Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission erstellt nötigenfalls Leitlinien für die Anwendung solcher Bewertungen und Analysen.
Je-li to nutné, Komise vypracuje pokyny pro tato hodnocení a analýzy.
Commander Sisko möchte, dass du eine erneute Inventur der Bestände erstellst.
Komandér Sisko chce, abys ten inventář vypracoval znova.
Für mehrere operationelle Programme kann eine gemeinsame Kommunikationsstrategie erstellt werden.
Pro několik operačních programů může být vypracována společná komunikační strategie.
Deshalb habe ich einen Plan für die Sanierung dieser katastrophalen Finanzlage erstellt.
Proto jsem vypracoval plán na sanaci této katastrofální finanční situace.
Auf dieser Grundlage wird die Kommission einen Bericht und Änderungsvorschläge erstellen müssen.
Na tomto základě bude Komise muset vypracovat zprávu spolu s návrhy revizí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schau, ich habe alle deine Hausaufgaben, und ich habe für den Rest des Semesters eine Tabelle erstellt.
Mám tu všechny úkoly a vypracovala jsem rozvrh na celý zbytek semestru.
Der Hersteller erstellt die technischen Unterlagen nach Artikel 21.
Výrobce vypracuje technickou dokumentaci v souladu s článkem 21.
Wir haben eindeutige DNA Profile von allen Vier Proben durch verschiedenen Analysierungsmethoden erstellt.
Vypracovali jsme přesný profil DNA všech čtyř vzorků několika analytickými metodami.
CEIOPS erstellt eine Aufstellung seiner Vermögenswerte und Verbindlichkeiten zum Zeitpunkt des Übergangs.
CEIOPS vypracuje přehled konečných zůstatků aktiv a závazků ke dni tohoto převodu.
Von Zeit zu Zeit erstellen Sie psychologische Profile über interessante Personen.
Čas od času vypracujete psychologický profil zainteresované osoby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf der Grundlage der Aufforderung zur Interessenbekundung wird ein Verzeichnis erstellt.
V návaznosti na výzvu k projevení zájmu je sestaven seznam odborníků.
Dr. Zimmerman will ein vollständiges psychologisches Profil von mir erstellen.
Doktor Zimmerman se snaží sestavit můj kompletní psychologický profil.
Deshalb sollten nationale Programme zur Umstrukturierung des Baumwollsektors erstellt werden.
Měly by se proto sestavit vnitrostátní programy restrukturalizace odvětví bavlny.
Schauen Sie, ob sie konkrete Forderungen haben, ansonsten erstellen wir eine Liste mit Optionen.
Pokud nebudou mít požadavky, sestavíme seznam návrhů.
Um jedoch Transparenz zu gewährleisten, müssen die Entwicklungsländer ebenfalls verbindliche Verpflichtungen eingehen und detaillierte Aktionspläne erstellen.
Za účelem zajištění transparentnosti však musí rozvojové země rovněž učinit pevné závazky a sestavit podrobné akční plány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reddington hat eine unvollständige Inventarliste durch seine Quellen erstellen lassen.
Reddington podle svých zdrojů sestavil seznam.
Innerhalb von drei Monaten nach der gegenseitigen Begutachtung erstellt das Begutachtungsteam einstimmig einen Bericht, der Empfehlungen enthalten kann.
V období do tří měsíců od hodnocení hodnotící tým sestaví na základě dohody zprávu, která může obsahovat doporučení.
Odo und Garak haben Ihre Geheimdienstberichte durchgesehen und eine Liste mit verletzbaren Einrichtungen als Ziele erstellt.
Odo a Garak prošli hlášení vaší rozvědky a sestavili seznam zranitelných zařízení, na které bychom mohli zaútočit.
a) Produkttyp, für den sie erstellt wird;
a) typ výrobku, pro který bylo sestaveno;
Aber ich kann mit einigen meiner Kollegen sprechen, mal sehen, ob ich eine Liste von Kontakten für Sie erstellen kann.
Ale můžu promluvit s pár kolegy. Možná vám budu moct sestavit seznam kontaktů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rat erstellt die Liste im Anhang und ändert diese entsprechend den Feststellungen des Ausschusses.
Rada vyhotoví seznam uvedený v příloze a provede změny tohoto seznamu na základě rozhodnutí výboru.
Ich habe ein Gutachten erstellen lassen, um weiteren Selbstmorden vorzubeugen.
Nechal jsem vyhotovit znalecké posudky, aby nemohlo dojít k dalším sebevraždám.
Der Rat erstellt die Liste im Anhang und ändert diese entsprechend den Feststellungen des Ausschusses.
Rada vyhotoví seznam uvedený v příloze a na základě rozhodnutí výboru provede změny tohoto seznamu.
Der nachgeschaltete Anwender braucht in folgenden Fällen keinen Stoffsicherheitsbericht zu erstellen:
Následný uživatel nemusí vyhotovit zprávu o chemické bezpečnosti v těchto případech:
Der Rat erstellt die Liste im Anhang und ändert diese entsprechend den Feststellungen des Ausschusses oder des VN-Sicherheitsrats.
Rada vyhotoví seznam obsažený v příloze a na základě rozhodnutí výboru nebo Rady bezpečnosti OSN provádí jeho změny.
Der Rat erstellt die Liste in Anhang I und ändert diese entsprechend den Feststellungen des Ausschusses oder des VN-Sicherheitsrats.
Rada vyhotoví seznam obsažený v příloze I a provádí změny tohoto seznamu na základě rozhodnutí výboru nebo Rady bezpečnosti.
Anträge auf Genehmigung von Änderungen einer Produktspezifikation werden gemäß Anhang VI der vorliegenden Verordnung erstellt.
Žádost o schválení změn specifikace produktu se vyhotoví v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.
Über jede Unterausschusssitzung wird innerhalb von zwei Monaten nach der Sitzung ein Protokollentwurf erstellt.
Návrh zápisu ze zasedání každého podvýboru se vyhotoví do dvou měsíců od tohoto zasedání.
Der Antrag wird auf Vordrucken entsprechend dem Muster in Anhang II erstellt.
Žádost bude vyhotovena na formulářích, odpovídajících vzoru uvedeném v příloze II.
