Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERZEICHNIS DER VERARBEITUNGSBETRIEBE, DIE BERECHTIGT SIND, ERZEUGNISSE DER IN ARTIKEL 1 ERWÄHNTEN SEKTOREN VON BULGARIEN AUS IN DIE ÜBRIGEN MITGLIEDSTAATEN ZU VERSENDEN
SEZNAM ZPRACOVATELSKÝCH ZAŘÍZENÍ, JEŽ ZÍSKALA POVOLENÍ K ODESÍLÁNÍ PRODUKTŮ Z ODVĚTVÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 Z BULHARSKA DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
Auf der Grundlage des oben Erwähnten möchte ich hiermit meine Ja-Stimme abgeben, um einen noch größeren Schutz der Verbraucherrechte sicherzustellen.
S ohledem na výše uvedené hlasuji tedy pro zajištění ještě vyšší ochrany práv spotřebitelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
● Ausarbeitung einer gemeinsamen Strategie EU-Afrika (in der Mitteilung nicht erwähnt )
· Vypracování společné strategie EU-Afrika (neuvedené ve sdělení)
Letzteres Unternehmen wurde nicht in die Stichprobe aufgenommen und wurde in der Fragebogenantwort von MAL Magyar Aluminium nicht erwähnt.
Posledně uvedená společnost nebyla do vzorku zařazena a nebyla zahrnuta v odpovědi společnosti MAL Magyar Aluminium na dotazník.
Zweitens: Die im Monti-Bericht genannten Anleihen müssen umgesetzt werden, sie werden in der Wirtschaftsstrategie Europa 2020 jedoch nicht erwähnt.
Zadruhé, budou muset být provedeny dluhopisy specifikované v Montiho zprávě, avšak ty nejsou v hospodářské strategii Evropa 2020 uvedené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stellt die Agentur fest, dass die Sicherheitsbedenken mehr Arzneimittel betreffen, als in den Informationen erwähnt wurden, oder dass sie allen Arzneimitteln eines therapeutischen Bereichs oder einer Substanzklasse gemeinsam ist, weitet sie den Geltungsbereich des Verfahrens entsprechend aus.
Pokud agentura zjistí, že se bezpečnostní pochybnost týká vedle léčivých přípravků, které jsou předmětem uvedeného sdělení, i dalších léčivých přípravků nebo že je společná všem léčivým přípravkům určité skupiny nebo terapeutické skupiny, rozšíří podle toho působnost postupu.
Nach der Unterrichtung über die vorläufigen Feststellungen und der endgültigen Untersuchung gingen, wie unter Randnummer 101 erwähnt, einige Stellungnahmen von Zuchtlachsverarbeitern ein.
Po zveřejnění prozatímních zjištění a dalším šetření, jak je uvedeno ve výše uvedeném 100. bodu odůvodnění, podali zpracovatelé lososa chovaného pro hospodářské účely řadu tvrzení.
Deine Brüste werden in meinem Testament erwähnt.
Mám tvý prsa uvedený v závěti.
Wie bereits erwähnt war die Veränderung des Handelsgefüges dem Antragsteller zufolge auf den Versand über Indien und Thailand zurückzuführen.
Podle uvedených informací vyplývá změna ve struktuře obchodu údajně z překládky přes Indii a Thajsko.
AB 010 Anderweitig nicht erwähnte oder eingeschlossene Schlacken, Aschen und Rückstände
AB 010 Strusky, popele a zbytky jinde neuvedené ani nezahrnuté
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein Sohn wurde in diesem Artikel erwähnt, und dass er im selben Gebiet arbeitet.
V tomhle článku je zmíněnej i jeho syn a že se chystá prosadit ve stejném oboru.
Eine weitere Partei brachte, wie schon in Erwägungsgrund 24 erwähnt wurde, vor, ihr sollte eine individuelle Ermittlung gewährt werden, da sie die erforderlichen Informationen fristgerecht übermittelt habe und einem anderen ausführenden Hersteller, nämlich Union Steel China, bereits eine individuelle Ermittlung gewährt worden sei.
Jiná strana – již zmíněná v 24. bodě odůvodnění– tvrdila, že by jí mělo být přiznáno individuální zjišťování, neboť potřebné informace předložila ve stanovené lhůtě a individuální zjišťování již bylo přiznáno jinému vyvážejícímu výrobci, společnosti Union Steel China.
Einem Schriftsatz sind nur diejenigen Schriftstücke als Anlage beizufügen, die im Text des Schriftsatzes erwähnt werden und zum Beweis oder zur Erläuterung seines Inhalts erforderlich sind.
Ke spisu účastníka řízení musí být přiloženy pouze písemnosti zmíněné v textu spisu, které jsou nezbytné k prokázání obsahu spisu nebo jeho dokreslení.
Wie bereits erwähnt, werden wir morgen bei der Abstimmung den Rat zur Abgabe einer Erklärung auffordern.
Zítra, až budeme hlasovat, požádáme Radu o prohlášení v již zmíněném duchu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Forschung im Kulturbereich ist wichtig und umfassend genug, um im Rahmenprogramm erwähnt zu werden und bezieht sich auf alle Aspekte des kulturellen Lebens.
Kulturní výzkum je dostatečně významný a široký, aby měl byl zmíněný na úrovni rámcového programu, který má dosah do všech oblastí kultury.
