Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Štíty, kvůli transportu, můžeme sklopit jenom mezi erupcemi.
Wir können die Schilde nur zwischen den Eruptionen deaktivieren.
- Před erupcí tam budeš v bezpečí, jako vždy.
Dort wirst du vor der Eruption sicher sein, so wie immer.
Největší sopečná erupce za posledních 25 miliónů let.
Die größte vulkanische Eruption der letzten 25 Millionen Jahre.
Zaznamenali jsme rozsáhlé erupce v Oku Chamry.
Wir stellten eine größere Eruption im Chamra Vortex fest.
Vzácně byly hlášeny bulózní erupce a otoky .
In seltenen Fällen wurde über bullöse Eruptionen und Ödeme berichtet .
Sluneční erupce nás nezajímají, chtějí zabít vás!
- Vergessen Sie die Eruptionen! Er wird Sie töten!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V dubnu tohoto roku také došlo k vážnému narušení evropského leteckého prostoru v důsledku erupce islandské sopky.
Auch im April dieses Jahres wurde der europäische Luftraum durch den Ausbruch eines Vulkans in Island in erheblichem Maße gestört.
Při erupci může voda dosáhnout až do výšky 85 metrů.
Bei einem Ausbruch spritzt das Wasser bis zu 70 Meter hoch.
Odborníci na Islandu říkají, že nejde o to, zda dojde k dalším erupcím, ale otázkou pouze je, kdy k nim doje.
Die isländischen Experten sagen, dass es nicht die Frage ist, ob es weitere Ausbrüche geben wird, sondern nur, wann dies geschieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gejzír vystříkne až 12 000 galonů vody během jedné erupce.
Der Geysir stößt pro Ausbruch 45.000 Liter Wasser aus.
Erupce takového vulkánu a neočekávané rozšíření mračen popela je něco, co se stává ve světě velmi zřídka - není to jako sníh nebo něco podobného, co se objevuje často.
Der Ausbruch so eines Vulkans und die unerwartet ausgedehnte Aschewolke sind ein weltweit seltenes Phänomen, nicht vergleichbar mit Schnee oder ähnlichen häufigen Vorkommnissen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erupce Sv. Heleny v roce 1980, pokryla celý tento region popelem.
Der Ausbruch des Mount St. Helens 1980 hat die gesamte Region mit Asche bedeckt.
BERLÍN – Erupce arabských revolt koncem roku 2010 a počátkem roku 2011 přivedla mocenské vztahy mezi zeměmi na Středním východě do stavu nestálosti, přičemž někteří na tom vydělali, zatímco jiní tratili.
BERLIN – Der Ausbruch der arabischen Aufstände Ende 2010 und Anfang 2011 hat das Machtgefüge im Nahen Osten in Bewegung gebracht, und daraus sind sowohl Gewinner als auch Verlierer hervorgegangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fajn, dáme si teď erupci.
Okay, dann laßt uns einen Ausbruch fabrizieren.
Otázka krize způsobené sopečným popelem je dnes, v souvislosti s pokračujícím přerušením letového provozu, stejně relevantní jako byla minulý měsíc, v době prvotní erupce islandské sopky, kdy jsme zažili uzavření téměř celého vzdušného prostoru EU na dobu šesti dní.
Die mündliche Anfrage zur Vulkanaschekrise ist heute angesichts der fortdauernden Störungen des Luftraums noch genauso relevant wie zum Zeitpunkt des ersten Ausbruchs des isländischen Vulkans im letzten Monat, infolge dessen ein großer Teil des Luftraums der EU sechs Tage lang gesperrt war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byla to zářivá erupce demokracie.
Ein strahlender Ausbruch der Demokratie.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vulkanická erupce
|
Vulkanausbruch 2
|
sopečná erupce
|
Vulkanausbruch
|
sluneční erupce
|
Sonneneruption
|
vulkanická erupce
Vulkanausbruch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přederupční vulkanická aktivita nebo vulkanická erupce.