Sie erstellen für jeden Bestimmungsort ein neues elektronisches Verwaltungsdokument, das das ursprüngliche elektronische Verwaltungsdokument ersetzt;
vyhotoví nový elektronický správní doklad pro každé místo určení, který nahradí původní elektronický správní doklad;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beförderer sollten Regeln für die Zugänglichkeit erstellen, vorzugsweise unter Verwendung des europäischen Normungssystems.
Dopravci by měli stanovit pravidla přístupnosti, nejlépe s využitím evropského systému pro normalizaci.
Ich erwarte, dass Sie die Regeln befolgen, die ich erstellt habe.
Takže se očekává, že se budete řídit pravidly, která jsem stanovila.
Der Beschaffungsausschuss bewertet alle Angebote und erstellt eine Rangfolge im Vergleich zu dem wirtschaftlich günstigsten Angebot.
Výbor pro zadávání zakázek hodnotí všechny nabídky a stanoví jejich pořadí na základě ekonomicky nejvýhodnější nabídky.
Das Lexikon und die Formulare werden von der Kommission erstellt und umfassen zumindest Folgendes:
Tento slovník a formuláře, které stanoví Komise, musejí obsahovat alespoň tyty údaje:
Die Mitgliedstaaten erstellen keine einzelstaatlichen Listen sicherer Herkunftsstaaten oder einzelstaatliche Listen sicherer Drittstaaten.
Členské státy nestanoví vnitrostátní seznamy bezpečných zemí původu nebo seznamy bezpečných třetích zemí.
Die Kommission und die Teilnehmerländer erstellen qualitative und quantitative Indikatoren und fügen erforderlichenfalls im Zuge des Programms neue Indikatoren hinzu.
Komise a zúčastněné státy stanoví kvalitativní a kvantitativní ukazatele a v případě potřeby doplní další ukazatele v průběhu trvání programu.
Stattdessen soll ein Rahmen erstellt werden, mit dem die einzelnen Abkommen bewertet werden können.
Záměr spočívá v tom, že bude stanoven rámec, na jehož základě bude možné konkrétní dohody posuzovat.
Ein Mitgliedstaat kann leitende Inspektoren unter der Voraussetzung ernennen, dass diese den geltenden Qualifikationskriterien entsprechen, die er selbst erstellt.
Členský stát smí vedoucí inspektory jmenovat za předpokladu, že splňují příslušná kritéria pro kvalifikaci, která daný členský stát stanoví.
Die nationalen Zentralbanken erstellen und führen nationale Verzeichnisse der notenbankfähigen Kategorie-2-Sicherheiten .
Národní centrální banky stanoví a vedou seznam aktiv řádu 2 .
Die nationalen Zentralbanken erstellen und führen nationale Verzeichnisse der refinanzierungsfähigen Kategorie-2-Sicherheiten .
Národní centrální banky stanoví a vedou seznam aktiv řádu 2 .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dementsprechend habe die WestLB die Wfa als organisatorisch und wirtschaftlich selbständige Anstalt zu führen, die einen eigenen Jahresabschluss erstelle.
Podle tohoto měla společnost WestLB vést Wfa jako organizačně a ekonomicky samostatný ústav, který sestavuje vlastní účetní závěrku.
Die Durchführbarkeitsstudien zeigen auch, dass ein flexibler Durchführungszeitplan die Kosten für diejenigen Mitgliedstaaten, die bisher noch keine Basisdaten erheben oder noch nicht die durch diese Ausweitung abgedeckten Indizes erstellen, senken wird.
Studie proveditelnosti rovněž ukazují, že flexibilní plán provedení sníží náklady na provedení pro ty členské státy, které ještě neshromažďují základní údaje či nesestavují indexy zahrnuté do tohoto rozšíření.
Die EZB empfiehlt , CESR zu beauftragen , Statistiken zu erstellen , die die historischen Ergebnisse der Ratings überwachen , und seine Ergebnisse regelmäßig zu veröffentlichen .
ECB doporučuje dát CESR mandát k tomu , aby sestavoval statistiku sledující historickou výkonnost ratingových agentur a periodicky svá zjištění zveřejňoval .
von der Kommission zu fordern, für die Umsetzung in die nationalen Rechtsordnungen und die vollständige und getreue Anwendung aller von der Europäischen Union angenommenen Rechtsinstrumente zur Bekämpfung des Terrorismus zu sorgen und regelmäßig ein Verzeichnis jener Mitgliedstaaten zu erstellen, die diese Maßnahmen noch nicht auf nationaler Ebene umgesetzt haben;
požadovat, aby Komise dohlížela na provádění právních nástrojů přijatých Evropskou unií pro boj proti terorismu v právních řádech jednotlivých států a na jejich plné a důsledné uplatňování a aby pravidelně sestavovala seznam členských států, které neprovedly tato opatření ve svých právních řádech;
1994 begann Yahoo! als ein Team von Redakteuren, die die relativ geringe Menge an Informationen durchforstete, die damals online zu finden war, um Listen mit den besten Inhalten zu erstellen, komplett mit den entsprechenden Links.
Vždyť Yahoo! v roce 1994 začínalo jako tým editorů, kteří pročesávali nevelké množství informací, které byly tehdy online, a sestavovali seznamy nejkvalitnějšího obsahu, doplněné odkazy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Mitgliedstaaten können der SPE allerdings auch vorschreiben, ihren Jahresabschluss und gegebenenfalls ihren konsolidierten Abschluss gemäß dem anwendbaren nationalen Recht in der nationalen Währung zu erstellen.
Tyto členské státy však rovněž mohou požadovat, aby SPE sestavovaly a zveřejňovaly své roční závěrky a popřípadě konsolidované účetní závěrky v národní měně v souladu s použitelným vnitrostátním právem.
Daher sollten Verwender anonyme nichttechnische Zusammenfassungen jener Projekte erstellen, die von den Mitgliedstaaten veröffentlicht werden sollten.
Proto by uživatelé měli sestavovat anonymní netechnická shrnutí takových projektů, která by měly členské státy zveřejňovat.
Der EZB-Rat beschloss außerdem , der Empfehlung zu entsprechen , Statistiken über Renditen und Volumina zu erstellen und zu veröffentlichen , sofern im Vorfeld die Effizienz des Datenerhebungsvorgangs überprüft wurde .