Die Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke stimmt den allgemeinen Teilen der Entschließung zu, hat aber starke Zweifel an den Punkten, die besonders erwähnt wurden und wird die Entschließung daher nicht unterstützen.
Skupina GUE/NGL souhlasí s obecnými částmi usnesení, ale v konkrétně zmíněných bodech má vážné pochybnosti, a proto usnesení nepodpoří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Italien hat darüber hinaus Stellungnahmen zu einigen der Vorhaben abgegeben, die vom beteiligten Dritten oder in den Berichten erwähnt werden.
Itálie dále formulovala připomínky k některým projektům zmíněným zúčastněnou třetí stranou nebo ve zprávách.
Der Verfasser der Stellungnahme ist der Überzeugung, dass die Grundsätze der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und die vorstehend erwähnte Strategie der Haushaltsneutralität auch im Legislativvorschlag betont werden sollten.
Navrhovatel je přesvědčen, že i v legislativním návrhu by měl být kladen důraz na řádné finanční řízení a výše zmíněnou strategii rozpočtové neutrality.
Da die oben erwähnte Reorganisation der Kommissionsdienststellen am 1. Januar 2015 wirksam geworden ist, sollten die einschlägigen Rechtsvorschriften unverzüglich aktualisiert werden —
Jelikož je výše zmíněná reorganizace útvarů Komise účinná ode dne 1. ledna 2015, měla by být příslušná právní ustanovení aktualizována neprodleně,
1. begrüßt die oben erwähnte Mitteilung der Kommission über eine europäische Hafenpolitik;
1. vítá výše zmíněné sdělení Komise o evropské přístavní politice;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Erwähnte
|
Uvedl
|
erwähnte
|
zmínil
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erwähnt
1303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. erwähnte etwas Derartiges.
K. nadhodil něco v tom smyslu.
Dies wurde bereits erwähnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden nicht erwähnt.
Vysílají rutinní zprávu o své základně.
- Das wurde schon erwähnt.
Erwähnte er die Schießerei?
Zmínil se ti o mně někdy?
- Davon wurde nichts erwähnt.
Jemand erwähnte einen Kampf.
Někdo dokonce mluvil o boji.
- Du hast Reuben erwähnt.
Kyle erwähnte einen Energiestoß.
Kyle se zmiňoval o výkyvu energie.
- Wird unsere Situation erwähnt?
Nějaká situace podobná naší?
Zmínil se o nějakém Dédé.
- Er erwähnte einen Partner.
- Erwähnte ich die Nashörner?
- A už jsme zmínil ty nosorožce?
- Haben Sie Gourson erwähnt?
- A říkal jste jí o případu Gourson?
No, policie se o tom nezmínila.
- Er erwähnt keine Kirche?
Nezmiňuje se že je to kostel.
Kinder werden nicht erwähnt.
Erwähnt nicht das Krankenhaus.
- Erwähnte sie einen Freund?
- Zmínila nějakého přítele?
Nikdy se o tom nezmínila.
Er erwähnte einen Streit.
Říkal něco o nějakém sporu.
Animatronio erwähnte einen Springbrunnen.
Animatronio se zmínil o fontáně.
– McClane erwähnte die zentralbank.
McClane říkal něco o Federální Rezervní Bance.
Sie haben Dexter erwähnt.
Zmínila jste se o Dexterovi.
Er erwähnte "den Anderen".
- Er wurde bisweilen erwähnt.
Tom se o tom zmínil v dopise.
Erwähnt sie mich irgendwo?
Jeho jméno nebude zmíneno.
Glaber erwähnte eine Hinrichtung.
- Es wurde niemand erwähnt.
Neexistuje žádná zmínka jednoho.
Die wird nirgendwo erwähnt.
A to není zaznamenané v jeho popisu.
Leitungen oder Knöpfe erwähnt?
Zmínil se o šňůrách nebo tlačítkách?
Určitě jsem o tom mluvila.
Carroll erwähnte einen Brief?
Zmínil se Carroll o dopisu?
Erwähnte ich die Eistorte?
Už jsem se zmínil o zmrzlinovém dortu?
- Hatte sie Magenschmerzen erwähnt?
Před 2 hodinami nebyla "v pořádku".
Ja, Northman erwähnte es.
- Sie werden namentlich erwähnt!
Zmínil jsem snad problémy?
Vielleicht hab ichs erwähnt.
Možná jsem se zmínila já.
- Habe ich Paris erwähnt?
Už jsem zmínil, že to je Paříž?
Nikdo se o tom nezmiňoval.
Jorge se o ní jednou zmínil.
Es wird nirgends erwähnt.
O tom se nikdy nezmínila.
- Hat sie Roderick erwähnt?
Zmínila se o Roderickovi?
Der Wissenschaftler erwähnte es.
Ten vědec se o něm zmínil.
- Erwähnte sie meinen Namen?
- Erwähnt nicht meinen Namen!
- Nepřipomínejte moje jméno.
- Erwähnte er seine Heimatwelt?
- Nemluvil náhodou o rodném světě?
Namen wurden nie erwähnt.
Ida erwähnte dein Kommen.
Ida říkala, že možná přijdeš.
Suzuki o něm něco povídal.
Wurde seine Frau erwähnt?
Hat er irgendwas erwähnt?
Ich habe niemanden erwähnt.
Nezmínil jsem se o nikom.