Vulkanaktivitäten vor einem Ausbruch oder ein Vulkanausbruch.
vyzývá Komisi, aby vyvodila závěry z nedávných mimořádných událostí, jako byla vulkanická erupce, a aby navrhla konkrétní scénáře pro řízení krizových situací v EU, aby se tak koordinovaný a jednotný postup, pokud jde o informace a přijímaná opatření, stal pravidlem ve všech členských státech;
fordert die Kommission auf, Schlussfolgerungen aus jüngsten Katastrophensituationen wie dem Vulkanausbruch zu ziehen und konkrete Szenarien für ein EU-Krisenmanagement auszuarbeiten, damit die Koordinierung und ein einheitliches Handeln in allen Mitgliedstaaten auf der Ebene der Information und der zu ergreifenden Maßnahmen zur Regel werden;
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "erupce"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir nannten es das Auflodern.
- Nein, ich meine wegen der Sonneneruptionen.
- Možná sluneční erupce blokují signál.
Es könnten Sonneneruptionen sein, die das Signal blockieren.
To je nějaká sluneční erupce?
Ist dies wie eine Sonnenfinsternis?
To nebyla erupce na slunci včera večer.
Das waren keine Sonnenflecke letzte Nacht.
Je to šokující erupce ohromné elektrické energie.
Eher wie ein gigantischer Stromschlag.
Pořád tu máme ty sluneční erupce.
Die Sonneneruptionen halten noch an.
veškeré erupce bez ohledu na dobu trvání;
Jeder Blowout, unabhängig von seiner Dauer
- Právě teď neprobíhají žádné sluneční erupce.
Es gibt keine Sonneneruptionen zur Zeit.
Kdy má začít erupce této Velké chlouby?
Wann soll die Große Wolke das nächste Mal ausbrechen?
simplex [herpes labialis], Kaposiho varicelliformní erupce) ní Méně časté:
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig:
Erupce se zpravidla objevily během jednoho týdne po infúzi docetaxelu .
Die Reaktionen traten im Allgemeinen innerhalb einer Woche nach Infusion von Docetaxel auf .
Proběhly konzultace se všemi mezinárodními odborníky na sopečné erupce?
Hat man wirklich alle internationalen Experten befragt, die sich mit solchen Vulkanausbrüchen auskennen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sluneční erupce prý vystřelují až do půl milionu kilometrů.
Es heisst, die Sonnenflecken schiessen Fackeln von 1/2 Mio. Kilometer hinaus.
Uvnitř hvězdy jsou magnetická pole, ohromné tlaky, sluneční erupce.
In einer Sonne gibt es magnetische Felder, enorme Drücke, Sonneneruptionen
Informujte všechen personál, sluneční erupce v delta bodu sedm.
Informieren Sie die Mitarbeiter, Sonneneruptionen in Delta Punkt 7.
Vysoká úroveň popílku ve vyšších vrstvách atmosfěry indikuje povrchově erupce.
Ein hoher Grad an Kohlenasche in der oberen Atmosphäre weist auf Oberflächeneruptionen hin.
A všude kolem vulkanické erupce a spousta vodíku.
Vulkanische Quellen wie diese hier waren reich an Wasserstoff.
2 – je kryto zemětřesení, sopečná erupce, přílivová vlna atd.
2 — Erdbeben, Vulkanausbrüche, Flutwellen usw. sind gedeckt
Probíhají na ní silné erupce radiace a protuberance.
Ich registriere Strahlungsausbrüche und Materieausstöße.
Sluneční erupce se usazují a už nebudou ovlivňovat satelitní signál
Die Sonnenausbrüche gehen zurück und werden nicht länger das Satellitensignal beeinträchtigen.
předseda Komise. - Problém sopečné erupce je bezpochyby mimo kontrolu evropských institucí a vnitrostátních vlád.