Rada guvernérů se rovněž rozhodla jednat na základě doporučení , aby byla sestavována a zveřejňována statistika o výnosech a objemech emisí , za předpokladu kontroly týkající se efektivity inkasního procesu .
die Zielsetzungen, für die die Gesamtrechnungen zu erstellen sind;
cíle, pro které mají být účty sestavovány;
die Entwürfe der Haushaltspläne zu erstellen und sie dem Ausschuss vorzulegen,
sestavuje a předkládá výboru veškeré návrhy rozpočtu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EZB und die Europäische Kommission erstellen alle zwei Jahre bzw .
ECB i Evropská komise vypracovávají jednou za dva roky , popř .
Drittens: Wer für einen Bankkredit eine solche Bilanz braucht, ist nicht daran gehindert, eine solche Bilanz erstellen zu lassen.
Zatřetí, kdokoli takové účtování potřebuje pro účely bankovní půjčky, nic mu nebrání v tom, aby je vypracovával.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert die Kommission auf, ab 2008 alle zwei Jahre einen umfassenden Kinder- und Jugendbericht der Europäischen Union zu erstellen;
žádá Komisi, aby počínaje rokem 2008 vypracovávala jednou za dva roky komplexní zprávu Evropské unie o dětech a mladistvých;
Das Format und das Verfahren für die Übermittlung der benötigten Daten muss genau bestimmt werden, um zwischen den Mitgliedstaaten vergleichbare und harmonisierte Daten zu erstellen, die Gefahr von Fehlern bei der Übermittlung von Daten zu verringern und die Verarbeitung der erhobenen Daten und ihre Bereitstellung für die Nutzer zu beschleunigen.
Je nutné upřesnit formát a postup pro předávání požadovaných údajů, aby se mezi členskými státy vypracovávaly srovnatelné a harmonizované údaje, aby se snížilo riziko chyb při předávání údajů a aby se urychlilo zpracování shromážděných údajů a jejich zpřístupnění uživatelům.
Kleinstunternehmen könnten von der Pflicht befreit werden, einen Jahresabschluss zu erstellen.
Mikropodniky by podle europoslanců mohly být zbaveny povinnosti vypracovávat roční účetní závěrky.
bescheinigte Ausgabenerklärungen und Zahlungsanträge zu erstellen und der Kommission zu übermitteln;
vypracovává a předkládá Komisi certifikované výkazy výdajů a žádosti o platby;
Das ist das letzte Jahr, in dem wir die Haushaltspläne auf diese Art erstellen.
Letos je to naposledy, kdy vypracováváme rozpočty tímto způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
auf Antrag eines Mitgliedstaats , für den eine Ausnahmeregelung gilt , erstellen die EZB und die Europäische Kommission Konvergenzberichte .
konvergenční zprávy . Tyto zprávy jsou vypracovávány jednou za dva roky , anebo na žádost „ členského státu , na který se vztahuje výjimka “ .
Wird ein solcher Plan nicht erstellt, so erarbeiten die Mitgliedstaaten Pläne für das Hochwasserrisikomanagement, die zumindest die Teile der internationalen Flussgebietseinheit umfassen, die in ihr Hoheitsgebiet fallen.
Pokud se takový plán nevypracovává, vypracuje členský stát plány řízení povodňových rizik, které se vztahují alespoň na ty části mezinárodní oblasti povodí, jež zcela leží na jejich území.
Kreditverträge werden auf Papier oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger erstellt.
Úvěrové smlouvy se vypracovávají na papíře nebo na jiném trvalém nosiči.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du kannst auf keine internen Dokumente zugreifen, die ich erstelle.
Nemůžeš se dostat k žádným vnitřním dokumentům, které vytvořím.
Willkommen bei KPhotoAlbum Wenn Sie wollen können Sie KPhotoAlbum mit einem eingebauten Satz von Bildern testen. Benutzen Sie dazu den Knopf Demo laden. Sie können diese Demo später über das Menü Hilfe erreichen.Alternativ können Sie auch mit Ihrer eigenen Bilderdatenbank starten, indem Sie den Knopf Meine eigene Datenbank erstellen benutzen.
Vítejte v KPhotoAlbumPokud byste si rádi vyzkoušeli KPhotoAlbum se zabudovanou sadou obrázků, vyberte tlačítko Načíst demo. K demu se můžete vrátit později v menu Nápověda. Můžete také začít s vytvářením vaší databáze obrázků, stisknutím tlačítka Vytvořit vlastní databázi.
13. betont, dass der Rechnungshof bereits in seinem besonderen Jahresbericht über den Jahrsabschluss 2006 darauf hingewiesen hatte, dass die Akademie nicht die erforderlichen Systeme und Verfahren eingeführt hatte, um den in der Rahmenfinanzregelung für die Agenturen vorgesehenen Finanzbericht erstellen zu können;
13. zdůrazňuje, že Účetní dvůr již ve své zvláštní výroční zprávě za rok 2006 uvedl, že akademie nevytvořila systémy a postupy nezbytné k přípravě finanční zprávy v souladu s požadavky rámcového finančního nařízení pro agentury;
Sie können keine Ebene erstellen und speichern, solange kein Spiel dafür existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag" Spiel erstellen".
Nemůžete vytvořit a uložit úroveň, dokud jste nevytvořili hru, která ji může pojmout. Zkuste položku menu "Vytvořit hru".
Computer, historische Datenbank für alle bekannten Wurmlochaktivitäten erstellen.
Počítači, vytvoř historickou databázi všech známých aktivit červí díry.
d) neue Politikbereiche wie Innovation, Energie, Migration und die Lieferung von Daten zur Finanzpolitik sollten in die beabsichtigte statistische Überprüfung im Jahre 2010 einbezogen werden, um einen unvoreingenommenen und objektiven Datensatz zu erstellen, der als Grundlage für die Bewertung von Entwicklungen in den fraglichen neuen Bereichen dient;
d) nové politické oblasti, jako inovace, energetika, migrace a poskytování rozpočtových údajů, které je nutno začlenit do plánovaného statistického přezkumu v roce 2010, aby byl vytvořen nestranný objektivní soubor údajů sloužící jako základ pro hodnocení vývoje v dotyčných nových oblastech;
Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte.
Nemohla být vytvořena složka projektu, zkontrolujte svá práva.
