein besonderes Fernsehereignis sein.
Je to úžasný projekt. Myslím, že to bude opravdu neobyčejná série.
Oh, es ist eine erstaunliche Geschichte lauter Unglaubwürdigkeiten.
Oh, je to úžasný příběh neuvěřitelné neuvěřitelnosti!
Dank eines kleinen Jungen namens Grayer musste ich nur den Hudson überqueren, um diese ganz erstaunliche Entdeckung zu machen.
Šťastně zadaná" Díky malému Grayerovi stačilo překonat řeku Hudson, abych učinila tento úžasný objev.
Das ist eine erstaunliche Leistung gewesen.
Úžasný úspěch, což nás přivádí k dnešnímu zadání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr verlangt dauernd, dass ich Freunde finde, und was wäre besser geeignet, als die erstaunliche Welt der Illusion?
Pořád chceš ať si najdu kamarády a co je lepší způsob než přes podivuhodný svět iluzí?
das ist erstaunlich
je úžasné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist erstaunlich, zu beobachten, wie schnell Christdemokraten und Sozialdemokraten ihre Wahlversprechen vergessen und sich auf ein Programm mit höheren Steuern geeinigt haben.
Je úžasné sledovat, jak rychle křesťanští a sociální demokraté zapomněli na předvolební sliby a dohodli se na programu vyššího zdanění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist erstaunlich, wie die Menschen sich an Beleidigungen klammern.
Víš, je úžasné, jak se lidé pevně drží urážek.
Es ist höchst erstaunlich, was die Aussicht auf eine Mitgliedschaft als Kraft für Änderungen, für Demokratieaufbau, in einem Land wie der Türkei bewirken kann.
Je zcela úžasné, jak vyhlídka členství dokáže působit jako síla pro změnu, pro budování demokracie v zemi jako Turecko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist erstaunlich, was eine Leiche alles verraten kann.
Je úžasné, co se dá z mrtvého těla poznat.
Es ist erstaunlich, was das Kennen der richtigen Leute einem bringen kann.
Je úžasné, jak vám může pomoct, když znáte ty správné lidi.
Es ist erstaunlich, wie viele Feuerwaffen in diese Tasche passen.
Je úžasné, kolik zbraní se vám do té kabelky vešlo.
Es ist erstaunlich, wie schnell er von
Je úžasné, jak rychle přešel z:
Wow, es ist erstaunlich wie selten ich das eigentlich sage.
Páni, je úžasné jak zřídkakdy to vlastně říkám.
Es ist erstaunlich, wie die gleiche Frage, verschiedene Bedeutungen haben kann.
Je úžasné, jak dokáže tón hlasu změnit význam jedné věty.
Es ist erstaunlich, wie viele Generationen in die gleiche Falle tappen.
Je úžasné, kolik generací spadnout do stejné pasti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erstaunlich
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tady je tvá nová identita.
Dies ist wirklich erstaunlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihre Zeichnungen sind erstaunlich.
Vaše modely jsou fantastické.
Die Ähnlichkeit ist erstaunlich.
Ihr Buch ist erstaunlich.
Wirklich, Sie sind erstaunlich.
Es ist irgendwie erstaunlich.
- Erstaunlich, aber wahr.
Ja, eine erstaunliche Leistung.
Ist das nicht erstaunlich?
- Chuck, das ist erstaunlich.
- Als großartig, erstaunlich.
Deine Beobachtungsgabe ist erstaunlich.
- To víš, že po tobě pokukuju.
Dieser Ort ist erstaunlich.
-Wunderbar, erstaunlich, Sie.
Einige erstaunliche Eisenbahnen hier.
Máš tu pár úžasných vlaků.
Erstaunlich, was? - Ja, ja.
Das ist wirklich erstaunlich.
Meine Güte. - Erstaunlich.
- Pane Bože, neuvěřitelné.
Ja, wirklich erstaunlich.
To ano, velice pozoruhodné.
Rachel, das war erstaunlich.
Dann geschah was Erstaunliches.
Pak se stala ta nejúžasnější věc.
Das ist schon erstaunlich.
Das Kalbsfleisch war erstaunlich.
Der Umsatz ist erstaunlich.
Schon erstaunlich, nicht wahr?
- Die Technik ist erstaunlich.
Das ist äußerst erstaunlich.
Kyle, das war erstaunlich.
Kyle, to bylo neuvěřitelné.
Und ein erstaunlicher Küsser.
Der Vogel ist erstaunlich.
Dieser Planet ist erstaunlich.
Warum ist das erstaunlich?
Wir haben Erstaunliches vereinbart.
- Právě volal arcibiskup.
Blutbande sind erstaunlich stark.
Erstaunlich, Q. Es funktioniert.
To je skvělé, Q. Funguje to.
Er ist erstaunlich, nicht?
Seine Details sind erstaunlich.
Jeho detaily jsou úžasné.
Das ist erstaunlich, oder?
Es ist eigentlich erstaunlich.
Er lernt erstaunlich schnell.
Dieses Schiff ist erstaunlich.
Dexter, die sind erstaunlich!
Dexteře, tyhle jsou úžasné
- Eine erstaunliche Leistung.
Das war wirklich erstaunlich.
Das Zeug ist erstaunlich.
Elektrizität ist etwas Erstaunliches.
Unorthodox vielleicht, aber erstaunlich.
Možná nezvykle, ale bezvadně.
Diese Technologie ist erstaunlich.
Ta technologie je úžasná.
Das ist ziemlich erstaunlich.
Erstaunlich, was Geld vermag.
Neuvěřitelné, co zmůžou peníze.
Die Massage war erstaunlich.
Deine Begeisterung ist erstaunlich.
A co se stalo jemu, bylo neuvěřitelné!
Alles ist erstaunlich realistisch.
Simulace se zdají dost skutečné.
Es riecht erstaunlich hier.
- ist das nicht erstaunlich?
Diese Sitze sind erstaunlich.
Tahle sedadla jsou skvělá.
Helene, Sie sind erstaunlich!
Max, das war erstaunlich.
Das ist nicht erstaunlich.
Das finde ich erstaunlich.
Du bist erstaunlich, Angel.
Das ist wirklich erstaunlich.
- Erstaunlich, mit meiner Stimme!
Neuvěřitelné, ona praskla!
Das ist tatsächlich erstaunlich.
Což je ve skutečnosti úžasné.
Erstaunliche Party, oder?
Es war einfach erstaunlich.
Byli jsme, bylo to něco šíleného.
Erstaunlich, dass du kommst.
Sie ist erstaunlich, Peter.
Das Outfit ist erstaunlich.
Tenhle obleček je parádní.
Ich bin erstaunlich einfühlend.
Dobrá vidím podstatu věcí.
Gut und erstaunlich schnell.
Dobrý a neobyčejně rychlý.
- Sie waren erstaunlich beherrscht.
- Vaše ovládání bylo obdivuhodné.
Erstaunlich clever, mein Guter.
Podivuhodně důmyslné, vážený pane.
Diese Kreatur ist erstaunlich.
Tahle bytost je výjimečná.
Ihr zwei seid erstaunlich!
Diese Zauberer sind erstaunlich.
Tito kouzelníci jsou vskutku pozoruhodní.
Ist das nicht erstaunlich?
Das ist ziemlich erstaunlich.
Captain, etwas ganz Erstaunliches.
Kapitáne, to je neuvěřitelné.
Es ist wirklich erstaunlich.
- Das war so erstaunlich!
- Ihre Vermutungen sind erstaunlich.
- Co naznačujete je opovážlivost.
- Gott, welch erstaunlicher Kerl.
- Ten chlapík mě udivuje.