Präsident der Kommission. - Dieses Vulkanproblem liegt sicherlich außerhalb der Kontrolle der europäischen Institutionen oder der nationalen Regierungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po dobu existence přípravku na trhu byly vzácně hlášeny v této populaci bulózní erupce .
Über bullösen Ausschlag wurde selten nach Markteinführung bei dieser Personengruppe berichtet .
během terapie se mohou vyskytnout erytematózní nebo makulopapulární kožní erupce, s pruritem nebo bez něj.
Erythematöse oder makulopapuläre Hauteruptionen mit oder ohne Pruritus können unter der Therapie auftreten.
Možná jsou erupce na slunci, porucha na satelitu, nebo ho vypnula sama.
Sonnenflecken, der Satellit. Oder sie hat's ausgeschaltet.
Můj Bože, nikdy jsem netušil, že sluneční erupce může být tak zničující pro zemědělství na planetě.
Meine Güte, ich wusste gar nicht, dass Sonneneruptionen sich so zerstörerisch auf die Landwirtschaft auswirken können.
Sluneční erupce, gamma záblesky a podobný věci, ale zatím nic nenašli.
Sonneneruptionen, Gammaexplosionen, so was in der Art. Aber bis jetzt haben die nichts.
V tomto případě to byla sluneční erupce, která poškodila klíčové systémy, včetně komunikace s letovou kontrolou.
In diesem Fall traf ein Sonnensturm das Raumschiff und beschädigte zentrale Systemeinheiten, einschließlich der für die Kommunikation.
Když se to podaří, nebudou už žádné otřesy, žádné erupce sopek.
Wenn es klappt, gibt es keine Beben mehr, keine Vulkane.
Exantém/ kožní reakce : během terapie se mohou vyskytnout erytematózní nebo makulopapulární kožní erupce , s pruritem nebo bez něj .
37 Hautausschläge/ Hautreaktionen : Erythematöse oder makulopapuläre Hauteruptionen mit oder ohne Pruritus können unter der Therapie auftreten .
Seismická a sopečná činnost není na světě ničím novým a do budoucna je možné sopečné erupce očekávat.
Seismische und vulkanische Aktivitäten gibt es nicht erst seit heute und auch in Zukunft sind weitere Vulkanausbrüche möglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tsunami a sopečné erupce jsou v zemích, jako je Papua-Nová Guinea, běžné a mohou mít ničivý dopad na rozvoj.
Tsunamis und Vulkanausbrüche sind in Ländern wie Papua-Neuguinea an der Tagesordnung und können sich verheerend auf die Entwicklung auswirken.
Podobně i některé sopečné erupce, zejména ty, při nichž se uvolňuje mnoho síry, mohou Zemi podstatně ochlazovat.
Ebenso kann die Erde aufgrund mancher Vulkanausbrüche, bei denen massenhaft Schwefel in die Atmosphäre gelangt, erheblich abkühlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zemský materiál vzniklý v důsledku magmatických procesů, jakými jsou např. intruze a ochlazení magmatu v zemské kůře nebo sopečné erupce.
EarthMaterial, das durch magmatische Vorgänge wie Eindringen und Erstarren von Magma in der Erdkruste oder vulkanische Aktivitäten gebildet worden ist.
Bulózní erupce , furunkulóza , plísňová dermatitida/ onychomykóza , ekzém/ seborrhoea , rosacea , verruca , hyperkeratóza , alopecie , abnormální kožní pigmentace/ zabarvení Poruchy pohybového systému a pojivové tkáně Méně časté :
Blasenbildung , Furunkulose , Mykosen der Haut/ Onychomykose , Ekzem/ Seborrhoe , Rosacea , Verruca , 12 Hyperkeratose , Alopezie , Pigmentanomalie/ Hautverfärbung Skelettmuskulatur - , Bindegewebs - und Knochenerkrankungen Gelegentlich :
Budoucí katastrofy – bouře, cunami, sopečné erupce, lesní požáry, zemědělské či jiné ekologické krize, epidemie chorob či teroristické útoky – budou mít pravděpodobně za následek stejný typ problémů.