Wir erstellen definitiv nichts parallel.
Rozhodně souběžně nevytváříme nic, co by již bylo vytvořeno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir könnten eine Simulation auf dem Holodeck erstellen.
Můžeme naprogramovat lodní počítač, aby tu slavnost vytvořil v simulátoru.
fordert die griechische Regierung auf, unverzüglich ein Waldkataster zu erstellen und die Forstbehörden sowie die Feuerwehren angemessen zu organisieren und personell auszustatten;
vyzývá řeckou vládu, aby neprodleně vypracovala pozemkovou knihu pro lesy a aby odpovídajícím způsobem vytvořila a personálně zajistila lesnickou a protipožární službu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich erstelle die Präsentation selbst.
Dej mi podklady, já připravím prezentaci.
Der Entwurf für den Bericht über die Bewertung des Gruppenrisikos ist anhand der in Anhang III aufgeführten Bögen zu erstellen.
Návrh zprávy o hodnocení skupinového rizika musí být připraven podle vzoru v příloze III.
Die Berichte über die Bewertung des Liquiditätsrisikos sind anhand der in Anhang V aufgeführten Bögen zu erstellen und durch Zusammenfassungen der erreichten Punktzahlen anhand von Tabelle 1 in Anhang VI sowie die Zusammenfassung der Liquiditätsbewertung anhand von Tabelle 2 in Anhang VI zu ergänzen.
Zprávy o hodnocení rizika likvidity musí být připraveny podle vzoru v příloze V. Musí být doplněny souhrnným hodnocením podle tabulky 1 přílohy VI a souhrnným posouzením likvidity podle tabulky 2 přílohy VI.
Die G20 haben den Internationalen Währungsfonds aufgefordert, eine Roadmap für eine Politik zu erstellen, der die Länder folgen müssten, um wieder ein stabiles weltweites Wachstum herbeizuführen.
Skupina G-20 požádala Mezinárodní měnový fond, aby připravil cestovní mapu politických řešení, o která budou muset jednotlivé země usilovat, aby obnovily stabilní globální růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich meine, Sie haben mich darum gebeten, einen gemeinsamen Kalender zu erstellen.
Chci říct, požádal jste mě, abych připravila kalendář akcí.
Ich rege an, dass wir hier im Haushaltskontrollausschuss einen Initiativbericht über die tatsächlichen Verwaltungskosten der Europäischen Union erstellen.
Navrhuji, abychom zde ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu připravili zprávu z vlastního podnětu o skutečných administrativních nákladech Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EIB und Kommission sollten zu diesem Beschluss einen Halbzeitbericht erstellen, um eine Bestandsaufnahme der Entwicklungen während der ersten Hälfte dieses Zeitraums vornehmen zu können.
Aby bylo možno provést inventuru vývoje za první polovinu tohoto období, je třeba, aby EIB a Komise připravily střednědobou prověrku rozhodnutí,
Die Mitgliedstaaten sollten nationale Aktionspläne gegen geschlechtsbezogene Gewalt erstellen.
Členské státy by měly připravit národní akční plány proti násilí na základě pohlaví.
Wir versuchen anhand der Vermissten eine Liste zu erstellen.
Připravte seznam podle žádosti od příbuzných.
Nach jeder Umweltbetriebsprüfung und nach jedem Prüfungszyklus erstellen die Betriebsprüfer einen schriftlichen Bericht.
Auditoři připraví na konci každého auditu nebo cyklu auditu písemnou zprávu o auditu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Büro erstellt jährlich einen Bericht zur Asylsituation in der Europäischen Union.
Úřad připravuje každoročně zprávu o situaci v oblasti azylu v Evropské unii.
Es ist ineffizient, von zwei Leuten Effizienz-Listen erstellen zu lassen.
Je neefektivní, aby seznam efektivity připravovali dva lidé.
Gegenwärtig erstellt die Kommission dazu lediglich eine Machbarkeitsstudie.
V současné době Komise jen připravuje studii proveditelnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
10 Mitgliedstaaten haben jetzt einen nationalen Aktionsplan, und zwei weitere Pläne werden derzeit erstellt.
Deset členských států má nyní národní akční plán a dva další plány se připravují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedes Jahr erstellt das IPCC einen Bericht für die ranghöchsten Politiker der Welt.
Každých pět let připravuje IPCC pro politiky celého světa tzv. hodnotící zprávy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Berichte über die Ausschusssitzungen werden von den Kommissionsdiensten erstellt und dem Ausschuss zur Genehmigung vorgelegt.
Zápisy z jednání výboru připravují útvary Komise a jsou předkládány výboru ke schválení.
Es erstellt das Programm und die Arbeitsdokumente für die Jahresversammlung der nationalen Referenzlaboratorien.
připravuje program a pracovní dokumenty pro výroční schůze národních referenčních laboratoří;
erstellt jährlich den Entwurf eines Gesamtberichts und legt ihn dem Verwaltungsrat vor;
připravuje každoročně návrh obecné zprávy a předkládá jej správní radě;
f) erstellt jährlich den Entwurf eines Gesamtberichts und legt ihn dem Verwaltungsrat vor;
f) připravuje každoročně návrh obecné zprávy a předkládá jej správní radě;
Jeder zuständige Anweisungsbefugte erstellt alljährlich ein Arbeitsprogramm für den Bereich der Finanzhilfen, das von der Kommission angenommen wird.
Roční pracovní program pro granty připravuje každá příslušná schvalující osoba a přijímá Komise.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden die Unterlagen über Masse und Schwerpunktlage rechnergestützt erstellt, hat der Luftfahrtunternehmer die Integrität der Ausgabedaten zu überprüfen.
Je-li dokumentace o hmotnosti a vyvážení vytvářena počítačovým systémem hmotnosti a vyvažování, musí provozovatel ověřovat úplnost výstupních údajů.
- Als die falsche Identität erstellt wurde, wurde ein Selbstzerstörungsmechanismus in den digitalen Code mit eingebaut.
- Když vytvářel falešnou identitu, součástí byl autodestrukční mechanismus.
Gemeinsame Rahmen werden durch Studien erstellt und unterhalten.
Společné rámce jsou vytvářeny a udržovány prostřednictvím studií.
Ich habe sie programmiert reale Personen zu überwachen, nicht Falsche zu erstellen.
Naprogramoval jsem ho, aby sledoval skutečné lidi, ne vytvářel virtuální.
Die Unternehmer erstellen Standardarbeitsanweisungen und setzen diese um, damit gewährleistet ist, dass die
Provozovatelé vytvářejí a provádějí takové standardní operační postupy tak, aby se zajistilo, že
Die Polizei erstellt gegenwärtig ein Täter-Profil.
Policie říká, že vytvářejí profile možného únosce.
Banken erstellen heutzutage Produkte und IT-Plattformen, die für die Kunden in allen ihren aktiven Ländern verfügbar sind;
Dnešní banky vytvářejí produkty a IT platformy, které slouží jejich zákazníkům ve všech zemích, kde operují;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie erstellen Hass-Websites und schicken Drohbriefe?
Vytvářet nenávistné stránky a posílat nenávistné e-maily?
Diese Informationen von öffentlichem Interesse müssen von den zuständigen öffentlichen Behörden in standardisierter Form erstellt werden.
Tyto informace ve veřejném zájmu by měly být standardizovány a měly by je vytvářet veřejné orgány.
Es sollte nicht für jede Anlage eine eigene Datei erstellt werden.
Není žádoucí vytvářet zvláštní soubor pro každou přílohu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Beurteilung des physischen Beantwortungsaufwands (Zeitaufwand) für die Befragten und genaue Anzahl der Befragten sollte erstellt werden.
Je třeba provést hodnocení skutečného počtu respondentů a jejich zatížení a vyjádřit toto zatížení fyzicky (časová náročnost).
Ich erstelle so schnell wie möglich eine Phasenspektrumsanalyse.
Co nejrychleji provedu kompletní fázovou spektrální analýzu.
Auf der Grundlage der vorliegenden Informationen kann folgende Analyse für die Ziegelsteinindustrie erstellt werden.
Na základě dostupných informací lze provést následující analýzu týkající se segmentu cihel.
Ich erstelle eine Volldiagnose.
Chystám se provést kompletní diagnostiku vašeho kortikálního systému.
Die Mitgliedstaaten erstellen regelmäßig Schätzungen der Anzahl der Freizeitfischer und ihrer Aalfänge.
Členské státy provedou pravidelný odhad počtu rekreačních rybářů a jejich odlovů úhoře.
Sie -- einer der umsichtigsten und präzisesten forensischen Spezialisten mit denen ich die Ehre hatte zu arbeiten -- Sie erstellten eine Blutanalyse welche direkt zur Freilassung von Rodrigo führte.
Takže vy -- jeden z nejvíce opatrných a precizních soudních znalců s kterými jsem měl tu čest pracovat -- jste provedl krevní analýzu, která přímo vedla k Rodrigově osvobození.
Die Bewertung war im Rahmen eines Kofinanzierungsantrags vom Landwirtschaftsministerium erstellt worden.
Hodnocení bylo provedeno v rámci žádosti ministerstva zemědělství o spolufinancování.
Der Vorstand erstellt eine Analyse und Bewertung des Tätigkeitsberichts über das vorangegangene Haushaltsjahr.
Správní rada provede rozbor a posouzení výroční zprávy o činnosti za předchozí finanční rok.
Der erste sollte bereits 2010 erstellt werden.
První by mělo být provedeno v roce 2010.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Vorstand erstellt eine Analyse und Bewertung des Entwurfs des jährlichen Tätigkeitsberichts über das vorangegangene Haushaltsjahr.
Správní rada provede rozbor a posouzení návrhu výroční zprávy o činnosti za předchozí rozpočtový rok.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Genehmigungsbogen ist gemäß Anhang VI Muster D zu erstellen.
Certifikát o schválení se vytváří podle vzoru D, jak je uvedeno v příloze VI.
- Du erstellst deine Farben selbst?
Vytváříš si vlastní barvu?
AWM erstellt nicht nur Inhalte.
- AWM nevytváří jen obsah.
Die Kommission erstellt bis jetzt zahlreiche Begleitdokumente und entwertet dadurch den Plan selbst.
Dosud Komise vytváří množství doprovodných dokumentů, což jen snižuje hodnotu samotného rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Ausschüsse beispielsweise erstellen „Sprachenprofile“ ihrer Mitglieder, so dass nur von den Mitgliedern tatsächlich benötigte Sprachen verwendet werden.
Například parlamentní výbory vytváří „jazykové profily“ svých členů tak, aby se používaly pouze jazyky, které jejich členové skutečně potřebují.
Ducky hat sein Profil erstellt, wir haben eine Theorie.
Ducky vytváří jeho profil, máme teorii.
Diese Arbeit und alle Unterlagen, die wir erstellen, und die das Parlament und die Kommission - oder ich - erstellen, arbeiten auf dieses Ziel hin.
Tato práce a všechny dokumenty, které vytváříme a které vytváří jak Parlament tak Komise nebo já, směřují k tomuto cíli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Verwaltungsbehörde sammelt/erstellt und verwendet einschlägige Informationen zur Unterstützung des Funktionierens der übrigen Komponenten der internen Kontrolle.
Řídící orgán získává nebo vytváří a používá příslušné informace na podporu fungování ostatních složek vnitřní kontroly.
Metadaten, die einen Geodatensatz, eine Geodatensatzreihe oder einen Geodatendienst beschreiben, bestehen aus den in Teil B des Anhangs festgelegten Metadatenelementen oder Gruppen von Metadatenelementen und sind nach den in den Teilen C und D des Anhangs festgelegten Vorschriften zu erstellen und zu pflegen.
Metadata popisující soubor prostorových dat, sérii souborů prostorových dat nebo službu založenou na prostorových datech obsahují prvky metadat či skupiny prvků metadat, jak jsou stanoveny v části B přílohy, a vytváří se a udržují v souladu s pravidly stanovenými v částech C a D přílohy.
Die EZB erstellt und führt ein Verzeichnis der Institute , die den Mindestreservevorschriften des Eurosystems unterliegen .
ECB vytváří a vede seznam institucí , které podléhají povinnosti minimálních rezerv Eurosystému .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für jedes Erzeugnis, für das ein eingeschränktes Lufttüchtigkeitszeugnis beantragt wird, erstellt die Agentur die besonderen Lufttüchtigkeitsspezifikationen und teilt diese mit.
pro každý výrobek, pro který je požadováno osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, určí a oznámí zvláštní specifikace letové způsobilosti;
Es war so sehr vermischt, dass die Analysten keine einzelnen Profile erstellen konnten.