Zukünftige Katastrophen – Stürme, Erdbeben, Tsunamis, Vulkanausbrüche, Waldbrände, Agrar- oder andere Umweltkrisen, Epidemien oder Terroranschläge – werden wahrscheinlich ebensolche Probleme zur Folge haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicméně, skutečné řešení může být poskytnuto pouze transformací dopravní, energetické a průmyslové politiky, neboť sopečné erupce buď nezpůsobí žádné narušení železniční dopravy nebo způsobí narušení pouze lokální.
Eine wirkliche Lösung kann jedoch nur durch eine Änderung der Verkehrs-, Energie- und Industriepolitik erreicht werden, da Vulkanausbrüche den Schienenverkehr entweder gar nicht oder nur lokal begrenzt stören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise má podle zavedené praxe za to, že vulkanické erupce, zemětřesení, záplavy a sesuvy půdy představují přírodní pohromy ve smyslu uvedeného článku.
Es entspricht der gängigen Praxis der Kommission, Vulkanausbrüche, Erdbeben, Überschwemmungen und Erdrutsche als Naturkatastrophen im Sinne des genannten Artikels einzustufen.
Hornina vzniklá v důsledku magmatických procesů, jakými jsou například utuhnutí magmatu, intruze a ochlazení magmatu v zemské kůře nebo sopečné erupce.
Durch magmatische Vorgänge wie Eindringen und Erstarren von Magma in der Erdkruste oder Vulkanausbrüche gebildetes Gestein.
Poruchy kůže a podkoží Velmi vzácně byly při léčbě docetaxelem popsány kožní lupus erythematodes, bulózní erupce jako erythema multiforme, Stevens- Johnsonův syndrom, toxická kožní nekrolýza, na jejichž vzniku se však mohou v některých případech podílet další souběžné faktory.
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Es wurde über sehr seltene Fälle von kutanem Lupus Erythematodes und bullösen Hautausschlägen wie Erythema multiforme, Stevens-Johnson-Syndrom und toxische epidermale Nekrolyse unter Docetaxel berichtet.
Vyrážky byly obvykle mírné až středně těžké, zrudnutí nebo makulopapulární kožní erupce s nebo bez svědění, vyskytující se v průběhu druhého týdne léčby a ustupující spontánně během dvou týdnů bez přerušení léčby amprenavirem.
Hautausschläge waren normalerweise leicht bis mäßig ausgeprägt, erythematöser oder makulopapulöser Natur, mit oder ohne Juckreiz und traten in der Regel während der zweiten Behandlungswoche auf und verschwanden spontan innerhalb von zwei Wochen, ohne dass die Behandlung mit Amprenavir abgebrochen werden musste.
Méně často byly zaznamenány těžké reakce , jako erupce s následným odlupováním kůže , které výjimečně vedly 10 k přerušení nebo ukončení léčby docetaxelem ( viz body 4. 2 a 4. 4 ) .
Weniger häufig traten schwere Symptome wie Hautausschläge gefolgt von Abschälungen auf , die in sehr wenigen Fällen zur Unterbrechung oder zum Abbruch der Behandlung mit Docetaxel führten ( siehe Abschnitt 4. 2 und 4. 4 ) .
Poruchy kůže a podkoží : Velmi vzácně byly při léčbě docetaxelem popsány kožní lupus erythematodes , bulózní erupce jako erythema multiforme , Stevens-Johnsonův syndrom , toxická kožní nekrolýza , na jejichž vzniku se však mohou v některých případech podílet další souběžné faktory .
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Es wurde über sehr seltene Fälle von kutanem Lupus Erythematosus und bullösen Hautausschlägen wie Erythema multiforme , Stevens-Johnson-Syndrom und toxische epidermale Nekrolyse unter Docetaxel berichtet . In einigen Fällen könnten auch andere Begleitfaktoren zu der Entwicklung dieser Wirkungen beigetragen haben .