DNA bylo smíšené takovým způsobem, že analýza nemohla určit jednotlivé profily.
Die betroffenen Mitgliedstaaten erstellen ein nationales Kontrollprogramm für die Ostsee gemäß Anlage 2.
Dotčené členské státy určí národní kontrolní akční program pro Baltské moře v souladu s dodatkem 2.
Diese Daten wurden erst im Verlauf der Untersuchung erstellt.
Tyto údaje byly určeny teprve v průběhu šetření.
Wenn ein Unternehmen aufgrund unvorhersehbarer Marktgegebenheiten meint, keine Prognose erstellen zu können, sollte die Verteilung des Vorjahrs herangezogen werden.
V případě že společnost není schopna v důsledku nepředvídatelných podmínek na trhu určit předpověď, použije se sortiment výrobků z předchozího roku.
Es wird empfohlen, das Profil der Metaboliten jedes Zeitabschnitts der Studie zu erstellen.
Doporučuje se určit profil metabolitů v každém časovém období.
Der Flugplatzbetreiber hat sicherzustellen, dass Mittel und Verfahren erstellt und umgesetzt werden, die sichere Bedingungen für den Flugplatzbetrieb bei Nacht gewährleisten.
Provozovatel letiště zajistí, aby byly určeny a zavedeny prostředky a postupy zajišťující bezpečné podmínky pro noční provoz na letišti.
Der Flugplatzbetreiber hat sicherzustellen, dass Mittel und Verfahren erstellt und umgesetzt werden, die sichere Bedingungen für den Flugplatzbetrieb bei winterlichen Witterungsverhältnissen gewährleisten.
Provozovatel letiště zajistí, aby byly určeny a zavedeny prostředky a postupy zajišťující bezpečné podmínky pro provoz na letišti v zimních podmínkách.
Das Lexikon und die Formulare werden von der Kommission erstellt.
Tento slovník a formuláře určí Komise.
Der Flugplatzbetreiber hat sicherzustellen, dass Mittel und Verfahren erstellt und umgesetzt werden, die die Sicherheit des Flugplatzbetriebs bei ungünstigen Witterungsverhältnissen gewährleisten.
Provozovatel letiště zajistí, aby byly určeny a zavedeny prostředky a postupy zajišťující bezpečnost provozu na letišti za nepříznivých povětrnostních podmínek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 durchgeführten Kontrollen ist ein Bericht mit folgenden Angaben zu erstellen:
Z kontrol provedených podle odst. 1, 2 a 3 musí být zhotovena zpráva uvádějící:
Dieses Dokument wird gemäß Artikel 2 erstellt.
Tento doklad se zhotoví v souladu s článkem 2.
Aus diesem Grund können bei Kopierern mit 20 ipm und darüber mehrere Kopien von jedem Original erstellt werden, sofern mindestens zehn Originale verwendet werden.
Proto kopírky s rychlostí 20 ipm a vyšší mohou zhotovit více kopií každé předlohy s tím, že musí být použito nejméně deset předloh.
Daher müssen Konvergenzberichte für diese beiden Mitgliedstaaten nur auf deren Antrag erstellt werden .
V důsledku toho musejí být konvergenční zprávy pro tyto dva členské státy zhotoveny pouze tehdy , pokud o to požádají .
Arbeitskarten und Arbeitsblätter können elektronisch erstellt und in einer Datenbank gespeichert werden, wenn sie sowohl angemessen gegen Änderung durch nicht befugte Personen geschützt, als auch in Form einer Sicherheitskopie der Datenbank gespeichert sind, die innerhalb von 24 Stunden nach einem Eintrag in die elektronische Hauptdatenbank zu aktualisieren ist.
Technologické karty a technologické postupy mohou být zhotoveny na počítači a uchovávány v elektronické databázi s podmínkou jak vhodného zabezpečení proti neoprávněným změnám, tak i zálohování elektronické databáze, která musí být aktualizována do 24 hodin od každého vstupu provedeného do hlavní elektronické datové základny.
So rechnete ein Gutachten, das für den BdB erstellt wurde, alternativ mit 3,16 % und 5 %, ein anderes, für die WestLB im selben Verfahren erstelltes Gutachten rechnete alternativ mit 4,5 % und 5 % und Lehman Brothers, auch für WestLB tätig, rechnete mit einem Satz von 4 %.
Tak posudek, který byl zhotoven pro BdB, počítal alternativně s 3,16 % a 5 %, jiný posudek sestavený ve stejném řízení pro WestLB počítal alternativně s 4,5 % a 5 %, Lohman Brothers provedený také pro WestLB počítal se sazbou 4 %.
So rechnete ein Gutachten, das für den BdB erstellt wurde, alternativ mit 3,16 % und 5 %, ein anderes, für die WestLB im selben Verfahren erstelltes Gutachten rechnete alternativ mit 4,5 % und 5 % und Lehman Brothers, auch für WestLB tätig, rechnete mit einem Satz von 4 %.
Tak posudek, který byl zhotoven pro BdB, počítal alternativně s 3,16 % a 5 %, jiný posudek sestavený ve stejném řízení pro WestLB počítal alternativně s 4,5 % a 5 % a Lehman Brothers, učiněný také pro WestLB, počítal se sazbou 4 %.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist wie das Mädchen meiner Träume, und das Mädchen, das ich am PC erstellte.
Jseš jako dívka mých snů a dívka, kterou jsem si vyrobil na počítači, v jednom.
Man erstellte sie aus der Bronze der 1200 Kanonen von Austerlitz.
Je vyroben z bronzu z 1 200 děl, která zabavili u Slavkova.
Daher habe ich Ihnen eine Kleinigkeit erstellt, damit es Sie an sie erinnert.
Proto jsem vám vyrobil něco, co vám ji připomene.
Aber bei den Fortschritten im 3D-Drucken ist es für jeden möglich mit den richtigen Bauplänen sich zu hause selber eine zu erstellen.
Ale s pokroky 3D tiskáren je možné, aby si ji kdokoliv se správnými údaji vyrobil v pohodlí domova.
Kannst du so einen erstellen?
Strafrechtliche Haftbarkeit, die Möglichkeit jemanden strafrechtlich zu verfolgen und ins Gefängnis zu bringen, war kommerzieller Piraterie vorbehalten. Zum Beispiel wenn jemand 500 Kopien erstellt hat und diese auf der Straße verkauft und dem Originalprodukt Konkurrenz macht.
Možnost kriminálního postihu, možnost soudního stíhání a odsouzení do vězení, se týká jen komerčního pirátství, když někdo vyrobí 500 kopií a prodává je na ulici a přímo tak konkuruje originálu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit erstellt man schnelle Prototypen.
Ten přístroj vyrábí prototypy druhů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
neu erstellen
znovu vytvořit
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dateisystem auf %1 wirklich neu erstellen?@action:button
Opravdu znovu vytvořit souborový systém na% 1? @ action: button
Uns bestehenden Bedingungen neu zu erstellen ein Zehntel einer Sekunde nach dem Urknall.
No, znovu vytvoříme podmínky, které byly jednu biliontinu sekundy po velkém třesku.
Es fehlen einige Datendateien zum Torrent" %1". Möchten Sie diese neu erstellen oder möchten Sie sie nicht herunterladen?
Některá data z torrentu "% 1" chybějí. Přejete si je znovu vytvořit, nebo je nechcete stahovat?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erstellen
244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erstellen der Einheit" %1"
Vytváření hodnoty pro jednotku [% 1]
- Erstellen Sie die selbst?
- Vy jste sepsal ten seznam?
Erstellen Sie ein Raster.
- Erstellen Sie einen Chart.
- Sledujte to. Hledejte souvislost.
Es ist kein Ordner zum Erstellen eingerichtet; kann nicht erstellen
Nebyl nastaven adresář pro překlad, nelze přeložit
Fehler beim Erstellen eines Ordners.
Chyba při vytváření složky.
Erstellen der Druckdaten: Seite %1
GenerujÃ- se data k tisku: strana% 1
Fehler beim Erstellen des Spiels!
Chyba při generování nové hry!
Wir erstellen definitiv nichts parallel.
Rozhodně souběžně nevytváříme nic, co by již bylo vytvořeno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neues Dokument von Vorlage erstellen
Otevřít nový dokument se šablonou
Fehler beim Erstellen des Chatfensters
Chyba při vytváření okna pro rozhovor
Wir wollten die Bewertungsberichte erstellen.
Měli jsme dokončit to hodnocení posádky.
Kommandoposten errichten und Suchplan erstellen.
Zřiďte stanoviště a vypracujte pátrací plán.
Die müsst ihr selbst erstellen.
Musíte si ho naplánovat sami.
Erstellen eines Verkaufsberichts des Sägewerks;
závod připraví zprávu o prodeji,
Folgende Datensätze sind zu erstellen:
Uvádějí se tyto soubory údajů:
Erstellen vorgeschriebener Berichte und Meldungen,
zajišťování výkaznictví pro účely regulace;
Ich muss einen Patch erstellen.
Sie sollen eine Materialliste erstellen.
Chce, abyste mu napsal seznam materiálu.
Interface mit der Holokamera erstellen.
Propoj se s holozobrazovacím zařízením.
Folgende Statistiken sind zu erstellen:
Sestavují se tyto statistiky:
einen Abhilfeplan zu erstellen und
vytvoří plán nápravných opatření a
Folgende Datensätze sind zu erstellen:
Uvedou se tyto soubory údajů:
Die Mitgliedstaaten erstellen eine Ausschreibungsbekanntmachung.
Členské státy vydají oznámení o nabídkovém řízení.
-Die, die Sie mir erstellen.
- Ten, který mi zakrýváte.
Desgleichen werde ich einen Zeitplan erstellen.
Navrhnu také příslušný kalendář.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein KIPI-Modul zum Erstellen eines Kalenders.
Modul Kipi pro tvorbu kalendáře
Das Erstellen eines neuen Albums ist fehlgeschlagen.
Chyba při vytváření nového alba
Fehler beim Erstellen der Zip-Datei %1
Chyba při vytváření zip souboru
Fehler beim Erstellen der ISO-Abbild-Datei.
Chyba při vytváření ISO obrazu.
Fehler beim Erstellen der temporären Skriptdatei@info
Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem@ info
Fehler beim Erstellen der Erinnerung@info/plain
Chyba při obnovení upomínky@ info/ plain
HTML-Ausgabe beim Erstellen der Suchergebnisse verwenden
Pro zobrazení výsledků hledání použít HTML výstup
Frei/Belegt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:
Zjistit stav & zaneprázdnění a zapnout upozornění pro:
Beim Erstellen von Objekten Tipps anzeigen
Při vytváření objektů zobrazit rady
Beim Erstellen von Objekten Tipps anzeigen
Při vytváření objektů zobrazit tipy
Wir müssen einen geeigneten europäischen Finanzplan erstellen.
Musíme vycházet z evropského finančního plánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) die Einlagensicherungssysteme erstellen einen jährlichen Tätigkeitsbericht.
b) systémy pojištění vkladů vydávají o své činnosti vydávat výroční zprávu.
Das Erstellen des Basisordners ist fehlgeschlagen.
Nelze vytvoÅit složku pro koÅenové album
Fehler beim Erstellen eines %1-Elementes: %2
Vyjímka během vytváření% 1 elementu% 2
Fehler beim Erstellen der Datei %1: %2
Chyba při vytváření souboru% 1:% 2
Weder LaTeX-Vorspann noch Dokument-Umgebung erstellen
Negenerovat ani latexovou hlavičku ani prostředí dokumentu
Statistik zurücksetzen und neue Aufgabe erstellen.
Vynulovat statistiky a nastavit novou úlohu.
Das Erstellen des Dokuments ist fehlgeschlagen.
Vytváření dokumentu selhalo. Successful message after an user action
Das Erstellen der Regel ist fehlgeschlagen.
Vytvořena vlastnostVerb, delete an item
Das Erstellen des Dokuments ist fehlgeschlagen.
Vytváření skupiny selhaloNoun, name of the user action
Leeren des Erstellen-Ordners ist nicht möglich
Pročištění adresáře pro překlad není možné
Ein neues Dokument erstellen, seine Unterschrift fälschen.