Koneckonců, jak jsme již zde v plénu v loňském roce diskutovali, existují i jiné části světa, kde jsou vulkanické erupce mnohem častější než v Evropě, a nějak zvládají získávat aktuální data a celou situaci koordinovat.
Denn - das haben wir schon letztes Jahr im Plenum diskutiert - es gibt ja andere Teile der Welt, wo sich Vulkanausbrüche viel häufiger ereignen als in Europa, und die schaffen es auch irgendwie, aktuelle Daten zu haben und das Ganze zu koordinieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od doby svého zřízení byl fond využit na pomoc lidem ve více než polovině členských států a při více než 20 katastrofách od povodní po lesní požáry, sucha a sopečné erupce.
Seit Einrichtung des Fonds hat er Menschen in über der Hälfte der Mitgliedstaaten der EU und in über 20 Katastrophen von Überschwemmungen bis zu Waldbränden, Dürren und Vulkanausbrüchen geholfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
povodně, bouře, sucho, tsunami, zemětřesení, lesní požáry, extrémní výkyvy teplot, sopečné erupce, laviny, sesuvy půdy, technologické a průmyslové havárie, eroze půdy, kontaminace půdního podkladu a podzemních vod a znečištění moří, jezer a řek;
unter anderem Hochwasser, Stürme, Dürren, Tsunamis, Erdbeben, Waldbrände, Extremtemperaturen, Vulkanausbrüche, Lawinen, Erdrutsche, technische Unfälle und Industrieunfälle, Bodenerosion, Verseuchung des Untergrunds und des Grundwassers und Verschmutzung der Meere, Seen und Flüsse gehören;
C 282 E, 6.11.2008, s. 269). , lesní požáry, extrémní výkyvy teplot, sopečné erupce, laviny, sesuvy půdy a technologické a průmyslové havárie, eroze půdy, kontaminace půdního podkladu a podzemních vod a znečištění moří, jezer a řek;
C 282 E, 6.11.2008, S. 269) , Waldbrände, Extremtemperaturen, Vulkanausbrüche, Lawinen, Erdrutsche, technische Unfälle und Industrieunfälle, Bodenerosion, Verseuchung des Untergrunds und des Grundwassers und Verschmutzung der Meere, Seen und Flüsse gehören;
Stevensonův-Johnsonův syndrom Vyrážky byly obvykle mírné až středně těžké , zrudnutí nebo makulopapulární kožní erupce s nebo bez svědění , vyskytující se v průběhu druhého týdne léčby a ustupující spontánně během dvou týdnů bez přerušení léčby amprenavirem .
Hautausschläge waren normalerweise leicht bis mäßig ausgeprägt , erythematöser oder makulopapulöser Natur , mit oder ohne Juckreiz und traten in der Regel während der zweiten Behandlungswoche auf und verschwanden spontan innerhalb von zwei Wochen , ohne dass die Behandlung mit Amprenavir abgebrochen werden musste .
Stevensonův-Johnsonův syndromVyrážky byly obvykle mírné až středně těžék , zrudnutí nebo makulopapulární kožní erupce s nebo bez svědění , vyskytující se v průběhu druhého týdne léčby a ustupující spontánně během dvou týdnů bez přerušení léčby amprenavirem .
Hautausschläge waren normalerweise leicht bis mäßig ausgeprägt , erythematöser oder makulopapulöser Natur , mit oder ohne Juckreiz und traten in der Regel während der zweiten Behandlungswoche auf und verschwanden spontan innerhalb von zwei Wochen , ohne dass die Behandlung mit Amprenavir abgebrochen werden musste .