Napsat nový dokument, padělat jeho podpis.
- Ich versuche hier einen Bericht zu erstellen.
- Snažím se tu uložit záznamy.
Lasst uns beginnen ein Profil zu erstellen.
Začnem pracovat na profilu.
- Ich will nur eine MPEG erstellen.
Jediný co chci, je udělat MPEG.
Ich habe Brendan einen Reiseplan erstellen lassen.
A teď, mám tu od Brendana náš rozpis.
Vielleicht könnten wir eine Karte erstellen.
Wir erstellen absolut unwiderstehliche Identitäten für euch.
Vytvoříme pro vás velmi přesvědčivé totožnosti.
Wir erstellen eine Datei über Sarah, okay?
Vytvoříme pro Sarah soubor.
Erstellen Sie einen Bericht, ich entscheide dann.
Vy máte nahlásit vše a já rozhoduji, zda funguje.
Erstellen Sie ein Profil von sich.
Udělejte profil sama sobě.
Wir erstellen gerade ein Schaubild der Umstrukturierung.
Právě řešíme způsob přeměny.
Ich werde eine Tabelle erstellen müssen.
Možná si budu muset udělat tabulku.
die Ausbildungseinrichtung einen Abhilfeplan erstellen und
vytvoří plán nápravných opatření a
Es sind folgende Dokumente zu erstellen:
Vypracují se tyto dokumenty:
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUM ERSTELLEN DER BERICHTE
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
Die Mitgliedstaaten erstellen die folgenden gemeinschaftlichen Innovationsstatistiken:
Členské státy sestavují následující statistiky Společenství v oblasti inovací:
Organisation einen Abhilfemaßnahmenplan zu erstellen und
vytvoří plán nápravných opatření a
Erstellen einer Übersicht der verwendeten Fanggeräte;
pořizují záznamy o používaných rybolovných zařízeních;
Die nationalen statistischen Stellen erstellen Außenhandelsstatistiken nach:
Národní statistické úřady sestaví statistiku zahraničního obchodu podle
Klicken und ein Bookmark zu erstellen.
Sie war dabei, meine Sternkarte zu erstellen.
Víte co, předpovídala mi budoucnost.
Ich könnte Ihnen Ihr Hor oskop erstellen.
Mohla bych vám udělat horoskop.
eine Charta für dysfunktionale Kinder zu erstellen;
vyhotovily chartu dětí, které trpí poruchami typu "dys",
b) sie einen jährlichen Tätigkeitsbericht erstellen .
b) systémy pojištění vkladů vydávají o své činnosti vydávat výroční zprávu.
Ich werde meine eigene Liste erstellen.
Und ich werde uns einen Zeitplan erstellen.
- A já napíšu nám rozpis.
Sie sollen ein Gutachten erstellen? - Ja, stimmt.
Slyšel jsem, že děláte pro Tideman Industries na ministerstvu obrany, jo?
Ich muss hier ein Profil erstellen.
Musím vyplnit váš profil.
Du solltest mir ein Referenzschreiben erstellen.
Měl jsi mi dát dopis s referencema.
Ich muss die Datei neu erstellen.
Musím ten soubor rekonstruovat.
Die Mitgliedstaaten erstellen die folgenden Innovationsstatistiken:
Členské státy sestavují tyto statistiky inovací:
erstellen eine Umwelterklärung gemäß Anhang IV.
připraví environmentální prohlášení v souladu s přílohou IV.
Erstellen einer Übersicht der verwendeten Fanggeräte;
pořizují záznamy o používaných lovných zařízeních;
Wir können die Wählerliste im Oktober erstellen.
Registrovat se můžeme v říjnu.
Ich versuche, ein Profil zu erstellen.
Snažím se dát dohromady její osobnost.
Erstellen Einsatzbereich und suchen Adhamiya ab.
Oblast jsme vymezili a pročesáváme Adhamiyi.
Ich werde dir ein Online-Datingprofil erstellen.
Vytvořím ti profil na online seznamce.
Ich werde einen detaillierten Bericht erstellen.
Slibuji pečlivou a detalní zprávu.
Ich denke, wir sollten eine Karte erstellen.
-Měli bysme si nakreslit mapu.
Fehler beim Erstellen der Datenbank %1. Haben Sie Rechte zum Erstellen?Reconciliation status 'Not Reconciled'
Chyba při vytváření databáže% 1, máte na vytváření oprávnění? Reconciliation status 'Not Reconciled'
Es ist kein Ordner zum Erstellen eingerichtet; kann Erstellen-Ordner nicht leeren
Nebyl nastaven adresář pro překlad, nelze jej pročistit
Es ist ganz wichtig, ein einheitliches Abkommen zu erstellen.
Je velmi důležité, aby byla vytvořena jednotná dohoda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird einen Aufklärungsplan für Ärzte und Patientinnen erstellen.
Společnost poskytne také plán školení lékařů a pacientek.
Das Unternehmen wird zudem ein ähnliches Informationspaket für Patienten erstellen.
Společnost připraví obdobný informační balíček také pro pacienty.
shmop_open() Kann einen gemeinsamen Speicherbereich erstellen oder öffnen.
shmop_open() vytvoří nebo otevře blok sdílené paměti.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Wie kann ich Array aus einem HTML-Formular erstellen?
Jak vytvořím pole ("array") v HTML formuláři?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Wir müssen besser darin werden, Leitlinien zu erstellen.
Potřebujeme se zlepšit ve vydávání pokynů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bitte die Kommission diese ehebaldigst zu erstellen und vorzulegen.
Rád bych požádal Komisi, aby takovou studii urychleně vypracovala a předložila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden
Před přidáním souborů vytvořte nejdříve projekt
Kein Album ausgewählt. Bitte erstellen und wählen Sie ein Album.
Není vybráno žádné album - prosím vytvořte a vyberte jej.
Sie muss den Haushaltsplan erstellen und Programme verwalten.
Plní rozpočet a řídí programy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Erstellen der Sicherungskopie ist fehlgeschlagen. Möchten Sie trotzdem fortfahren?
Záloha selhala. Chcete i přesto pokračovat?
Interner Fehler: Erstellen eines HTML-Reports ist nicht möglich.
VnitÅnÃ- chyba: nenÃ- vytvoÅit HTML report.