Velmi vzácně byly při léčbě docetaxelem popsány kožní lupus erythematodes, bulózní erupce jako erythema multiforme, Stevens- Johnsonův syndrom, toxická kožní nekrolýza, na jejichž vzniku se však mohou v některých případech podílet další souběžné faktory.
24 Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Es wurde über sehr seltene Fälle von kutanem Lupus Erythematodes und bullösen Hautausschlägen wie Erythema multiforme, Stevens-Johnson-Syndrom und toxische epidermale Nekrolyse unter Docetaxel berichtet.
Zahrnuje to technologie podporující přístup do vesmíru, technologie pro ochranu kosmické techniky před hrozbami, jako jsou kosmické smetí a sluneční erupce, jakož i družicovou telekomunikaci, navigaci a dálkový průzkum.
Dies schließt Technologien für einen besseren Zugang zum Weltraum, Technologien zum Schutz der Weltraumsysteme vor Bedrohungen durch beispielsweise Weltraummüll oder Sonneneruptionen sowie Telekommunikation, Navigation und Fernerkundung über Satelliten ein.
Za přírodní pohromy by měly být pro účely tohoto nařízení považovány zemětřesení, sesuvy půdy, záplavy, zejména záplavy vyvolané vodami z přetékajících řek a jezer, dále laviny, tornáda, hurikány, sopečné erupce a samovolné požáry lesní a další vegetace.
Im Sinne dieser Verordnung sollten Erdbeben, Erdrutsche, Überschwemmungen (insbesondere Überschwemmungen infolge von über die Ufer getretenen Flüssen oder Seen), Lawinen, Wirbelstürme, Orkane, Vulkanausbrüche und Flächenbrände natürlichen Ursprungs als Naturkatastrophen angesehen werden.
Budou studovány pohromy související s klimatem (např. bouře, sucha, lesní požáry, sesuvy půdy, laviny, záplavy a jiné mimořádné události) a geologická nebezpečí (např. zemětřesení, sopečné erupce a tsunami) a dopad těchto pohrom.
Klimabedingte Naturkatastrophen (Stürme, Dürren, Waldbrände, Lawinen, Erdrutsche, Überschwemmungen und andere Extremereignisse) und geologische Gefahren (z. B. Erdbeben, Vulkane, Tsunamis) und deren Auswirkungen werden ebenfalls untersucht.
Gastrointestinální poruchy Vzácné Rektální krvácení Velmi vzácné Divertikulitida Poruchy kůže a podkoží Velmi vzácné Bulózní erupce Poruchy imunitního systému Vzácné Přecitlivělost ( např . svědění , vyrážka , kopřivka , angioedém , bronchospasmus a anafylaxe ) Poruchy jater a žlučových cest Velmi vzácné Žlučové kameny Hepatitida , která může být závažná .
Divertikulitis Funktionsstörungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Sehr selten : Bullöses Exanthem Störungen des Immunsystems Selten : Überempfindlichkeit ( z. B . Pruritus , Exanthem , Urtikaria , Angioödem , Bronchospasmus und anaphylaktischer Schock ) Funktionsstörungen der Leber und der Galle Sehr selten : Cholelithiasis Hepatitis , die schwer sein kann
Citlivé oblasti popsané podle přírodního nebezpečí (všechny atmosférické, hydrologické, seizmické, vulkanické jevy , jakož i ničivé požáry, které mohou mít z důvodu jejich umístění , závažnosti a četnosti vážný dopad na společnost), např. povodně, sesuvy půdy, laviny, lesní požáry, otřesy půdy , vulkanické erupce.
Empfindliche Gebiete, eingestuft nach natürlichen Risiken (sämtliche atmosphärischen, hydrologischen, seismischen und vulkanischen Phänomene sowie Naturfeuer, die aufgrund von Standort, Schwere und Häufigkeit signifikante Auswirkungen auf die Gesellschaft haben können), z.B. Überschwemmungen, Erdrutsche, Lawinen, Waldbrände, Erdbeben oder Vulkanausbrüche.